1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 ‫هل المعدات غير المسجلة هي الحاويات من وحدة الإنتاج؟‬ 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 ‫لا بد أنها كذلك.‬ 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 ‫لا أعرف شيئاً عنها.‬ 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 ‫لكننا أمام حالة معدات غير مسجلة.‬ 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 ‫ماذا عن الأرقام المتسلسلة؟‬ 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 ‫تبدأ كلها بالرقم نفسه. أيمكنك أن تعرف منه ماهيتها؟‬ 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 ‫كلا.‬ 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 ‫ربما تكون من المصنّع نفسه، لكن...‬ 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 ‫لم تُسجل بشكل صحيح.‬ 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 ‫يعرف شخص ما بوجودها.‬ 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 ‫- متى تُوصد هذه الحاويات عادةً؟ - لا تُوصد.‬ 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 ‫لا بد أن "ماغنوس" يعرف شيئاً.‬ 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 ‫لن يكون أول شيء يخفيه عنا.‬ 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 ‫أتقصد وقف التشغيل؟‬ 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 ‫يريد إصلاح كل شيء بنفسه.‬ 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 ‫لم يقل شيئاً بخصوص إغلاق هذا الحفّار.‬ 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 ‫لم يتحدث معي منذ...‬ 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 ‫منذ فقدنا...‬ 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 ‫منذ وقعت كل هذه الأحداث.‬ 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 ‫لا بد أن هذا صعب للغاية.‬ 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 ‫فقدان الأشخاص تحت مسؤوليتك.‬ 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 ‫ما كنت لأعرف كيف أتصرّف.‬ 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 ‫أجل، لم تكن المرة الأولى.‬ 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 ‫لم أعرف ذلك.‬ 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 ‫ما كنت لتعرفي.‬ 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 ‫كان ابنه، "توماس".‬ 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 ‫مات في عمر الـ8، صدمته سيارة في طريقه إلى المدرسة.‬ 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 ‫"ماغنوس" يجب أن يكون في الديار لكنه بقى في فترة إجازته‬ 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 ‫لأن المدير الآخر كان مريضاً.‬ 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 ‫خسر فرداً من عائلته وهو يساعد فرداً من عائلته الأخرى.‬ 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 ‫حسناً، أغلق الصمام.‬ 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 ‫توقّف!‬ 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 ‫سينفجر.‬ 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 ‫الماسورة التي تصل إلى قاع البحر لا تزال معدّلة الضغط.‬ 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 ‫قوة ضخ المستودع كلها تتجمع فيها.‬ 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 ‫لإيقاف هذا، يجب أن نغلق المصدر نفسه.‬ 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 ‫كيف نقوم بذلك؟‬ 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 ‫"منصة النفط"‬ 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 ‫مرحباً، كيف تشعر؟‬ 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 ‫بأفضل حال.‬ 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 ‫ماذا جلبت على نفسي بإنقاذ العالم؟‬ 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 ‫بعض الحروق الشنيعة.‬ 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 ‫حالفك الحظ.‬ 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 ‫أظن أنه كان عرضاً مبهراً.‬ 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 ‫هذا ليس طريفاً. كان يمكن أن تلقى حتفك.‬ 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 ‫كنا سنواجه مشكلة جديدة.‬ 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 ‫مشكلة؟‬ 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 ‫- حمداً للرب أنني نجوت إذاً. - ليس ذلك ما قصدته.‬ 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 ‫اسمعي، إن كنت أعطّلك عن القيام بأمور أكثر أهمية...‬ 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 ‫- هذا ليس عدلاً. - تودين التواجد في مكان آخر.‬ 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 ‫يجب أن أتواجد في مكان آخر لفهم ما يجري لكنني هنا بدلاً من هذا.‬ 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 ‫معك، لأن هذا ما أريده.‬ 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 ‫دعيني أساعد.‬ 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 ‫يمكنني أن أتحمّل الألم. نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬ 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 ‫لا فائدة من الاستلقاء هنا والشعور بالشفقة على نفسي.‬ 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 ‫نحتاج إلى الأجوبة.‬ 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 ‫ما نحتاج إليه هو أن تسترد عافيتك.‬ 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 ‫يجب أن ترتاح.‬ 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 ‫سأعود بعد قليل.‬ 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 ‫حسناً.‬ 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 ‫كيف حاله؟‬ 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 ‫بدأ يتكلم، لكنني لا أعلم.‬ 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 ‫لا تبدو عليه أي أعراض غريبة.‬ 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 ‫ومرّت 24 ساعة تقريباً، لذلك...‬ 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 ‫لا أظن أنه يشكّل خطراً على نفسه أو علينا.‬ 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 ‫لا أظن أن "باز" يشكّل خطراً أيضاً.‬ 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 ‫أظن أننا نسيء فهمه.‬ 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 ‫ليس عدوانياً.‬ 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 ‫قتل "ألوين" يُعد عدوانياً في رأيي.‬ 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 ‫قال إنه لم يتعمد ذلك.‬ 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 ‫لا أنفكّ أفكر في تعامله مع النباتات،‬ 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 ‫وكيف تفاعلت معه.‬ 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 ‫قال إنه عليه حمايتها.‬ 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 ‫لم يتعامل "ألوين" مع النباتات.‬ 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 ‫لكنه حاول أن يبعد "باز" عن طريقه.‬ 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 ‫لماذا سرق عينة الدم إذاً؟‬ 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 ‫لماذا هرب ونحن نحاول مساعدته؟‬ 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 ‫قد لا يراها مساعدة وهو خائف.‬ 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 ‫- المواجهة أو الهرب. - أجل.‬ 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 ‫تحدّث عن ذكريات تخص ما عاش هنا قبلنا.‬ 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 ‫- لكنه يتعرّض لهجوم، صحيح؟ - قال، "قبل ذلك بزمن بعيد."‬ 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 ‫- ملايين السنين. - أظن أن هذا عمر هذه البويغات.‬ 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 ‫بل إنها أقدم من ذلك. مئات ملايين السنين.‬ 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 ‫كيف؟‬ 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 ‫هناك فصائل من البكتريا قد تظل خاملة‬ 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 ‫لعصور طويلة في التاريخ ثم تعود إلى الحياة من جديد.‬ 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 ‫في عام 1920، تمكن باحث من تنشيط بكتريا قديمة‬ 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 ‫حُبست في مستودعات الفحم لأكثر من 300 مليون سنة.‬ 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 ‫لم يصدقه العلماء وقتها لكننا نعلم الآن بإمكانية حدوث ذلك.‬ 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 ‫وهذه البكتريا لا تحتاج إلى مساعدتنا دائماً.‬ 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 ‫في ظل الظروف المناسبة، يمكنها أن تحفز إعادة نموها من تلقاء نفسها.‬ 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 ‫هذا مرعب إلى حد ما.‬ 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 ‫أجل.‬ 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 ‫أتظنين أن هذا ما يجري معنا؟ لماذا هنا؟‬ 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 ‫ليست لديّ إجابة قاطعة،‬ 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 ‫لكن أعماق المحيط من البيئات الأكبر والأقدم والأقل استكشافاً على وجه الأرض.‬ 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 ‫إن كنت أبحث عن أشكال حياة من أزمنة سحيقة،‬ 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 ‫أشكال تحتفظ في ذاكرتها بكل الكوارث التي حلت على كوكبنا،‬ 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 ‫فهذا هو المكان الذي سأبحث فيه.‬ 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 ‫إذاً، هذه البكتريا قد تكون سلفاً؟‬ 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 ‫أجل.‬ 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 ‫وليس ذلك فقط.‬ 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 ‫إن كنا محقين، فقد يكون اكتشافاً عظيماً.‬ 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 ‫ستكون هذه أقدم كائن حي استُكشف على كوكب الأرض.‬ 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 ‫ولقد أغضبناها.‬ 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 ‫إن كانت عدوانية أو غير ذلك، فهي تقتل الناس ونحن أهداف سهلة لها.‬ 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 ‫هذا مرعب للغاية.‬ 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 ‫هل أنت بخير؟‬ 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 ‫كلا.‬ 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 ‫أنا خائفة.‬ 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 ‫كلنا خائفون.‬ 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 ‫لا تخجلي من ذلك.‬ 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 ‫أنا حامل.‬ 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 ‫هل يعرف "ماغنوس"؟‬ 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 ‫عجباً يا "كات".‬ 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 ‫يجب أن تخبريه. يجب أن تعلني عن ذلك.‬ 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 ‫لم يكن يُفترض أن أحمل.‬ 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 ‫أردنا أن تحمل "كيسي"، لكنها لم تستطع.‬ 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 ‫إن حدث مكروه هنا،‬ 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 ‫فلن تخسر "كيسي" زوجتها فحسب، بل ستخسر ولدها.‬ 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 ‫اسمعي. لن يخسر أحد أحباءه.‬ 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 ‫اتفقنا؟ أمهلي نفسك بعض الوقت.‬ 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 ‫سنجد حلاً.‬ 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 ‫"كات"، تهانينا.‬ 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 ‫- هذا خبر مفرح. - أجل.‬ 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 ‫ماذا تفعل بعيداً عن الفراش؟‬ 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 ‫كنت أود التحدث معك لكنني لم أرد المقاطعة.‬ 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 ‫- ماذا تفعل؟ - أريد المساعدة.‬ 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 ‫أتريد المساعدة؟ تعال معي.‬ 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 ‫هيا.‬ 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 ‫"مرحباً! كنت أفكر فيك. أود أن أتحدث... آسف لأنني لم أتحدث"‬ 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 ‫هل أنت بخير يا رئيس؟‬ 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 ‫أجل.‬ 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 ‫كنت أبحث عن "روز".‬ 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 ‫- وأنت؟ - أجل، أنا بخير.‬ 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 ‫أردت الجلوس في هدوء فحسب.‬ 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 ‫على أي حال، إن رأيتها، فسأرسلها إليك.‬ 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 ‫من بين كل الأحفوريات في الغرفة، يبدو أن هذا الحاسوب هو الأقدم.‬ 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 ‫أعلم.‬ 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 ‫تحمّليه فحسب.‬ 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 ‫ظلت "بيكتور" تنقب في أعماق البحار عن أماكن الحفر لعقود طويلة.‬ 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 ‫لذلك لا بد أنهم وجدوا شيئاً من قبل.‬ 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 ‫النباتات تتفاعل مع "باز"، صحيح؟ وهو يعتقد أن عليه حمايتها.‬ 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 ‫كيف يتواصل معها إذاً؟‬ 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 ‫هناك تواصل بكتيري.‬ 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 ‫إنها عملية كيميائية، لكن مفعولها شبيه بطريقة استخدام البشر للغة.‬ 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 ‫يُسمّى باستشعار النصاب.‬ 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 ‫هل التعرّض للبويغات قد يسمح لـ"باز" بالقيام بذلك؟‬ 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 ‫لا أعلم.‬ 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 ‫لم أر مضيفاً يستخدم استشعار النصاب من قبل.‬ 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 ‫لم أسمع عن شخص نجا بعد السقوط من ارتفاع 30 متراً.‬ 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 ‫ما تجهله قادر على قتلك.‬ 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 ‫أو إنقاذك.‬ 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 ‫هذا شيء قاله "ألوين".‬ 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 ‫إنه محق.‬ 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 ‫الطبيعة تتغير وتتأقلم باستمرار بطرق يستعصي علينا تصديقها.‬ 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 ‫- هذا كلام لا يصدر عن عالمة جيولوجيا. - هذا حقيقي.‬ 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 ‫أقصد، انظر إلى الأرض.‬ 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 ‫إنه صخرة معلقة في الفضاء لـ4 مليارات ونصف المليار سنة،‬ 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 ‫لكن على طول هذه الفترة، كانت عدة كواكب مختلفة.‬ 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 ‫ماذا تقصدين؟‬ 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 ‫هناك فترات في تاريخ كوكب الأرض مختلفة تماماً عن وضعه الحالي‬ 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 ‫حين كان أقرب في طبيعته إلى الزهرة أو أقمار المشتري.‬ 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 ‫البراكين كانت تغطي قارات بأكملها.‬ 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 ‫صفائح جليدية تمتد حتى خط الاستواء. كوكب الأرض يتغيّر باستمرار.‬ 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 ‫نقضي فيه أعماراً قصيرة للغاية ونفترض أنه مستقر،‬ 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 ‫لكن لا وجود لهذا الاستقرار على الأرض.‬ 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 ‫وهذه البكتريا وُجدت على الكوكب طوال عمره؟‬ 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 ‫ونجت من كل كوارث الانقراض التي مرت عليه؟‬ 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 ‫هل نجت منها أم تسببت فيها؟‬ 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 ‫هل أنت واثقة أنها تحتاج إلى حماية؟‬ 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 ‫هذا ما لدينا من معلومات.‬ 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 ‫حوادث الانقراض الجماعي تدمر أغلب الأدلة على مسبباتها.‬ 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 ‫لذلك، هذه البكتريا قد تكون تهديداً حقيقياً‬ 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 ‫أو متفرجاً بريئاً.‬ 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 ‫لا أعلم.‬ 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 ‫أخيراً.‬ 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 ‫"لست متصلاً بالإنترنت"‬ 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 ‫هذه رسالة من مدير المنشأة.‬ 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 ‫أستدعي "روز" و"دانلين" إلى غرفة التحكم على الفور. انتهت الرسالة.‬ 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 ‫تعاليا معي كلاكما.‬ 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 ‫ماذا يجري؟‬ 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 ‫مرحباً، هل أنت بخير يا صاحبي؟‬ 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 ‫- أنا بخير. - ألا يجب أن تكون في العزل؟‬ 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 ‫إنه بخير. أنا و"كات" واثقتان من ذلك.‬ 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 ‫ما السبب الطارئ؟‬ 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 ‫ارتفع الضغط للغاية. بفعل "باز" و"غارو"...‬ 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 ‫ماذا يفعل؟‬ 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 ‫اللعنة.‬ 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 ‫إنه يحاول تجاوز صمامات أمان التحكم.‬ 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 ‫لماذا؟‬ 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 ‫لن يفعل ذلك إلا لرغبته في فتحها.‬ 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 ‫ألا يعرّضه هذا لخطر الانفجار؟‬ 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 ‫هذا طور من الجنون.‬ 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 ‫الضغط سيتسبب في مقتلنا جميعاً.‬ 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 ‫دعونا لا نسمح له بذلك.‬ 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 ‫"فولمر"، أيمكنك استعادة الإشارة؟‬ 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 ‫للتحكم من بُعد؟‬ 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 ‫هذا مستبعد. يتحكم في الصمامات اليدوية.‬ 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 ‫حاول.‬ 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 ‫هل هناك أي طريقة أخرى لإغلاقها؟‬ 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 ‫يجب أن نرسل مسبار "بولز آي" إلى الأعماق لإغلاق الصمام.‬ 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 ‫لا يُمكن إعادة فتحه من الأعلى.‬ 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 ‫القيام بذلك بمسبار "بولز آي" مخاطرة كبيرة.‬ 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 ‫العودة إلى وحدة الإنتاج مستحيل.‬ 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 ‫لا يمكننا التنبؤ بتصرفات "باز" وهو ناقل للعدوى على الأرجح.‬ 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 ‫إن لم نصل إلى هناك في الوقت المناسب، فمن سيذهب إلى هناك سيموت قطعاً.‬ 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 ‫"ماغنوس".‬ 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 ‫ما هذا؟‬ 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 ‫إنها معدات جديدة.‬ 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 ‫- ما لم كنت ستسبح... - ما الغرض منها؟‬ 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 ‫- ...فمسبار "بولز آي" هو أفضل خيار. - "ماغنوس"، ما الغرض منها؟‬ 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 ‫لشفط آخر قطرات في المستودع. أيمكنك أن...‬ 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 ‫قبل وقف التشغيل؟‬ 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 ‫- لماذا لم أُبلّغ عنها؟ - "ماغنوس". يجب أن نقرر.‬ 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 ‫- هل نطلق المسبار؟ - أنا رئيس قسم السلامة.‬ 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 ‫- رأس البئر هو المكان الأشد خطورة هنا. - لم تعمل بعد.‬ 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 ‫- لماذا أنا آخر من يعلم؟ - "ماغنوس".‬ 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 ‫- الوقت ليس مناسباً الآن. - كلا، لا يناسبك أبداً.‬ 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 ‫يا للهول.‬ 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 ‫- ماذا يفعل؟ - خرج الضغط عن السيطرة.‬ 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 ‫يجب أن نطلق مسبار "بولز آي" الآن. لا سبيل آخر أمامنا.‬ 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 ‫- "فولمر"؟ - كلا. لا يمكنني استعادة الإشارة.‬ 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 ‫حسناً. سنرسل مسبار "بولز آي".‬ 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 ‫- "إيستر" الأفضل من حيث التدريب. - لنحضره إلى هنا.‬ 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 ‫"دانلين"، اختر فريق الإطلاق.‬ 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 ‫- وماذا عن هذا الحاقن؟ - هناك أولويات.‬ 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 ‫هذه رسالة من مدير المنشأة. ليتجه "إيستر" إلى غرفة التحكم على الفور.‬ 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 ‫بحقكم!‬ 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ هل تحزن لأنهم لا يتعاملون معك؟‬ 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 ‫- يجب تناول الطعام داخل المقصف. - إليك عني يا "مرتشسون".‬ 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 ‫هل أنت واثق أن هذا سينجح؟‬ 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 ‫سيغلقون رأس البئر.‬ 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 ‫هذا ما كنت لأفعله لو حاول أحدهم فتحها.‬ 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 ‫هل ستصمد؟‬ 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‫ما داموا سريعين.‬ 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 ‫من الجيد أننا لا نقوم بهذا ليلاً.‬ 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 ‫الظلام حالك في الأسفل دائماً.‬ 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 ‫رأيت أسماكاً في الأسفل لا يُعقل وجودها. بأعين متوهجة وأسنان.‬ 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 ‫هذا ما نجلبه على أنفسنا بالغوص في الأعماق.‬ 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 ‫حسناً.‬ 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 ‫يا للهول.‬ 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 ‫هل تلك دوائر؟‬ 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ‫أجل.‬ 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 ‫لكن ماذا تكون؟‬ 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 ‫"انفجرت كل ينابيع المحيط العظيم."‬ 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 ‫أهذه فتحة حرارية في قشرة الأرض؟‬ 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 ‫أُجري المسح في التبديل الأخير ولم يُذكر أي شيء بخصوص الأعماق.‬ 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 ‫ماذا إن استيقظت للتو؟‬ 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 ‫أغلق الصمام "إس" يا "إيستر".‬ 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 ‫- قبل أن يزداد يومنا سوءاً. - لك هذا أيها الرئيس.‬ 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 ‫ثبّت يديك.‬ 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 ‫ماذا توقعت؟‬ 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 ‫أحسنت.‬ 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 ‫"إغلاق رؤوس البئر"‬ 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 ‫سيمهلنا هذا بعض الوقت. قبل أن يلجآ إلى حل آخر.‬ 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 ‫"الحلقة والظلام."‬ 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 ‫ماذا إن كان هذا معنى كلام "باز"؟‬ 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 ‫لنخلع هذه.‬ 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 ‫- هل نفصلها فحسب؟ - أجل.‬ 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 ‫"عطل في التشغيل - وقف النظام"‬ 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 ‫- مهلاً. - ماذا؟‬ 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 ‫توقف النظام.‬ 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 ‫- الفصل سيجعله ينفجر. - ماذا نفعل؟‬ 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 ‫ينفد منا الوقت.‬ 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 ‫نحتاج إلى "فولمر".‬ 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 ‫إنه الوحيد الذي يفهم هذه الأنظمة.‬ 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 ‫يجب أن نقنعه بالمساعدة ويمكنه أن يخبر الآخرين.‬ 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 ‫سيجعلهم يفهمون الإنذار.‬ 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 ‫هل قال أي شيء آخر؟‬ 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 ‫- أي شيء يبدو منطقياً؟ - لم يقل سوى إنه يجب علينا إيقافها.‬ 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 ‫لست متأكدة عما كان يتحدث.‬ 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 ‫لكن لا بد من وجود سبب لعبثه برأس البئر.‬ 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 ‫أثق أنه لم يقصد تعريضنا للخطر.‬ 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 ‫- لست متأكداً. - أجل.‬ 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 ‫- كان يريد فتحها، لم يكن يعبث. - أجل، لكنه لم يفتحها.‬ 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 ‫أظن أنها محقة.‬ 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 ‫يبدو أنه يحاول تحقيق هدف ما، وليس أذيتنا.‬ 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 ‫أنتم تبحثون عن المنطق في موقف يفتقر إليه.‬ 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 ‫هذا هو سلوكه، وهذا الرمز.‬ 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 ‫هناك أمور كثيرة لا نفهم حقيقتها.‬ 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 ‫هل تحدّث معك "دانلين"؟‬ 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 ‫- بأي خصوص؟ - المعدات غير المسجلة.‬ 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 ‫- هل تعرف شيئاً عن هذه العهدة؟ - لا يُوجد سجل عنها.‬ 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 ‫كيف أعلم إن كنت وقّعت على الاستلام؟‬ 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 ‫وجد "دانلين" 4 حاويات في وحدة الإنتاج لم يسمح بدخولها.‬ 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 ‫- هل أخبرك بمحتوياتها؟ - كانت موصدة.‬ 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 ‫كل المعدات هنا وصلت ورُكبت في التبديل الأخير‬ 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 ‫أثناء وجودي في إجازة. "روز"؟‬ 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 ‫لا أعلم شيئاً عنها.‬ 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 ‫نحن أمام مشكلة إذاً، لأنني لا أعلم عنها شيئاً أيضاً.‬ 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 ‫- يا للعجب. - خدمة الهاتف؟‬ 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 ‫- عاد القمر الصناعي للعمل. - ربما.‬ 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 ‫- السماء صافية. - الملفات.‬ 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 ‫يمكننا الدخول إلى الملفات.‬ 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 ‫"روز"؟‬ 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 ‫"تاين"، "دوغر"، "فيشر"، "جيرمان برايت"، "هامبر".‬ 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 ‫"فايكينغ"...‬ 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 ‫"فولمر"، غرفة اللاسلكي.‬ 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 ‫اتصل بالشاطئ.‬ 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 ‫من "كينلوك برافو" إلى حرس السواحل.‬ 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 ‫أكرر. من "كينلوك برافو" إلى حرس السواحل.‬ 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 ‫عادت الخدمة.‬ 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 ‫"اتصالات اللاسلكي"‬ 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 ‫"اتصالات الدوائر"‬ 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 ‫من "كينلوك برافو" إلى حرس السواحل.‬ 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 ‫- أخبرني أنك تواصلت معهم. - أسمع طنين الإرسال.‬ 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 ‫يجب أن أعود.‬ 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 ‫نود جميعاً العودة. قدّم لي المساعدة.‬ 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 ‫من "كينلوك برافو" إلى حرس السواحل.‬ 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 ‫"بكتريا - عينات قاع المحيط - خاملة"‬ 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 ‫"قيد البحث"‬ 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 ‫"مشروع (كيرين) - محمي بكلمة مرور مطلوب تصريح"‬ 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 ‫- ماذا يكون مشروع "كيرين"؟ - لم أسمع به من قبل.‬ 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 ‫"محظور - مطلوب تصريح"‬ 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 ‫ما مستوى التصريح الذي يعلوك؟‬ 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 ‫لا يُوجد مستوى أعلى مني.‬ 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 ‫هيا.‬ 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 ‫أسمعك من حرس السواحل، حوّل.‬ 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 ‫أنا مدير منشأة "كينلوك برافو".‬ 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 ‫نحتاج إلى إنقاذ عاجل.‬ 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 ‫أيمكنك التأكيد على بدء الإنقاذ؟ حوّل.‬ 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 ‫أيمكنك التأكيد على بدء الإنقاذ؟ حوّل.‬ 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 ‫"كيسي".‬ 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 ‫يا للهول، "كات"!‬ 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 ‫أخبريني أنك بخير. هل الجنين...‬ 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 ‫أنا بخير. نحن بخير.‬ 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 ‫هل أنت بخير؟‬ 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 ‫لم يتمكن أحد من الاتصال بالحفّار.‬ 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 ‫ظل مسؤولو "بيكتور" يطمئنونني. ماذا حدث؟‬ 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 ‫أشياء غريبة.‬ 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 ‫غريبة بحق.‬ 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 ‫أنا بخير.‬ 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 ‫كلانا بخير.‬ 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 ‫لا تهلعي. لكننا نحتاج إلى إنقاذ.‬ 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 ‫يا للهول يا "كات". حسناً...‬ 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 ‫بمن أتصل؟ أعطيني رقماً.‬ 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 ‫كنت أعلم أن هناك خطباً ما.‬ 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 ‫جرّبي الاتصال بحرس السواحل، اتفقنا؟‬ 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 ‫لقد اتصلت بهم لكنهم لم يهتموا. لست من شركة "بيكتور".‬ 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 ‫ماذا قال لك مسؤولو "بيكتور"؟‬ 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 ‫- لم نتمكن من الاتصال بهم. - قالوا...‬ 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 ‫ماذا يحدث يا "كيسي"؟‬ 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 ‫ماذا يجري؟‬ 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 ‫يبدو أن الكهرباء انقطعت مجدداً. يتكرر هذا مؤخراً.‬ 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 ‫مهلاً. دعيني أريك...‬ 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 ‫لا...‬ 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 ‫لا أرى يا "كيسي". يجب أن...‬ 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 ‫هل هذا ضباب؟‬ 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 ‫"كيسي"؟‬ 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 ‫"كيسي"، اسمعيني.‬ 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 ‫لا تخرجي. هل تسمعين؟‬ 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 ‫اسمعي.‬ 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 ‫"كيسي"!‬ 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 ‫هيا!‬ 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 ‫اللعنة.‬ 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 ‫أيمكنكم التأكيد على بدء الإنقاذ؟‬ 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 ‫"لا يُوجد اتصال بالإنترنت"‬ 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 ‫لا بد من وجود كلمات مرور أخرى هنا.‬ 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 ‫"روز"؟‬ 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 ‫أجل. اقرئي هذه بصوت عال. سنجرّبها.‬ 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 ‫حسناً.‬ 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 ‫- هل اتصلت بهم؟ - ماذا؟‬ 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 ‫كلا.‬ 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 ‫تعطلت الخدمة مجدداً.‬ 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 ‫أنا بخير.‬ 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 ‫فكرت أن آتي لمساعدتك.‬ 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 ‫أجل. أشكرك.‬ 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 ‫"فولمر"؟‬ 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 ‫- نحتاج إلى مساعدتك. - اللعنة!‬ 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 ‫واصل المحاولة مع اللاسلكي، أحتاج إلى التحقق من شيء ما.‬ 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 ‫"فولمر"؟‬ 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 ‫"فولمر"؟‬ 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 ‫هذه رسالة من مدير المنشأة.‬ 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 ‫تجمّعوا لأجل تقرير عاجل للطاقم.‬ 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 ‫لا أستثني أحداً.‬ 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 ‫انتهت الرسالة.‬ 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 ‫هيا.‬ 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 ‫هذا لا ينجح.‬ 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 ‫يجب أن نذهب.‬ 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 ‫ربما لدى "ماغنوس" أخبار أفضل.‬ 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 ‫أين "فولمر"؟‬ 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 ‫انطلق مسرعاً من غرفة اللاسلكي قبل إذاعة الرسالة. لم أره بعدها.‬ 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 ‫"روز"؟‬ 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 ‫"فولمر"، نحتاج إليك.‬ 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 ‫منذ متى تعرف؟‬ 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 ‫الآن فقط.‬ 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 ‫رأيت الرسمة.‬ 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 ‫رأيت تلك الدوائر من قبل.‬ 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 ‫لا أعلم كيف تعلّمت رسمها.‬ 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 ‫لا بد أنك تعرّفت عليها من غرفة التحكم.‬ 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 ‫لماذا لم تخبرنا بأي شيء؟‬ 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 ‫لماذا جعلتني أعتقد أنني بخير؟‬ 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 ‫لم أكن أعرف.‬ 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 ‫كان يمكنك أن تخبرني.‬ 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 ‫كان يجب أن تخبرني.‬ 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 ‫أياً كانت...‬ 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 ‫فهي في داخلي يا "روز".‬ 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 ‫إنها في داخلي طوال ذلك الوقت.‬ 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 ‫تعال إلى هنا.‬ 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 ‫تعال إلى هنا. دعني أرى.‬ 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 ‫ما زلت مجروحاً. لا بد أن هذه علامة مبشّرة، صحيح؟‬ 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 ‫لا يقتصر الأمر على الدوائر أو الشفاء.‬ 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 ‫بدأت أرى رؤى.‬ 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 ‫وأسمع أشياءً.‬ 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 ‫تحدّث "باز" معي.‬ 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 ‫تحدّث معك؟‬ 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 ‫كأنك...‬ 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 ‫تهلوس؟‬ 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 ‫لا أعلم.‬ 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 ‫سمعته داخل رأسي.‬ 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 ‫هل يتحدث معك الآن؟ أم كلامه في هيئة ذكرى؟‬ 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 ‫إنه مختلف.‬ 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 ‫أنا آسف.‬ 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 ‫ستكون بخير.‬ 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 ‫يجب أن تعودي.‬ 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 ‫سأجد تفسيراً لما يحدث.‬ 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 ‫أعدك بذلك.‬ 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 ‫يجب أن ترتاح.‬ 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 ‫سأعود إليك على الفور، اتفقنا؟‬ 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 ‫هل تواصلت معه؟‬ 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 ‫سيأتي.‬ 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 ‫عادت خدمة الاتصال لفترة وجيزة، قبل قليل.‬ 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 ‫هل تواصلت مع أحدهم؟‬ 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 ‫- كلا. - لا أعلم.‬ 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 ‫ما ردك بالتحديد؟‬ 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 ‫اتصلنا بحرس السواحل.‬ 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 ‫لم يؤكدوا بدء مهمة الإنقاذ.‬ 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 ‫استدعيتكم إلى هنا لأنني أحتاج إلى الإلمام بكل التفاصيل.‬ 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 ‫اسمعوا.‬ 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 ‫ارفعوا أيديكم إن تواصلتم مع آخرين.‬ 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 ‫أثق إذاً أن الرسالة وصلت.‬ 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 ‫إن لم تمرّ عبر قنواتي، فهي مرّت عبر قنواتكم.‬ 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 ‫ربما ليس علينا القلق بخصوص الرسالة.‬ 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 ‫إن كانت هناك حوادث انقطاع كهرباء، فربما لن يتمكنوا من مساعدتنا.‬ 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 ‫عمّ تتحدث؟‬ 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 ‫من الواضح أنني الوحيد الذي كلّف نفسه بسماع النشرة.‬ 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 ‫اصمتوا. لا نعلم يقيناً أنهم لن يتمكنوا من إنقاذنا.‬ 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 ‫ألديك رسالة واضحة وهذا مفادها؟‬ 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 ‫ما لم يتحدث أحد مع الفريق المسؤول عن المروحيات،‬ 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 ‫فلا أصدّق أنهم لن يحاولوا إنقاذنا بمجرد أن يكتشفوا ذلك.‬ 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 ‫أتفق معك. يستحيل أن يتركونا هنا.‬ 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 ‫ستتحد عائلاتنا معاً وسيحرصون على إنقاذنا.‬ 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 ‫ماذا إن لم تعلم عائلاتنا بما يجري هنا؟‬ 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 ‫أخبرتني "كيسي" أن "بيكتور" تقول للعائلات إننا بخير.‬ 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 ‫- ماذا تقولين؟ - ماذا إن لم ترسل "بيكتور" المساعدة؟‬ 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 ‫هذا ليس منطقياً. لماذا يفعلون ذلك؟‬ 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 ‫لأننا لا نعني شيئاً لهم.‬ 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 ‫على الإطلاق.‬ 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 ‫على الأرجح يأملون أن نحترق ونختفي أيضاً.‬ 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 ‫سيوفّر هذا تكاليف وقف التشغيل.‬ 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 ‫أو أن ما يجري هنا، يجري في الديار أيضاً.‬ 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 ‫- لماذا تقولين ذلك؟ - انقطاع الكهرباء.‬ 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 ‫- انقطاع الاتصالات... - تعطل الطاقة.‬ 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 ‫ليست هذه نهاية العالم.‬ 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 ‫بغض النظر عن هذا، من الواضح أن عائلاتنا لا تعلم بما يجري هنا.‬ 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 ‫وكلما طال بقاؤنا، قلت مواردنا.‬ 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 ‫يجب أن نعود الآن.‬ 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 ‫يجب أن نستخدم قوارب النجاة.‬ 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 ‫- إنها خيارنا الوحيد. - لن تصل بنا إلى الشاطئ.‬ 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 ‫إنها عتيقة الطراز وأجهزة تحديد المواقع فيها ليست دقيقة.‬ 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 ‫لطالما دعمت قراراتك.‬ 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 ‫البقاء هنا قرار خاطئ.‬ 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 ‫ربما لن تحل قوارب النجاة المشكلة، لكن يجب أن نفكر في شيء.‬ 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 ‫ماذا إن كان هذا يجري في الديار؟‬ 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 ‫لا يؤثر هذا علينا وحدنا. إنه يؤثر على عائلاتنا.‬ 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 ‫سنبقى هنا.‬ 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 ‫- سنبقى في أمان. - سحقاً للقواعد!‬ 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 ‫ربما تناسبك. لكن أولادي ينتظرون عودتي.‬ 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 ‫- يجب أن تهدؤوا جميعاً. - أتفق مع "دانلين".‬ 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 ‫يجب أن أعود إلى زوجتي.‬ 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 ‫أولاد هذا، وزوجة هذه. ما كنا لنُوضع في هذا الموقف‬ 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 ‫إن اتصلتم بحرس السواحل مباشرةً. ماذا عن بقيتنا هنا؟‬ 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 ‫نكترث للآخرين أكثر من أنفسنا.‬ 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 ‫نحن الآخرون.‬ 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 ‫ليس خطئي أننا آخر من يكترث بك.‬ 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 ‫انظر إلى نفسك. لا عجب أن لا أحد يحبك.‬ 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 ‫ستندمين إن لمستني مجدداً.‬ 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 ‫لا تعرف شيئاً عن الندم...‬ 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 ‫- "هاتون"! - توقّف. إنها حامل.‬ 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 ‫عسى أن يكون ما سمعته كذباً.‬ 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 ‫هل أنت حامل؟‬ 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 ‫وتأتين إلى هنا دون إبلاغنا؟‬ 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 ‫أنت المسعفة.‬ 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 ‫وتخفين عنا سراً وتعرّضين نفسك للخطر إلى جانب الطاقم بالكامل.‬ 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 ‫بالإضافة إلى الجنين! كيف تتصرفين بهذه الأنانية؟‬ 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 ‫- "كات"... - لست الوحيد الذي يعاني هنا.‬ 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 ‫هذا تهور! تتصرفون جميعاً بتهور.‬ 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 ‫نريد جميعاً العودة إلى الديار. لكن يجب أن أحرص على سلامتكم قبل أي شيء.‬ 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 ‫هذه مهمتي.‬ 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 ‫سلامة الطاقم أولاً. ولطالما كانت...‬ 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 ‫سلامة الطاقم أولاً.‬ 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 ‫لذلك لم أكن...‬ 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 ‫لذلك فقدت ابني.‬ 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 ‫مهلاً.‬ 501 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 ‫- اجلس. - "ماغنوس".‬ 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 ‫- اسمع، أنت بخير. - اجلس.‬ 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 ‫يجب أن تتوقف قبل أن يفوت الأوان.‬ 504 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 ‫اذهب لترتاح‬ 505 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 ‫ولا تعد إلى غرفة التحكم حتى تنام قليلاً.‬ 506 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 ‫- لا بأس يا صديقي. - سأتولى هذا الآن.‬ 507 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 ‫مهلاً! اسمعوا. أعتذر إن كذبت "بيكتور" على عائلاتكم.‬ 508 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 ‫لكن صدّقوني، أنا أنحاز إليكم، وليس إليهم.‬ 509 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 ‫سنجد سبيلاً للعودة مهما كلّف الأمر.‬ 510 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 ‫أعدكم بذلك.‬ 511 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 ‫أنا آسف يا "ماغنوس".‬ 512 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 ‫ما كان يجب أن أذكر "توماس". أنا آسف يا صديقي.‬ 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 ‫لنذهب.‬ 514 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 ‫هذه أنا.‬ 515 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 ‫مرحباً.‬ 516 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 ‫"فولمر"؟‬ 517 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 ‫"ليس آمناً أن أكون إلى جوارك - أحبك"‬ 518 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 ‫اللعنة!‬ 519 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 ‫"فولمر"!‬ 520 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 ‫"فولمر"!‬ 521 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 ‫"فولمر"!‬ 522 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 ‫- "هيذر". - كان هذا خطئي.‬ 523 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 ‫كنت تحاولين حمايتها.‬ 524 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 ‫- لم أقصد... - ستسامحك. اسمعيني.‬ 525 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 ‫هل كان "فولمر" غريباً معك؟‬ 526 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 ‫لا أستطيع التحدّث الآن. سأبحث عن "كات".‬ 527 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 ‫- "كات"؟ - ماذا يجري؟‬ 528 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 ‫هناك خطب ما.‬ 529 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 ‫"فولمر"!‬ 530 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 ‫توقّف! ماذا تفعل؟‬ 531 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 ‫عد!‬ 532 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 ‫لا أستطيع!‬ 533 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 ‫لم يعد الوضع آمناً.‬ 534 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 ‫أنا آسف.‬ 535 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 ‫"فولمر"!‬ 536 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 ‫يا للهول.‬ 537 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 ‫ما هذا؟‬ 538 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 ‫يجب أن نذهب. الآن. هيا.‬ 539 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 ‫هل أنت بخير؟‬ 540 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 ‫ها هما ذان.‬ 541 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 ‫ماذا حدث؟‬ 542 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 ‫"فولمر". لقد عبر الجسر.‬ 543 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 ‫النباتات هناك؟‬ 544 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 ‫في كل مكان.‬ 545 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 ‫البويغات.‬ 546 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 ‫حطت على بطني كأنها تعلم.‬ 547 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 ‫هل ترون ذلك؟ أهذا نور؟‬ 548 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 ‫نور.‬ 549 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 ‫هناك نور قادم نحونا.‬ 550 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 ‫لقد نجحنا. وصلت الرسالة.‬ 551 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 ‫لا بد أنها وصلت.‬ 552 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 ‫ماذا يكون؟‬ 553 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 ‫تبدو أنها مصابيح بحث.‬ 554 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 ‫- سفينة؟ - لا أرى.‬ 555 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 ‫تراجعوا إلى الخلف.‬ 556 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 ‫- ماذا يجري؟ - هناك نور. في الأفق.‬ 557 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 ‫سينقذوننا.‬ 558 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 ‫كلا. يبدو سريعاً جداً.‬ 559 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 ‫ربما يكونون في الطريق.‬ 560 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 ‫هل أحضر "ماغنوس"؟‬ 561 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 ‫سنحضره عندما نتأكد.‬ 562 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 ‫اسمعوا. أريد أن يرتدي الجميع بذلات النجاة.‬ 563 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 ‫تحضّروا للإخلاء الفوري.‬ 564 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 ‫وصلت الرسالة. سنعود إلى الديار.‬ 565 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 ‫سأصدّق هذا عندما أراه.‬ 566 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 ‫ها أنتم أولاء.‬ 567 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 ‫- تحققوا من البذلات. - تحرّكوا. هيا.‬ 568 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 ‫ما كل هذه الجلبة؟‬ 569 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 ‫إنهم ينقذوننا. نتحضر للإخلاء.‬ 570 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 ‫حمداً للرب.‬ 571 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 ‫- استعدي أيضاً. - ماذا عن "فولمر"؟‬ 572 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 ‫سأذهب.‬ 573 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 ‫- سأجده. - كلا. لا يمكننا المخاطرة بذلك.‬ 574 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 ‫نحتاج إلى خطة.‬ 575 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 ‫أظن أنني أراه.‬ 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 ‫أجل، كم قارباً؟‬ 577 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 ‫- قارب واحد؟ - أجل.‬ 578 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 ‫لنا جميعاً؟‬ 579 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 ‫لسنا وحدنا.‬ 580 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 ‫- "فولمر"؟ - كلا.‬ 581 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 ‫شيء آخر.‬ 582 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 ‫لا أعلم ماذا يكون هذا لكنه ليس قارب إنقاذ.‬ 583 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 584 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 ‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬