1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 你要怎樣? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 你要我怎樣? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 小巴 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 鑽油平台危機 5 00:01:49,403 --> 00:01:51,923 艾爾文艾凡斯 6 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 艾雷克隆曼 7 00:02:01,963 --> 00:02:03,963 巴瑞拉伯茲 8 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 –外面氣氛如何? –很多指責 9 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 有些憤怒,信任變少了 10 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 –應該要有人想辦法處理 –別看我 11 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 我不能失去小巴,把這貼到船邊 12 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 –嘿 –天啊 13 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 –我要在你身上套鈴鐺 –聽著 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 –我們能談談嗎? –我現在有點忙? 15 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 我能幫忙 16 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 你能解釋怎麼會有活的有機體 17 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 搭上灰的便車 還有我們該怎麼阻止嗎? 18 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 沒辦法,但發生了這種事 還有我們的事,應該要想個計畫吧? 19 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 我有計畫,我剛開始就跟你說了 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 我在這裡表現得好就能升職 而且我會一直升職 21 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 我只要度過這個難關 他們就不能說我無法應付意外 22 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 所以妳要繼續待在皮托嗎? 即使是退役之後? 23 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 這個產業需要改變,但不需要消亡 24 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 我只要能見董事會 就能說服他們轉型 25 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 碳捕集、再生能源、潮汐 26 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 這樣才能讓一切繼續運作 讓大家保有工作 27 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 所以妳希望石油公司停止鑽油嗎? 28 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 第一間公司開始到北海鑽油時 29 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 大家都說不可能成功 30 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 結果他們還是建造出了 全球最複雜的建築工程之一 31 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 你覺得他們如果有意願 難道沒辦法打造更美好的未來嗎? 32 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 更美好的未來有我們嗎? 33 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 夠了 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 我們偷偷摸摸四個月了 一直沒有好好談這件事 35 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 現在不是時候 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 –小巴還在外面 –他可以繼續待在外面 37 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 我現在比較擔心在裡面的人 38 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 –有任何進展嗎? –我好像找到幫船員做檢驗的方法了 39 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 我們可以抽取每個人的血液樣本 40 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 跟少量的小巴血液樣本混合 41 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 如果出現反應 42 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 我們就知道這個人不可能被感染 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 用船上現有的設備就能做到嗎? 44 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 會需要一點時間,但凱特能幫忙 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 如果發現更多病例,船員之間會分裂 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 船員之間已經分裂了 47 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 好 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 –很穩定 –繼續燃除到下降… 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 二、三 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 –應該把他跟飲料放在一起 –不好笑 51 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 抱歉 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 你如果想休息 接下來可以由我們處理 53 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 我沒事 54 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 誰要通知家屬? 55 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 麥格納斯會通知公司 公司會通知警方 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 如果通訊恢復的話 57 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 我第一次出差時有想過要寫信 58 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 留下來,以防萬一 59 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 –是嗎? –不可以 60 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 我媽很害怕,我覺得會有幫助 61 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 不可以 62 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 會帶來厄運 63 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 艾雷克隆曼 男 64 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 小莫,你不介意 把他們放在冷凍庫嗎? 65 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 不然能把他們放在哪裡? 66 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 我在潛艇上時 我們曾把一個人放在冷凍庫兩個月 67 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 每次有人想吃冰淇淋就要搬動他 68 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 你在海軍聽說過這種狗屁嗎? 69 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 他們不會讓你聽說的 他們很擅長保密 70 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 –其他人也是 –海洋很大 71 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 只是在海面上航行 就以為自己什麼都看過了 72 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 但進到黑暗的深海裡時 被海水完全圍繞,被海水壓著 73 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 有些海水已經數千年沒流到海面了 74 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 很容易讓自己感到非常渺小 75 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 然後聲納開始發出聲音 76 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 外面有東西,而且找到你了 77 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 空曠的大海會突然感覺很擁擠 78 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 閉嘴 79 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 無論是怎麼回事,一定是人類所為 該死的俄羅斯人之類的 80 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 海裡不可能有莫比迪克那種怪獸 81 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 莫比迪克是鯨魚,亞哈才是怪獸 82 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 鯨魚、怪獸、科學怪魚什麼的 全部都是狗屁 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 我們對月球的瞭解 比對海底的瞭解還多 84 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 海裡有很多地方可以躲藏 85 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 重點並不是原因 而是我們要怎麼回家 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 –還有誰能帶領我們回家 –別再跳針了,哈頓 87 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 你如果覬覦麥格納斯的職位 你有足夠的時間能爬上那個位子 88 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 但你沒爬上,因為你沒本事 89 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 他就有本事嗎? 90 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 對,他有本事 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 我覺得雷克和艾爾文應該不會認同 92 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 但你如果想等到 冷凍庫裡再多幾具屍體 93 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 就別說我沒警告過你 94 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 –你這冷血的婊子,哈頓 –各位,快過來看 95 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 –霧 –怎麼了? 96 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 開始消散了 97 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 代表我們沒事了,對吧? 我們可以回家了 98 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 別抱太大期望 99 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 天啊 100 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 糟糕 101 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 –備援船可能是因為這樣才去的嗎? –有可能 102 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 看來他們也沒順利抵達 103 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 真沒想到我們其實已經算幸運了 104 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 我們得去接他們,可能有生還者 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 –接他們?怎麼接? –用救生艇 106 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 救生艇的用途不是那樣 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 而是要讓我們離開鑽油平台 被快速救難艇接走 108 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 就算我們有辦法讓救生艇不偏離航線 109 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 機率其實很低 而且也沒有足夠的燃料能回來 110 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 我們很有可能會漂到挪威 111 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 我們得試試看 112 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 煙那麼大,我看應該沒人可救了 113 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 金拉克布拉沃 114 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 小巴 115 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 你在幹嘛? 116 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 把東西放下,退後 117 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 這就是發生在我身上的事嗎? 118 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 聽著,兄弟,我們能幫你 119 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 我們只要回家,他們就會有辦法救你 120 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 我不能回去,這裡有狀況 121 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 有我必須做的事 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 我一直會看到 123 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 就像同時在做一百個不同的夢一樣 124 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 你對艾爾文做了什麼? 125 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 我不是故意的 126 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 但那道光… 127 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 生命會讓那道光變得更強 128 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 所以那道光才需要我們 129 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 “我們”是什麼意思? 130 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 蘿絲,沒事,有我在,退後 131 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 樣本,小巴,我們需要你的血 才能知道你出了什麼問題 132 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 –我們得追上去 –不行,他太危險了 133 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 –我們先跟麥格納斯說 –好 134 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 麥格納斯,你得來實驗室一趟 135 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 他有拿走什麼嗎? 136 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 他拿走了他的樣本 這樣我們就沒辦法做檢驗 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 通往第二換班室的門是開著的 138 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 –他一定又出去了 –那他有可能跑到任何地方,靠 139 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 –你沒想到要來叫我們嗎? –我沒空 140 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 –他就在那裡 –你跟他共處一室多久? 141 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 不到一分鐘 142 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 –只有你們兩個嗎? –直到蘿絲來 143 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 如果妳的猜測沒錯 那小巴也能散播吧?能傳染給別人? 144 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 有可能 145 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 我們如果沒辦法幫每個人做檢驗 就得隔離最有可能被感染的人 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 –至少要隔離到我們更清楚狀況 –所以你是在講我 147 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 你昨晚出去了 現在又跟他共處,還受了傷 148 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 –我不是針對你,佛莫 –我覺得就是 149 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 好了,佛莫 150 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 我請凱特檢查 所有去過外面的人有沒有傷勢 151 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 –還有刺青和填充物 –這樣也無法確定 152 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 之前就感染的人可能已經痊癒了 153 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 我們只有這個辦法 如果把小巴找回來,妳能做檢驗嗎? 154 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 或許可以,你有想到什麼辦法嗎? 155 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 距離發生運轉事件零天 完美日子零天 156 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 我們昨晚失去了兩個人,兩個朋友 157 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 船員夥伴,我們不會再失去其他人了 158 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 我知道大家都很累 我知道你們不想待在這裡 159 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 太輕描淡寫了 160 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 沒有備援船的話 我們唯一能回去的方式就是搭直升機 161 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 在我們跟岸上恢復通訊之前 162 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 我們無法知道他們是不是要來了 163 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 我們現在得讓這裡盡可能變安全 164 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 而且我們要同心協力 所有爭吵和爭鬥都要到此結束 165 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 我們是一個團隊 166 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 –唐林 –是 167 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 第一個任務是打掃 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 現在霧散了,灰也停了 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 清理甲板區域,徹底清乾淨 170 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 把那些髒污都從平台上清掉 171 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 我們可以使用產油艙的灑水系統 172 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 甲板人員再用刷子和水管清理這邊 173 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 這個艙要保持乾淨 174 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 我不希望有任何交叉污染,知道嗎? 175 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 知道,老大 176 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 其他人就組成搜索隊 177 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 我們要去找小巴,把他帶回來 趁狀況惡化前解決問題 178 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 你想把他帶回來? 179 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 我說過了,我們是一個團隊 小巴也包含在內 180 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 監視器不是所有地方都拍得到 181 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 所以我們得搜遍所有地方 產油艙也一樣 182 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 海瑟、伊斯特、莫奇森 你們負責泥池室 183 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 哈頓、蓋羅、唐林 工作坊和儲藏室 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 –我有個問題 –請說 185 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 如果我們找到他,但他不想回來呢? 186 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 別給他任何餘地 187 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 散會 188 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 你要把我跟哈頓分在同一組? 189 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 –他最瞭解產油艙 –就昨晚的事而言,他應該被關起來 190 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 不然我幹嘛把你們分在同一組? 191 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 別讓他離開你的視線範圍 我們麻煩已經夠多了 192 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 –夠了嗎? –夠了 193 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 灑水系統 194 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 他們會忙上一陣子,你可以休息一下 195 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 一切結束後再說 我現在還是先喝咖啡就好 196 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 不知道是誰跟蘇格蘭人說這是咖啡 但你們被騙了 197 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 妳真該看看這裡沒咖啡的樣子 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 –希望我們能盡快找到他 –是啊 199 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 我老婆之前跟我說過 希望是放任事情變糟時才會做的事 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 你有老婆? 201 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 我們分居了,看來她說的沒錯 202 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 好,聽好了 203 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 –慢慢來,謹慎一點 –是 204 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 從上面開始… 205 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 好,各位,要進行完整清潔 你們都知道該怎麼做,快開始吧 206 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 你之後會連洗澡都想教他們 我們走吧 207 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 –你還好嗎? –是,我非常好 208 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 這些噪音是怎麼回事? 我以為所有油井都停擺了 209 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 油塔裡面還有很多石油 210 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 停止運作後,我們得把多餘天然氣 排出來並點火燃除 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 大部分都是自動作業,但還是有危險 212 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 –會動的東西就不要碰 –就像是迷宮,他可能躲在任何地方 213 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 我們越快進去就能越快出來 214 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 –中控室,我們要展開搜索了 –收到,不要落單 215 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 –要確實搜,不要搶快 –他說得可容易 216 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 別抱怨了,我們在中間會合 217 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 出發吧 218 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 –有什麼發現嗎? –目前還沒有任何合理解釋 219 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 我們面對的一定是新的東西 220 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 油井總深度地層學 221 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 不一定 222 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 很久以前,水手之間 都會流傳馬尾藻海的故事 223 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 有一艘船在海中航行 距離陸地好幾百公里遠 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 突然之間起了大霧 225 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 風開始變小,船開始慢了下來 然後霧氣又散去了 226 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 但船還是動不了,因為船的周圍 227 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 視線所及都是海藻,堆成了一座島 228 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 沒有生長的基礎,也沒有會帶來的浪 229 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 彷彿是從深處升起一樣 230 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 所以船被困住了,船舵也壞了 231 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 在不該有森林的地方 被困在森林裡面了 232 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 –很精彩的故事 –是啊 233 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 之前大家也都以為這只是故事 234 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 結果幾年前,那些海藻又出現了 總共九百萬噸 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 阻礙了加勒比海的海上航線和海灘 236 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 所以我們如果順利回去 我不該去那裡度假嗎? 237 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 我的意思是大部分的迷思 都是由一些事實衍生而成的 238 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 妳說這是新的東西 但也有可能是舊的東西 239 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 金拉克布拉沃 測量歷史紀錄 240 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 我真搞不懂你們年輕人幹嘛來這裡 241 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 我們踏入這行時並不知道 這對世界的影響,但你們知道 242 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 你是指讓燈泡能亮著 讓醫院能運作,讓車能前進 243 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 讓田裡的拖拉機能種你煮的食物嗎? 244 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 我們如果把大氣都燒光 就沒地方能種出食物了 245 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 對,所以嬰兒潮老人破壞的東西 我們就得修好 246 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 –還真是負責 –我比大部分的人還負責 247 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 –你們有選擇的餘地 –是啊 248 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 兩次全球經濟衰退、反恐戰爭 疫情、學貸問題 249 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 法西斯主義者上街遊行 未來又一團糟 250 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 –我們還真幸運 –你們確實很幸運 251 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 我在安哥拉和奈及利亞工作過 252 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 皮托不需要擔心輕微漏油事件的地方 253 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 –你真該看看那裡的狀況 –我嗎? 254 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 –為什麼偏偏是我? –少來了 255 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 你也知道我的意思 我們、人類、偉大的人類 256 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 我們傷害了地球 257 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 地球反過來傷害我們時 我們卻裝作很意外 258 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 我看你性生活好像很不美滿 259 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 連妳也針對我? 那就不是年輕人耍叛逆了 260 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 聽著,小莫,我只是來開起重機的 261 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 幫我找個薪水更多的工作 我就願意轉行 262 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 在那之前… 263 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 小巴,你在這裡嗎? 264 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 抱歉 265 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 別妨礙我 266 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 他想救的不是小巴,我是說麥格納斯 267 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 –你是精神科醫師嗎? –不是,我只是覺得… 268 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 失去小孩的傷痛是無法走出來的 269 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 不可能完全走出來 現在雷克和艾爾文也過世了 270 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 除非你想說的話難得有重點 271 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 不然就別把你的診斷說出來 272 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 小巴到底他媽在哪? 273 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 –佛莫要找妳 –我得繼續研究這個 274 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 –他還好嗎? –沒有改變的跡象 275 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 妳的患者呢? 276 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 這些是灰上面的孢子,妳看 277 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 世界上所有的石油 最初都是古代的生物 278 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 主要是植物 被壓縮在地球的各個地層內 279 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 但有時候,東西會變成化石 280 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 –例如這些孢子 –我能看看嗎? 281 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 對,看起來很像灰上的孢子 282 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 這塊岩芯是第一次考察這塊地時挖出來的 283 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 公司對化石沒興趣,不過還是要登錄 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 所以我們知道這些孢子 之前就被發現過 285 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 至少有五次,而且橫跨不同地質層 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 但全都是在大滅絕事件期間 287 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 而且最大的量就在這裡 288 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 是這次的大滅絕事件 289 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 是在二疊紀的末端 290 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 也就是三億年前 當時95%的生命都消失了 291 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 也是地球最接近徹底被清空的一次 292 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 真慘,是什麼原因造成的? 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 這是史上最大的殺戮謎團 294 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 科學家又將其稱作“大死亡” 295 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 –後面還有沒有精彩的部分? –當然 296 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 我們一直以來抽取的石油 297 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 這整塊地底下的石油就是二疊紀的 298 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 小巴! 299 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 小巴,我們只是想幫你,兄弟 300 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 好吧,托托 301 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 嘿,兩位!你們要來了嗎? 我不要做這種可怕的事! 302 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 一切都很正常 303 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 醫務部隊?妳服役了多久? 304 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 八年 305 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 之後我還窩了兩年才走出創傷 306 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 然後就來這裡了 307 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 妳是怎麼走出來的? 308 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 我差點就沒走出來了 309 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 我們如果沒把小巴帶回來 我需要在這裡待多久? 310 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 我知道你現在一定不覺得 311 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 但蘿絲只是想保護你的安全 312 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 –是保護她的安全 –或許吧,你不希望她沒事嗎? 313 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 這絕對是我最後一次來這裡,妳呢? 314 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 我和凱西有個計畫,一定會很棒 315 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 也很無聊 316 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 –我們應該要一起行動的 –你落後了 317 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 我是跟著蓋羅走 這裡面是什麼?為什麼上鎖了? 318 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 不知道 一定是最後一次輪替時運來的 319 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 我會去查運抵設備紀錄 所以蓋羅到底他媽在哪裡? 320 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 是蓋羅嗎?靠 321 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 –把我扶起來 –沒事的 322 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 幹 323 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 –怎麼回事? –他躲在後面,他突襲我了 324 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 你們兩個把他嚇跑了 325 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 –算我們幸運 –他往哪去了? 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 往泥池室去了 你們現在去應該還追得上他 327 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 –我們應該回報 –管他的,我們可以抓到他,走吧 328 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 他說的沒錯,我沒事,你去吧 329 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 不,我們不能再分開了 我們得待在一起並警告其他人 330 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 伊斯特! 331 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 小莫! 332 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 是你嗎? 333 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 沒事,過來看看這個 334 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 是什麼東西?哪種植物會長在油上? 335 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 幹! 336 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 又發生震動了! 337 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 蓋羅,把手掌打開 338 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 蓋羅! 339 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 嘿! 340 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 所有地方的電力都中斷了 341 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 完全搞不清楚狀況 342 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 –靠 –先等一下 343 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 我等不了,可能會起火或漏油 妳也知道查理的事 344 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 –你可以修好嗎? –某個人可以 345 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 –你還不能放他出來 –我別無選擇 346 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 佛莫,你去把電力修好 然後就馬上回來,知道嗎? 347 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 這不是請求,凱特,準備收治傷患 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 瞭解 349 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 –所有設備都斷電了嗎? –對 350 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 聽著,我對一切都感到很抱歉 妳說的沒錯… 351 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 我們等到沒有生命危險時 再處理我們的關係,好嗎? 352 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 你能把這修好嗎? 353 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 我得為斷路器調整短路電流額定值 354 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 等燈開始閃的時候,就按下重啟鈕 355 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 –要按哪些? –全都要按 356 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 神啊,請看顧我,保護我 357 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 –小巴 –我的幻象越來越強烈了 358 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 我在這裡能看得更清楚 我可以感覺到 359 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 我必須待在這裡 360 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 我看到了海浪 我看到了海洋、海床 361 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 之前存在的土地 而且這只是開端而已 362 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 就像是延續了無數年的回憶 363 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 傷痕累累,一路到最初的開始 364 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 它想讓我看到,但是太多了 365 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 在鑽油平台中,在黑暗中 366 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 我們得要阻止 367 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 小巴,無論你聽到或看到什麼 相信我,我相信你 368 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 這裡的那個東西是真實的 369 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 我們可以幫助你 370 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 –但你不能再傷害人了 –我不是故意的 371 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 我不是 372 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 我們被攻擊了 373 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 攻擊還沒停止,這地方… 374 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 我得為它挺身而出 375 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 對誰挺身而出? 376 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 我不知道,但這裡正在死去 377 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 一切都正在死去 378 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 只要它死去了,一切都會死去 379 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 曾經是開始,也會是結束 380 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 –你先走 –他就在那裡,我看到他了 381 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 我們得把這裡封鎖起來,去找其他人 382 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 –你們還好嗎? –我們沒事 383 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 –你們有遇到蓋羅嗎? –沒有,只有我們 384 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 海瑟在哪裡? 385 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 等等,你們丟下她了?在哪裡? 386 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 當時一片漆黑 我們什麼都聽不見也看不見 387 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 –哪裡? –泥池室 388 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 泥池 389 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 讓開 390 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 我要回去找她,你們三個 去搞清楚究竟是怎麼回事 391 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 走吧 392 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 小巴,拜託你跟我回去 393 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 他不能離開 394 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 我們得阻止 395 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 海瑟!離她遠點,你們這些混蛋! 396 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 哈頓在哪裡? 是他嗎?震動是他引起的嗎? 397 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 其他人呢?蓋羅和海瑟呢? 398 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 小巴感染了蓋羅 或是他本來就被感染了 399 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 –海瑟的狀況還不知道 –你應該要讓大家一起行動的 400 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 –你當時在哪裡? –在裡面 401 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 在黑暗之中!你當時在哪裡? 402 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 好吧 403 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 –就說是我救了你,好嗎? –隨便妳,小姐 404 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 –發生了什麼事?海瑟 –來吧,沒事了 405 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 –還好嗎? –我沒事 406 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 哈頓,發生了什麼事? 407 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 每次都是這樣 你出現的時候都剛好為時已晚了 408 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 蘿絲 409 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 電力已經恢復,主系統已經重新上線 410 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 –小巴在哪裡? –小巴和蓋羅在一起 411 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 在泥池室裡,我看到他們了 412 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 –妳有碰到他們嗎? –沒有,哈頓出現把他們嚇跑了 413 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 –然後他們又消失了 –蘿絲,妳有聽到嗎? 414 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 小巴感染了蓋羅 415 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 –是,收到,我想跟海瑟談談 –好,我們要回去了 416 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 跟佛莫說聲“做得好” 417 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 他還在樓下,要我請他回醫護室嗎? 418 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 有必要嗎? 419 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 根據你對蓋羅的說法 我還不確定能不能信任他 420 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 妳做過實驗,由妳決定 421 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 好吧 422 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 謝謝妳的支持 423 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 麥格納斯,火,火熄滅了 424 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 靠,大家快進去,快! 425 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 快點!快進去! 426 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 要對產油艙 進行全面電氣隔離,緊急停機一 427 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 我們得打開斷路器並隔離電氣設備 428 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 –我們的風向和風速是多少? –西南偏南,七節 429 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 往平台的另一邊吹 430 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 如果風向變了 我們就會被凝析油嗆到 431 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 –直到爆炸 –點火系統沒有反應 432 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 警報! 433 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 –可以從源頭關掉嗎? –在小巴和蓋羅那裡 434 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 您先請嗎? 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 –給我一些選項 –我們可以手動點火 436 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 –不然能怎麼辦? –沒有手動點火程序 437 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 對,書上沒有 438 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 但我們之前 還不用符合健康與安全標準前 439 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 如果發生了這種事,燃除火焰熄滅 440 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 就得要派人到外面去盡可能接近高處 441 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 對著那裡發射信號彈,碰 442 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 我們得用起重機 靠太近就會被反炸烤熟 443 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 我覺得可行 444 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 –太冒險了 –我來吧 445 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 不需要由你來 446 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 派可能已經要死的人去,風險比較小 447 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 好 448 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 我們就用傳統的方式吧 449 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 我準備好了 450 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 伊斯特會把你載出去 讓你盡可能接近 451 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 你發射完就趴在地上 我們會把你盪開,閃避任何反炸 452 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 瞭解 453 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 –只希望我不會失誤 –你很優秀,佛莫,你可以的 454 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 他這麼做純粹是想證明 他還是我們的一分子 455 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 我真不該隔離他的 456 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 妳是想保護我們 457 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 他如果無法理解 他現在就不會做同樣的事了 458 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 停在那裡 459 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 他現在到底要幹嘛? 460 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 –他把安全帶拿掉了 –佛莫,不! 461 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 佛莫! 462 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 把安全帶裝回去!佛莫! 463 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 你在幹嘛? 464 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 –他要開完槍再跑回來 –愚蠢的混蛋 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 發光的時刻到了 466 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 快 467 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 快點! 468 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 快,快過去!擔架隊,快! 469 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 妳留在這裡,我們會帶他回去 470 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 佛莫! 471 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 很好,兄弟,來吧,朋友 472 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 來吧,兄弟,就這樣 473 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 –伊斯特 –我來 474 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 –你抬上半身 –好 475 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 –我抬他的腳 –好 476 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 –一、二、三,抬! –凱特來了,佛莫 477 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 保持水平,各位,很好 後退,我們得通過 478 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 非常好,前面有個轉角,各位 479 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 慢慢來,輕一點 480 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 –他還好嗎? –他有呼吸 481 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 燒傷和嗆傷,我得檢查他的傷勢 482 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 他會沒事的,讓凱特專心救他吧 483 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 –我能幫忙 –不,妳現在不能進來 484 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 我忙完會去找妳,妳先去透透氣吧 485 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 聽我的口令把他放到檯子上 486 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 好,一、二、三,放 487 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 對,很好,我們需要解開束帶 488 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 還有氧氣,誰能幫忙關上門嗎? 489 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 –我來 –謝謝 490 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 請幫忙解開束帶,各位 請換上更大的氧氣筒,伊斯特 491 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 我接下來要請你們把他的靴子脫掉 492 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 你現在有時間休息了嗎? 493 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 –妳呢? –我要繼續等 494 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 他還好嗎? 495 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 還是昏迷不醒,但狀況穩定下來了 凱特正在處理燒傷 496 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 小巴還在那邊,蓋羅也是 497 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 我們沒有條件幫助他們 498 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 我會派人守住橋 499 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 不得進出 直到我們搞清楚是怎麼回事 500 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 海瑟說他試圖跟她說話 他對佛莫說過一樣的話 501 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 他說就像是很久以前的回憶 502 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 之前在這裡的東西的回憶 但是他們受到了攻擊 503 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 妳明白是什麼意思嗎? 504 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 目前還不明白,但你說的沒錯 505 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 這一切的起因不是新的東西 是舊的東西 506 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 而且現在甦醒了 507 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 我會去跟海瑟談談 508 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 至於妳呢 509 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 我建議妳好好把握自己還擁有的東西 510 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 –我連他聽不聽得見我說話都不知道 –無所謂 511 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 這麼做不是為了他 512 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 –你找我嗎? –對 513 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 妳能不能… 514 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 幫我接管控制台? 515 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 –我有事要做 –我還沒受過完整訓練 516 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 妳應該把妳的信心 拿一點發揮在自己身上 517 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 相信我,妳應付得來 518 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 謝謝 519 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 等等,你要幹嘛? 520 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 他狀況很穩定,幸好大部分的熱量 都被防護裝耐熱材質吸收了,所以… 521 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 –我能看看他嗎? –當然 522 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 希望你不是想被我們視為英雄 才做出那種事 523 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 你比較像是笨蛋 524 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 我不能兩者皆是嗎? 525 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 小巴 526 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 怎麼了? 527 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 我在這附近的時候會更嚴重 528 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 就是這個 這就是他們用來攻擊我們的東西 529 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 我們得把這關掉,我們得開始反擊 530 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 字幕翻譯: 高健銘 531 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 創意監督 張世幸