1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 Чого ви хочете? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 Чого ви від мене хочете? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Базе. 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 БУРОВА ВЕЖА 5 00:01:49,403 --> 00:01:51,923 ЕВАНС, ЕЛВІН 6 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 ЛОНГМЕН, АЛЕК 7 00:02:01,963 --> 00:02:03,963 РОБЕРТС, БАРРІ 8 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 -Як там настрій? -Багато звинувачень. 9 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Трохи гніву. Багато недовіри. 10 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 -Хтось має щось із цим зробити. -Не дивися на мене. 11 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 Я не збираюся втрачати База. Повісь це біля човнів. 12 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 -Агов. -Господи. 13 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 -Повісь собі на шию дзвоник. -Слухай. 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 -Ми можемо поговорити? -Я трохи зайнята. 15 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Я можу допомогти. 16 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 Поясниш, звідки у попелі з'явився 17 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 живий організм і як нам його зупинити? 18 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 Ні. З огляду на все, що сталося тут з нами, хіба не варто скласти план? 19 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 У мене є план. Я казала тобі на початку. 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Якщо впораюся тут, я просунуся. І я просуваюся. 21 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Потім ніхто не скаже, що я не впораюся з несподіваним. 22 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 То ти залишишся в «Пікторі»? Навіть після виведення? 23 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Галузь повинна зазнати змін, але не зачахнути. 24 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Якщо дістануся до ради, змушу їх змінити позицію. 25 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Уловлювання вуглецю, відновлювані джерела 26 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 енергії, припливи — усе рухатиметься, у всіх буде робота. 27 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 Хочеш, щоб компанії припинили бурити? 28 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Коли в Північне море вийшла перша компанія, 29 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 їм казали, що це неможливо. 30 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 А вони виконали один з найскладніших будівельних проектів на планеті. 31 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 Гадаєш, вони не могли б побудувати краще майбутнє? 32 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 А ми в ньому живемо? 33 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 Не починай. 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 Ми мали чотири місяці, щоб поговорити про це, але не поговорили. 35 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Тож і зараз не час. 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 -Баз усе ще там. -Нехай там і лишається. 37 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Зараз я хвилююся про тих, хто тут. 38 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 -Є успіхи? -Я знаю, як зробити аналізи для екіпажу. 39 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Візьмемо у кожного зразок крові, 40 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 підмішаємо трохи зі зразка База 41 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 і, якщо виникне реакція, 42 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 дізнаємося, що ця людина не могла бути інфікована. 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 Тобі вистачить того, що є на місці? 44 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Знадобиться час, але Кет допоможе. 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Як виявимо ще випадки, екіпаж розділиться. 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 Вони вже розділені. 47 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Гаразд. 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 -Усе стабільно. -Спалюй, поки не буде безпечно… 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Два, три… 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 -Краще було б покласти його з напоями. -Не смішно. 51 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Вибач. 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Далі ми самі, якщо хочеш відпочити. 53 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Усе гаразд. 54 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 Хто повідомить сім'ям? 55 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 Магнус повідомить компанії, а вони — поліції. 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Якщо зв'язок запрацює. 57 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 У свій перший рейс я думала написати листа. 58 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 Лишити після себе — про всяк випадок. 59 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 -Справді? -Ми таке не робимо. 60 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 Моя мама боялася, я гадала, що це допоможе. 61 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 Ми таке не робимо. 62 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Погана прикмета. 63 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 АЛЕК ЛОНГМЕН ЧОЛОВІК 64 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Мерч, ти не проти того, що їх тримають у морозилці? 65 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 А де ще їх тримати? 66 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 Коли я був на субмарині, одного хлопця так тримали 2 місяці. 67 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Пересували його кожного разу, як хотілося морозива. 68 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 На флоті про таке можна почути? 69 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 Вони б не дозволили тобі почути. Там добре зберігають таємниці. 70 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 -І вони, і всі інші. -Океан великий. 71 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 Переплив його на поверхні — і здається, що все вже бачив. 72 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Потім опускаєшся на таку глибину, що куди не поглянь — звідусюди підступає пітьма. 73 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Іноді ти у воді, яка тисячі років не бачила світла сонця. 74 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 Тоді відчуваєш себе крихітним і непомітним. 75 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 Потім ехолот подає сигнал: піу, піу, піу. 76 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Назовні щось є. І воно помітило тебе. 77 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 Зненацька великий пустий океан здається дуже густонаселеним. 78 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Облиш. 79 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Хай що відбувається, це спричинили люди. Кляті росіяни чи ще хтось. 80 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 Це не морське чудовисько на кшталт Мобі Діка. 81 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Мобі Дік був китом. Чудовисько — це капітан Агав. 82 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Кит, чудовисько, зомбі-риба, хай там що. Це маячня. 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Більше відомо про поверхню Місяця, ніж про дно океану. 84 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 А там усюди можна щось сховати. 85 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 Неважливо, що це спричинило. Для нас найважливіше — повернутися. 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 -І хто нас поверне. -Зміни пластинку, Гаттоне. 87 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Якщо хотів посаду Магнуса, ти мав стільки ж років, щоб її отримати. 88 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 Але не отримав, бо не гідний. 89 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 А він гідний? 90 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Він — так. 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 Гадаю, Лек та Елвін з тобою не погодяться. 92 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 Та якщо хочеш почекати, поки в морозилці побільшає тіл, — 93 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 я попереджав. 94 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 -Гаттоне, ти черствий мудак. -Хлопці, дивіться! 95 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 -Туман. -Що з ним? 96 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Розсіюється. 97 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 Тобто ми в безпеці, так? Можна повертатися. 98 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 Я б на це не розраховував. 99 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 О господи. 100 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 Ні. 101 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 -Може, тому чергове судно попливло туди? -Можливо. 102 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Гадаю, так і не допливло. 103 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 Навіть не думав, що після всього ми ще щасливчики. 104 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 Треба забрати їх звідти. Може, хтось вижив. 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 -Забрати? Як? -На рятівних човнах. 106 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 Вони на це не розраховані. 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 У них людей відвозять від вежі, щоб їх підібрав катер. 108 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 Навіть якби вдалося управляти ними, не збившись з курсу, 109 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 що є під великим сумнівом, на зворотній шлях не вистачило б палива. 110 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Радше нас би віднесло до Норвегії. 111 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Ми маємо спробувати. 112 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Стільки диму, що навряд чи хтось вижив. 113 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 «КІНЛОХ БРАВО» 114 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 Базе? 115 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 Що ти робиш? 116 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Поклади і відійди. 117 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 Ось що зі мною відбувається? 118 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Слухай, друже. Ми можемо допомогти тобі. 119 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 Як будемо вдома, з'ясуємо, що це. 120 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 Я не можу повернутися. Тут щось є. 121 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Я маю дещо зробити. 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 Я постійно це бачу. 123 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 Наче намагаюся бачити сотню різних снів водночас. 124 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 Що ти зробив з Елвіном? 125 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 Я не хотів. 126 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 Але світло… 127 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 Життя робить його сильнішим. 128 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Тому ми йому потрібні. 129 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 Ми? Ти про що? 130 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 Роуз, усе добре. Я тут. Просто не підходь. 131 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 Зразок. Базе, нам потрібна твоя кров, щоб з'ясувати, що з тобою не так. 132 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 -Треба йти за ним. -Не можна. Надто небезпечно. 133 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 -Спочатку скажемо Магнусу. -Гаразд. 134 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Магнусе, спустися до лабораторії. 135 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Він щось узяв? 136 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 Свій зразок. Без нього аналізи не зробити. 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 Двері до робочої зміни B були відчинені. 138 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 -Мабуть, він знову назовні. -Тоді він може бути будь-де. 139 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 -Тобі не спало на думку прийти за нами? -Я не мав часу. 140 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 -Він був прямо тут. -Як довго ти з ним був? 141 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Менше хвилини. 142 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 -Наодинці? -Доки не прийшла Роуз. 143 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Якщо ти права щодо цієї штуки, Баз може її поширити? Інфікувати інших. 144 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Це можливо. 145 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Якщо не зробимо аналіз усім, треба ізолювати вірогідних носіїв. 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 -Доки не дізнаємося більше. -Тобто йдеться про мене. 147 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Вчора вночі ти був назовні. Зараз — тут. У тебе поріз. 148 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 -Нічого особистого, Фулмере. -Може, для тебе й ні. 149 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Гаразд, Фулмере. 150 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Я попросив Кет перевірити всіх, хто був назовні, на травми. 151 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 -На тату і пломби. -Це невичерпні дані. 152 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 Якщо хтось інфікувався, він міг одужати. 153 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 Це все, що у нас є. Якщо повернемо База, ти зможеш зробити аналізи? 154 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Потенційно — так. Але як ми це зробимо? 155 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 ДНІВ ПІСЛЯ ВИХОДУ З ЛАДУ — 0 ДНІВ БЕЗ ДЕФЕКТІВ — 0 156 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Минулої ночі ми втратили двох чоловік. Наших друзів. 157 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Напарників. Більше у нас втрат не буде. 158 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Я знаю, ви всі втомилися. Знаю, що не хочете тут бути. 159 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 М'яко кажучи. 160 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 Без чергового судна єдина нагода повернутися — гелікоптери. 161 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 Доки ми не відновимо зв'язок з берегом, 162 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 невідомо, чи прилетять вони. 163 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 Тим часом треба зробити це місце максимально безпечним. 164 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 Ми зробимо це разом. Віднині сваркам, бійкам тут не місце. 165 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Ми одна команда. 166 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 -Данліне. -Так. 167 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Спершу треба прибрати. 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 Туман розвіявся, попіл уже не падає, 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 тому треба помити палуби. Вимести все. 170 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Приберімо цю гидоту з вежі. 171 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 У нас система зрошування на виробничому модулі. 172 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 Команда палуби прийде сюди зі щітками та шлангами. 173 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Цей модуль є чистою зоною. 174 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 Ніякого перехресного зараження. Ясно? 175 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Так, босе. 176 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 Решта буде в пошуковій команді. 177 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Ми знайдемо База, приведемо його назад і зупинимо це, поки ситуація не погіршилась. 178 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 Хочеш його повернути? 179 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 Я вже сказав. Ми одна команда. У тому числі Баз. 180 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 Камери не охоплюють всю територію. 181 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Доведеться шукати усюди, включно з виробничим модулем. 182 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Гезер, Істер, Мерчісон — на вас амбар для бурового розчину. 183 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Гаттон, Ґероу, Данлін — ремонтно-технічні цехи і складські приміщення. 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 -Одне питання. -Слухаю. 185 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 Що як ми знайдемо його, а він не захоче назад? 186 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 Не давайте йому вибору. 187 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Збори завершено. 188 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 Ставиш мене з Гаттоном? 189 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 -Він краще за всіх знає виробничий модуль. -Його слід ізолювати. 190 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 Ось чому я ставлю його з тобою. 191 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 Не випускай його з поля зору. У нас достатньо клопотів. 192 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 -Достатньо? -Так. 193 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 СИСТЕМА ЗРОШЕННЯ 194 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Це буде довго. Ти б міг відпочити. 195 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Коли все буде зроблено. Доти триматимуся на каві. 196 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 Не знаю, хто сказав шотландцям, що це кава, але вони вас обдурили. 197 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Треба тобі оглянути це, як закінчать. 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 -Сподіваюся, що ми скоро його знайдемо. -Так. 199 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 Дружина казала, що сподіватися — це дозволити ситуації погіршитися. 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Ти одружений? 201 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Живемо окремо. Гадаю, вона мала рацію. 202 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Гаразд, слухайте. 203 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 -Працюйте повільно, обережно. -Так. 204 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Починайте згори… 205 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 Гаразд, хлопці. Повне промивання. Ви знаєте, що до чого. До справи. 206 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 Ще розкажи їм, як ванну набирати. Ходімо. 207 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 -Усе нормально? -Так. Пречудово. 208 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 Звідки весь цей шум? Я думала, свердловини закриті. 209 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 У резервуарах ще багато палива. 210 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 Після зупинки треба випустити надлишок і спалити його факелом. 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 Переважно це автоматизовано, але небезпечно. 212 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 -Якщо рухається, не торкайся. -Тут лабіринт. Він може бути будь-де. 213 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 Чим швидше зайдемо, тим швидше вийдемо. 214 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 -Керівництво, починаємо пошук. -Вас чув. Лишайтеся у своїх групах. 215 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 -Краще робіть як слід, ніж швидко. -Йому легко казати. 216 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Годі скиглити. Зустрінемося посередині. 217 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Рушаймо. 218 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 -Знайшла щось? -Але це нічого не пояснює. 219 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 З чим би ми не мали справу, це щось нове. 220 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 СТРАТИГРАФІЧНИЙ АНАЛІЗ 221 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 Не обов'язково. 222 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Колись давно моряки розповідали історії про Саргасове море. 223 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 За сотні кілометрів від берега корабель борознить океан, 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 аж раптом усе оповиває туман, 225 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 вітер стихає, корабель уповільнюється, і туман розвіюється. 226 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 Але корабель не рухається, тому що всюди навкруги, 227 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 куди не глянь, — водорості. Цілий острів. 228 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 Їм немає на чому рости, їх не принесли хвилі. 229 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Вони немов піднялися з глибини. 230 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 Отже, корабель у пастці, кермо забруднене. 231 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Він застряг посеред лісу там, де не може бути ніякого лісу. 232 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 -Гарна історія. -Так. 233 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 Ну, люди так раніше і думали. Лише історія. 234 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 Але кілька років тому водорості знову з'явилися — дев'ять мільйонів тонн. 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Заполонили морські шляхи та пляжі в Карибському морі. 236 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 Краще не планувати там відпустку, якщо повернемося? 237 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 Ні, я кажу, що більшість таємничих історій має зерно правди. 238 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Ти кажеш, що це щось нове, але, можливо, це щось старе. 239 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 «КІНЛОХ БРАВО» ЗВІТ ПРО ДОСЛІДЖЕННЯ 240 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 Не розумію, чому ви, молодь, сюди потрапили. 241 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 Ми не знали, як це впливає на світ, доки не опинилися тут. Ви — знаєте. 242 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 Маєте на увазі електроенергію, роботу лікарень, автомобілів, 243 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 тракторів у полях, щоб виростити вам продукти? 244 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 Продукти вже ніде не вирощуватимуть, коли ми спалимо атмосферу. 245 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 Ясно. Тож бумери все зіпсували, а ми маємо лагодити. 246 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 -Дивний прояв відповідальності. -Я її проявляю. 247 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 -У тебе був вибір. -Та невже. 248 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Дві світові рецесії, війна з терором, пандемія, кредити, 249 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 фашисти на марші у кепському майбутньому. 250 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 -Як нам пощастило. -Тобі пощастило. 251 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Я працював в Анголі, Нігерії, 252 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 місцях, де «Піктор» може не хвилюватися про витік нафти. 253 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 -Тобі слід побачити, як воно там. -Мені слід? 254 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 -Чому мені? -Забудь. 255 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Ти знаєш, про що я. Ми, люди, велика людська раса. 256 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 Ми затрахали планету. 257 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 А потім дивуємося, коли вона трахає нас. 258 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Здається, вам цього не вистачає. 259 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 Ти теж хочеш мене дістати? Ось тобі й повстання молоді. 260 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Слухай, Мерче, я лише водій крану. 261 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Знайдеш мені когось, хто платитиме більше — буду робити інше. 262 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 А доти… 263 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 Базе! Ти тут? 264 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Вибач. 265 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 Тримайся від мене подалі. 266 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 Він не База хоче врятувати. Я про Магнуса. 267 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 -То ти тепер психіатр? -Ні, я лише кажу… 268 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 Твоя дитина. Від такої втрати не оговтуються. 269 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 Не повністю. А зараз і Лек з Елвіном покинули нас. 270 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Якщо ти не зрозумів, врешті-решт, 271 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 може, триматимеш свої діагнози при собі? 272 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 То де ж, у біса, Баз? 273 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 -Тебе шукає Фулмер. -Я маю продовжити роботу над цим. 274 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 -Як він? -Без видимих змін. 275 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 А твій пацієнт? 276 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Ось це — спори з попелу. А тепер поглянь на це. 277 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 Уся нафта у світі утворена зі стародавньої живої матерії, 278 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 переважно з рослин, спресованих у шарах землі. 279 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 Але іноді предмети замість цього кам'яніють. 280 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 -Як ці спори. -Можна подивитись? 281 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Так. Виглядають як спори з попелу. 282 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Цей зразок породи було знайдено при перших дослідженнях родовища. 283 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 Скам'янілості компанію не цікавлять, але вони мають реєструвати їх. 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Тож нам відомо, що ці спори знаходили раніше, 285 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 щонайменше п'ять разів, вони стосуються різних геологічних ер, 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 і щоразу під час випадків масового вимирання. 287 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 А найбільші поклади знайдено тут — 288 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 під час цього випадку великого вимирання. 289 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 Наприкінці Пермського періоду. 290 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 Це було 300 мільйонів років тому. Зникло 95% всього життя. 291 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 Ще ніколи планета не була так близька до повного знищення. 292 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Овва. Що стало причиною? 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 Найбільше нерозкрите вбивство в історії. 294 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 Науковці називають його «велике вимирання». 295 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 -Щось хороше буде? -А то. 296 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 Нафта, яку ми весь цей час качаємо, 297 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 на якій сидить все це родовище, з Пермського періоду. 298 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Базе. 299 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Ми лише хочемо допомогти. 300 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Гаразд, Тотошко. 301 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Гей, хлопці, ви йдете? Я не хочу робити всі ці моторошні штуки. 302 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Усе наче нормально. 303 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 Воєнно-медична служба? Як довго служила? 304 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Вісім років. 305 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 І ще два в дупі, намагаючись вибратись звідти. 306 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 А потім тут. 307 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 І що тебе витягло з дупи? 308 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Я ще звідти не вилізла. 309 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Якщо не повернемо База, як довго мені тут бути? 310 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Я знаю, зараз це так не здається, друже. 311 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 Але Роуз просто хоче, щоб ти був у безпеці. 312 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 -Щоб вона була у безпеці. -Може й так. Хіба ти цього не хочеш? 313 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 Я сюди приїхав востаннє — це точно. А як щодо тебе? 314 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 У нас із Кейсі є план. Усе буде добре. 315 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 І нудно. 316 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 -Ми маємо триматися разом. -Ти відстав. 317 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Я йшов за Ґерроу. Що в них? І чому вони замкнені? 318 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Гадки не маю. Мабуть, їх привезли за останньої ротації. 319 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Перевірю вхідний журнал обладнання. То де, в біса, Ґерроу? 320 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 Ґерроу? Лайно. 321 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 -Підніміть мене. -Усе гаразд. 322 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Чорт. 323 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 -Що сталося? -Він ховався позаду. Кинувся на мене. 324 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Ви його налякали, він утік. 325 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 -Пощастило нам. -Куди він пішов? 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 До амбару для бурового розчину. Ще встигнете спіймати. 327 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 -Треба покликати на допомогу. -До біса. Він на гачку. Ходімо. 328 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Він має рацію. Зі мною все буде добре. Йди. 329 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 Ні. Більше не розділимося. Залишимося разом і попередимо інших. 330 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Істере. 331 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Мерче. 332 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 Це ви? 333 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 Усе гаразд. Іди подивись на це. 334 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 Що це? Яка рослина росте у нафті? 335 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Чорт. 336 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Черговий струс. 337 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Ґерроу, розіжми руку. 338 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Ґерроу. 339 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 Гей. 340 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Ми всюди втрачаємо живлення. 341 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 Я осліп. 342 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 -Лайно. -Зачекай хвилину. 343 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 Не можу. Може виникнути пожежа, витік газу. Ти бачила «Чарлі». 344 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 -Можеш полагодити? -Я — ні. 345 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 -Його ще не можна випускати. -Немає вибору. 346 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Фулмере. Піди полагодь живлення і вертайся. Зрозумів? 347 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 Це не прохання. Кет, приготуйся до прийому можливих поранених. 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Ясно. 349 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 -Усе вимкнулося? -Так. 350 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Мені прикро через усе це. Ти мала рацію… 351 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 Може, розберемося з цим, коли не будемо в смертельній небезпеці? 352 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 Можеш полагодити? 353 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 Мені треба дістатися до вимикачів. 354 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Як заблимають індикатори, перезавантаж. 355 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 -Які? -Усі. 356 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Господи, пильнуй мене, захисти мене. 357 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 -Базе. -Видіння стають сильнішими. 358 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Тут я їх краще бачу. Я їх відчуваю. 359 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 Саме тут я маю бути. 360 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 Я бачив хвилю. Бачив океан, його дно. 361 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 Землю, яка раніше там була. І це лише початок. 362 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 Це наче пам'ять довжиною в мільйони років. 363 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Шрами поверх шрамів. Аж до самісінького початку. 364 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Воно хоче, щоб я це побачив, але там стільки всього. 365 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 У буровій вежі, у темряві. 366 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Ми маємо це зупинити. 367 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Базе, хай що ти чуєш і бачиш, повір мені, я тобі вірю. 368 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 Хай що там є — воно реальне. 369 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 І ми можемо тобі допомогти. 370 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 -Але ти маєш припинити шкодити людям. -Я не хотів. 371 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 Правда. 372 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Нас атакували. 373 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 Нас досі атакують. Це місце… 374 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Я маю його захищати. 375 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 Захищати від чого? 376 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 Не знаю. Але воно помирає. 377 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Геть усе. 378 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 А коли не стане його — не стане всього. 379 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 З нього все почалося, ним і завершиться. 380 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 -Ти швидко вийшов. -Він, у біса, був там. Я його бачив. 381 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Треба це зачинити і піти за іншими. 382 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 -З вами все гаразд? -Усе добре. 383 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 -Ґерроу там був? -Ні, лише ми. 384 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 Де Гезер? 385 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 Ви що, її лишили? Де? 386 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Там суцільна темрява. Нічого не чути й не видно. 387 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 -Де? -Амбар для бурового розчину. 388 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 БУРОВИЙ РОЗЧИН 389 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Посунься. 390 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Я повертаюся до неї. Ви троє з'ясуйте, що, в біса, відбувається. 391 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 Ходімо. 392 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Базе, будь ласка, ходімо зі мною. 393 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 Він не може піти. 394 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Ми маємо це зупинити. 395 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 Гезер! Не підходьте до неї, покидьки. 396 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 Де Гаттон? Це був він? Це він спричинив струс? 397 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 А що з іншими? Ґерроу і Гезер? 398 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 Баз дістався до Ґерроу. Або той уже був інфікований. 399 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 -Про Гезер не знаємо. -Ти мав тримати їх разом. 400 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 -Де ти був? -Там, усередині. 401 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 У пітьмі! А де був ти? 402 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Гаразд. 403 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 -Казатимемо, що я тебе врятувала? -Як хочеш, сестро. 404 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 -Що сталося? Гезер. -Гезер, усе нормально. 405 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 -Усе гаразд? -Так. 406 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 То, Гаттоне, що сталося? 407 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 Те, що й завжди. Ти з'являєшся якраз вчасно, щоб запізнитися. 408 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 Роуз? 409 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Живлення відновлено. Системи вмикаються. 410 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 -Де Баз? -Баз і Ґерроу були разом. 411 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 Я бачила їх в амбарі. 412 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 -Ти їх торкалася? -Ні. Прийшов Гаттон і відлякав їх. 413 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 -І вони знову зникли. -Роуз, ти це чуєш? 414 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 Баз дістався до Ґерроу. 415 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 -Так, чую. Я хочу поговорити з Гезер. -Добре. Ми повертаємося. 416 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Скажи Фулмеру, він молодець. 417 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Він ще внизу. Відправити його назад у медпункт? 418 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 Це потрібно? 419 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 Враховуючи твої слова про Ґерроу, я не знаю, чи можна йому вірити. 420 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Ти зробила аналізи. Тобі вирішувати. 421 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Гаразд. 422 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Дякую за підтримку. 423 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Магнусе, факел. Факел назовні. 424 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Лайно. Усі всередину. Негайно. 425 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Мерщій. Усередину. 426 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 Потрібна повна електрична ізоляція виробничого модулю. ESD 1. 427 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 Ми маємо відкрити вимикачі й ізолювати електростанцію. 428 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 -Який напрям і швидкість вітру? -Південно-західний, 7 вузлів. 429 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 Дує від платформи. 430 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Якщо зміниться, задихнемося конденсатом. 431 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 -Поки не вибухне. -Система запалювання не відповідає. 432 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 433 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 -Його можна ізолювати на початку? -Це там, де Баз і Ґерроу. 434 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Підеш першим? 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 -Потрібні варіанти. -Можна знову запалити вручну. 436 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 -Як іще це робиться? -Ручної процедури запалювання немає. 437 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 У керівництвах немає. 438 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Але колись давно, коли ми ще не мали обов'язків з охорони праці, 439 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 коли таке ставалося із факельною лінією, 440 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 комусь доводилося виходити туди, якомога ближче до хмари, 441 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 і пальнути крізь неї. Ба-бах. 442 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 Доведеться використати кран. Якщо занадто наблизитися, підсмажишся. 443 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 Це реально. 444 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 -Надто ризиковано. -Я зроблю. 445 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 Тобі необов'язково. 446 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 Менше ризику, якщо, може, я вже мертвий. 447 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Гаразд. 448 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 Зробимо по-старому. 449 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Я готовий. 450 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 Істер тебе винесе — максимально близько. 451 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Як вистрелиш, лягай. Ми віднесемо тебе подалі від спалаху. 452 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Зрозумів. 453 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 -Сподіваюся, я поцілю. -Ти молодець, Фулмере. Упораєшся. 454 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Він лише хоче довести, що досі один з нас. 455 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 Дарма я помістила його у карантин. 456 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Ти нас захищала. 457 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Якби він це не зрозумів, він би не робив це. 458 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Зупинися там. 459 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 Що, в біса, він зараз робить? 460 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 -Він зняв страховку. -Фулмере, ні! 461 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 Фулмере! 462 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Надівай страховку. Фулмере! 463 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 Що ти робиш? 464 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 -Він хоче вистрелити і втекти. -Дурний покидьок. 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Зоряний час. 466 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Зараз. 467 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 Швидко! Швидко! 468 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 Туди. Команда з ношами, мерщій. 469 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Залишся. Ми його принесемо. 470 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 Фулмере. 471 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 Усе, друже. Давай. 472 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 Давай, друже. Ось так. 473 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 -Істере. -Я візьму його. 474 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 -Бери за верх. -Добре. 475 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 -Я візьму ноги. -Тримаю. 476 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 -Один, два, три. Вгору. -Зараз прийде допомога, Фулмере. 477 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Тримайте його рівно, хлопці. Ось так. Назад. Нам треба пройти. 478 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 Ось так. Попереду кут, хлопці. Ясно? 479 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Повільно. Полегеньку. 480 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 -Як він? -Дихає. 481 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Опіки, вдихнув дим. Я маю його оглянути. 482 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 З ним усе буде добре. Нехай Кет робить свою справу. 483 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 -Я можу допомогти. -Ні, поки що лишайся осторонь. 484 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Я за тобою прийду, коли зможу. Подихай свіжим повітрям. 485 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Чекайте моїх вказівок, поки опускаєте його. 486 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Гаразд, один, два, три. Нижче. 487 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 Ось так. Добре. Тепер ремені. 488 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 І кисень. Зачиніть хтось двері. 489 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 -Є. -Дякую. 490 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Хлопці, знімайте ремені. Істере, принеси більше кисню, будь ласка. 491 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Тепер треба зняти чоботи. 492 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 Тепер у тебе є час відпочити? 493 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 -А у тебе? -Я чекатиму. 494 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 Як він? 495 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Ще непритомний. Але стан стабільний. Кет обробляє опіки. 496 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 Баз досі там. Як і Ґерроу. 497 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 У нас немає чим їм зарадити. 498 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Я виставлю вартових на міст. 499 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Ніхто не перейде його, доки ми не дізнаємося, що відбувається. 500 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 Гезер сказала, він намагався говорити з нею. Він те саме казав Фулмеру. 501 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Казав, що це наче спогади, які сягають давніх-давен. 502 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Пам'ять про тих, хто тут жив раніше, до того як на них напали. 503 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 Здогадуєшся, що це означає? 504 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 Ще ні. Але ти мав рацію. 505 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 Те, що це викликало, не є новим. Це щось старе. 506 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 І воно прокидається. 507 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 Я поговорю з Гезер. 508 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 А тобі… 509 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Моя порада: зосередься на тому, що досі маєш. 510 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 -Я навіть не знаю, чи він мене чує. -Це неважливо. 511 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 Це не йому потрібно. 512 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 -Ти хотів мене бачити? -Так. 513 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 Чи не могла б ти… 514 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 взяти на себе консоль? 515 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 -Я дещо маю зробити. -Я ще не повністю вмію на ній працювати. 516 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 Чому б тобі не поширити на себе трохи віри, яку ти маєш? 517 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 Повір мені. Ти впораєшся. 518 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Дякую. 519 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Чекай. Що ти робитимеш? 520 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Він стабільний. На щастя, його вогнезахисний костюм взяв на себе багато… 521 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 -Я можу його побачити? -Авжеж. 522 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Сподіваюся, ти зробив це не для того, щоб ми всі вважали тебе героєм. 523 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Може, ідіотом. 524 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 Не можна бути обома? 525 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Базе. 526 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 Що це? 527 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Усе стає гірше, коли я тут. 528 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 Це воно. Те, що використовується для нападу на нас. 529 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Треба зупинити це. Ми мусимо відбиватися. 530 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 Переклад субтитрів: Hanna Voloshyna 531 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 Творчий керівник Марія Цехмейструк