1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 แกต้องการอะไร 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 แกต้องการอะไรจากฉัน 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 บาซ 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 เดอะริก มฤตยูปริศนา 5 00:01:49,403 --> 00:01:51,923 อัลวิน เอวานส์ 6 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 อเล็ค ลองแมน 7 00:02:01,963 --> 00:02:03,963 แบร์รี่ โรเบิร์ตส์ 8 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 - อารมณ์คนข้างนอกเป็นไงบ้าง - กล่าวหากันยกใหญ่ 9 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 มีโกรธบ้าง ไม่ค่อยไว้ใจกัน 10 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 - ควรมีคนทำอะไรสักอย่างกับเรื่องนั้น - ไม่ต้องมามองผม 11 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 ผมจะไม่ยอมเสียบาซไป ติดรายชื่อที่ข้างเรือ 12 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 - นี่ - ให้ตายสิ 13 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 - ต้องติดกระพรวนให้คุณซะแล้ว - ฟังนะ 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 - ขอคุยด้วยได้ไหม - ฉันยุ่งๆ อยู่ 15 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 ผมช่วยได้นะ 16 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 คุณอธิบายได้เหรอว่าสิ่งมีชีวิต 17 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 เกาะติดมากับขี้เถ้าได้ยังไง และเราจะหยุดมันยังไง 18 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 ไม่ได้ เราไม่ควรมีแผนไว้เหรอ กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น กับเรื่องนี้ กับเรา 19 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 ฉันมีแผนอยู่ ฉันบอกคุณแล้วตอนเราเริ่มคบกัน 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 ถ้าฉันทำงานที่นี่ได้ดี ฉันจะก้าวหน้า และก้าวหน้าขึ้นไปเรื่อยๆ 21 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 ถ้าฉันผ่านเรื่องนี้ไปได้ คนก็พูดไม่ได้ว่า ฉันรับมือเรื่องเกินคาดไม่ไหว 22 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 งั้นคุณจะยังอยู่กับพิกเตอร์เหรอ ถึงจะปลดระวางแล้วเนี่ยนะ 23 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 อุตสาหกรรมนี้ต้องมีการเปลี่ยนแปลง แต่ไม่จำเป็นต้องล่มสลาย 24 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 ถ้าฉันเข้าถึงคณะกรรมการได้ ฉันก็ทำให้พวกเขาเปลี่ยนรูปแบบได้ 25 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 การดักจับคาร์บอน พลังงานทดแทน น้ำขึ้นน้ำลง 26 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 นั่นคือวิธีที่จะทำให้ทุกอย่างยังเดินหน้า และทุกคนยังมีงานทำ 27 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 คุณอยากให้บริษัทน้ำมันเลิกขุดเจาะเหรอ 28 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 ตอนบริษัทแรกเริ่มขุดเจาะในทะเลเหนือ 29 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 คนบอกพวกเขาว่ามันเป็นไปไม่ได้ 30 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 แล้วพวกเขาก็สร้างหนึ่งในโครงการ สิ่งก่อสร้างที่ซับซ้อนสุดในโลกขึ้นมา 31 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 ไม่คิดเหรอว่า พวกเขาจะสร้างอนาคตที่ดีขึ้นได้ 32 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 อนาคตที่ดีขึ้นนี้มีเราอยู่ไหม 33 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 อย่านะ 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 เรามีเวลาคุยเรื่องนี้ตลอดสี่เดือน ที่แอบคบกัน และเราก็ไม่ได้คุย 35 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 งั้นก็อย่าเพิ่งมาคุยตอนนี้ 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 - บาซยังอยู่ข้างนอก - เขาอยู่ข้างนอกต่อไปได้ 37 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 ตอนนี้ฉันกังวลเรื่องคนข้างใน 38 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 - มีอะไรคืบหน้าไหม - ฉันว่าฉันเจอวิธีทดสอบทีมงานแล้ว 39 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 เราเก็บตัวอย่างเลือดจากทุกคน 40 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 ผสมกับตัวอย่างนิดหน่อยที่เราได้จากบาซ 41 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 และถ้ามันมีปฏิกิริยา 42 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 เราก็จะรู้ว่าคนคนนั้นไม่ติดเชื้อ 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 คุณใช้ของที่เรามีอยู่ที่นี่ทำแบบนั้นได้เหรอ 44 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 ต้องใช้เวลาหน่อย แต่แคทช่วยได้ 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 ถ้าเจอใครติดเชื้อเพิ่ม มันจะทำให้ทีมงานแตกแยกกัน 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 พวกเขาแตกแยกกันอยู่แล้ว 47 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 ตกลง 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 - มันคงที่แล้ว - จุดไฟไว้จนกว่าจะลดลง... 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 สอง สาม... 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 - น่าจะเก็บเขาไว้กับเครื่องดื่มนะ - ไม่ตลกเลย 51 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 โทษที 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 เราจัดการต่อได้นะถ้าคุณอยากพัก 53 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 ผมไม่เป็นไร 54 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 ใครเป็นคนบอกครอบครัวล่ะ 55 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 แม็กนัสแจ้งบริษัท บริษัทแจ้งตำรวจ 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 ถ้าระบบสื่อสารกลับคืนมาน่ะนะ 57 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 ตอนฉันมารอบแรก ฉันคิดว่าจะเขียนจดหมาย 58 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 ทิ้งไว้ที่บ้านเผื่อเกิดเรื่องอะไร 59 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 - เหรอ - เราไม่ทำแบบนั้นกัน 60 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 แม่ฉันกลัวและฉันคิดว่ามันคงช่วยได้ 61 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 เราไม่ทำแบบนั้นกัน 62 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 มันเป็นลางร้าย 63 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 อเล็ค ลองแมน ชาย 64 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 เมิร์ก ไม่ขัดข้องเหรอ ที่เก็บพวกเขาไว้ในห้องแช่แข็ง 65 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 ไม่งั้นจะเก็บพวกเขาไว้ที่ไหนล่ะ 66 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 ตอนฉันอยู่ในเรือดำน้ำ มีคนหนึ่ง ที่เราเก็บไว้ในห้องแช่แข็งอยู่สองเดือน 67 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 ต้องยกเขาหลบทุกครั้ง ที่มีคนอยากกินไอศกรีม 68 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 เคยได้ยินเรื่องแบบนี้ในกองทัพเรือไหม 69 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 พวกเขาคงไม่ยอมให้เราได้ยินอะไรหรอก เก็บความลับกันเก่งสุดๆ 70 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 - ก็ทุกคนนั่นแหละ - มหาสมุทรกว้างใหญ่นะ 71 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 เราล่องเรือข้ามไปด้านบน ทำให้คิดว่าเราเคยเห็นมาหมดแล้ว 72 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 แล้วพอลงไปในความมืดด้านล่าง ทุกอย่างก็รายล้อมเรา บีบเข้ามา 73 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 ผืนน้ำบางส่วนไม่เคยเห็นพื้นผิวด้านบน มาหลายพันปีแล้ว 74 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 ทำให้เรารู้สึกว่า เราตัวเล็กจ้อยได้อย่างรวดเร็วเลย 75 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 แล้วโซนาร์ก็เริ่มส่งสัญญาณ 76 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 มีอะไรบางอย่างอยู่ข้างนอก และมันเจอเราแล้ว 77 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 แล้วจู่ๆ ทะเลกว้างว่างเปล่า ก็เริ่มรู้สึกแออัดสุดๆ 78 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 หุบปากเลย 79 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ฝีมือคนนั่นแหละ ไอ้พวกรัสเซียล่ะมั้ง 80 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 ไม่มีปีศาจโมบี้ดิคว่ายน้ำอยู่หรอก 81 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 โมบี้ดิคคือวาฬ เอแฮบต่างหากที่เป็นปีศาจ 82 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 วาฬ ปีศาจ ปลาผีดิบ อะไรก็ช่าง เหลวไหลทั้งนั้น 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 เรารู้เรื่องของดวงจันทร์ มากกว่าก้นมหาสมุทร 84 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 มีที่เยอะแยะให้อะไรซ่อนตัวอยู่ 85 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 ไม่สำคัญหรอกว่าฝีมือใคร เรื่องสำคัญคือการได้กลับบ้าน 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 - และใครจะพาเรากลับไป - เปลี่ยนเรื่องซะที ฮัตตัน 87 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 ถ้าคุณอยากได้งานของแม็กนัส คุณก็มีเวลาเท่ากับเขาให้ได้งานนั้น 88 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 แต่คุณไม่ได้ เพราะคุณไม่พร้อม 89 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 แล้วเขาพร้อมเหรอ 90 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 ใช่ เขาพร้อม 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 ผมว่าเล็คกับอัลวินอาจไม่เห็นด้วยกับคุณนะ 92 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 แต่ถ้าอยากรอจนมีศพเพิ่มในห้องแช่แข็ง 93 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 อย่าหาว่าผมไม่เตือนล่ะ 94 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 - คุณมันไอ้ทุเรศใจดำ ฮัตตัน - ทุกคน มาดูสิ 95 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 - หมอกน่ะ - นั่นอะไรน่ะ 96 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 มันกำลังลอยไป 97 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 แปลว่าเราปลอดภัยแล้วใช่ไหม เรากลับบ้านได้ 98 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 ฉันว่าไม่หรอก 99 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 ตายแล้ว 100 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 ไม่นะ 101 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 - เพราะแบบนั้นเอสบีวีเลยไปที่นั่นเหรอ - อาจเป็นได้ 102 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 มันคงไปไม่ถึงเหมือนกันล่ะมั้ง 103 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 ไม่เคยคิดว่าหลังจากนี้ เราจะเป็นพวกที่โชคดี 104 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 เราต้องไปรับพวกเขานะ อาจมีคนรอดตายก็ได้ 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 - ไปรับพวกเขาเหรอ ยังไง - เรือชูชีพไง 106 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 มันไม่ได้ออกแบบมาให้ทำอย่างนั้น 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 มันพาคุณไปจากแท่น แล้วให้เรือด่วนกู้ภัยรอรับ 108 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 ถึงจะบังคับเรือได้ โดยไม่โดนซัดออกนอกเส้นทาง 109 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 ซึ่งก็เป็นไปได้ยาก ก็ยังมีเชื้อเพลิงไม่พอให้ใช้ไปกลับ 110 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 เราคงลอยไปนอร์เวย์ซะมากกว่า 111 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 เราต้องลองดูนะ 112 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 ควันเยอะขนาดนั้น ฉันว่าไม่เหลือใครให้ช่วยหรอก 113 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 คินล็อก บราโว 114 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 บาซ 115 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 ทำอะไรน่ะ 116 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 วางลงนะ ถอยไป 117 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับผมเหรอ 118 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 ฟังนะเพื่อน เราช่วยนายได้ 119 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 พอเรากลับบ้าน พวกเขาจะหาคำตอบได้ 120 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 ผมกลับไปไม่ได้ มีอะไรบางอย่างที่นี่ 121 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 มีอะไรบางอย่างที่ผมต้องทำ 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 ผมเห็นมันอยู่ตลอด 123 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 เหมือนพยายามเข้าไปอยู่ ในความฝันเป็นร้อยเรื่องพร้อมๆ กัน 124 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 นายทำอะไรอัลวิน 125 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 ผมไม่ได้ตั้งใจ 126 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 แต่แสงไฟ... 127 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 ชีวิตทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น 128 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 เพราะงั้นมันถึงต้องการเรา 129 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 "เรา" นี่หมายความว่าอะไร 130 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 โรส ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่ อยู่ห่างๆ ไว้ 131 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 ตัวอย่างเลือด บาซ เราต้องใช้เลือดคุณ เพื่อตรวจหาว่าคุณเป็นอะไร 132 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 - เราต้องตามเขาไปนะ - ไม่ได้ เขาอันตรายเกินไป 133 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 - เราต้องบอกแม็กนัสก่อน - โอเค 134 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 แม็กนัส คุณต้องลงมาที่ห้องแล็บ 135 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 เขาได้อะไรไปไหม 136 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 เขาเอาตัวอย่างเลือดของเขาไป ถ้าไม่มีมัน เราทดสอบไม่ได้ 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 ประตูห้องเปลี่ยนชุดบีเปิดอยู่ 138 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 - เขากลับออกไปข้างนอกแล้วแน่ๆ - งั้นเขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ เวรเอ๊ย 139 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 - ไม่คิดจะไปตามเราเหรอ - ผมไม่มีเวลา 140 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 - เขาอยู่ตรงนั้น - คุณอยู่กับเขานานแค่ไหน 141 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 ไม่ถึงนาที 142 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 - ตามลำพังเหรอ - จนโรสเข้ามา 143 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 ถ้าคุณพูดถูกเรื่องนี้ งั้นบาซก็แพร่เชื้อได้ใช่ไหม ติดคนอื่นๆ 144 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 เป็นไปได้ค่ะ 145 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 ถ้าเราทดสอบทุกคนไม่ได้ ก็ต้องแยกตัวคนที่มีโอกาสติดที่สุด 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 - อย่างน้อยจนกว่าเราจะรู้อะไรกว่านี้ - งั้นคุณก็พูดถึงผม 147 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 เมื่อคืนคุณออกไปข้างนอก เมื่อกี้คุณเพิ่งอยู่กับเขา คุณมีแผล 148 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 - ไม่ได้เคืองกันส่วนตัวนะ ฟุลเมอร์ - อาจจะไม่ใช่สำหรับคุณ 149 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 โอเค ฟุลเมอร์ 150 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 ผมขอให้แคทตรวจหาบาดแผล ทุกคนที่เคยออกไปข้างนอก 151 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 - รอยสักและที่อุดฟันด้วย - มันไม่ได้ยืนยันแน่ชัด 152 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 ถ้าพวกเขาติดเชื้อ แผลก็อาจจะหายแล้ว 153 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 เราทำได้แค่นี้ ถ้าเราได้ตัวบาซกลับมา คุณยังทดสอบได้ไหม 154 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 ค่ะ เป็นไปได้ มีไอเดียบ้างไหมว่าเราจะทำได้ยังไง 155 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 จำนวนวันตั้งแต่เกิดปัญหาในการทำงาน - 0 จำนวนวันที่ไร้ที่ติ - 0 156 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 เราเสียคนไปสองคนเมื่อคืนนี้ เพื่อนของเรา 157 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 เพื่อนร่วมทีม เราจะไม่เสียใครไปอีก 158 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 ผมรู้ว่าพวกคุณเหนื่อยกันทุกคน ผมรู้ว่าพวกคุณไม่อยากอยู่ที่นี่ 159 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 น้อยไปน่ะสิ 160 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 ถ้าไม่มีเอสบีวี ทางเดียวให้กลับไปคือเฮลิคอปเตอร์ 161 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 และจนกว่าเราจะกู้การสื่อสาร กับทางชายหาดได้ 162 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 เราก็ไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาไหม 163 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 ระหว่างนี้ เราทำให้ที่นี่ ปลอดภัยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 164 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 และเราต้องร่วมมือกัน การโต้เถียงทะเลาะกันต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 165 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 เราคือทีมเดียวกัน 166 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 - ดันลิน - ครับ 167 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 งานแรก ทำความสะอาด 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 ตอนนี้หมอกหายไปแล้ว ขี้เถ้าหยุดตกแล้ว 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 ผมอยากให้ล้างพื้นที่ชั้นดาดฟ้า กวาดให้เกลี้ยง 170 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 กำจัดของพวกนี้ไปจากแท่นของเรา 171 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 เราจะใช้ระบบหัวกระจายน้ำดับเพลิง ที่โมดูลการผลิต 172 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 แล้วทีมงานชั้นดาดฟ้า จะกวาดและฉีดน้ำล้างที่นี่ 173 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 โมดูลนี้คือเขตสะอาด 174 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 ผมไม่ต้องการให้มีการปนเปื้อนใดๆ เข้าใจไหม 175 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 เข้าใจ เจ้านาย 176 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 พวกคุณที่เหลือเป็นทีมค้นหา 177 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 เราไปตามหาบาซ พาเขากลับมา หยุดเรื่องนี้ก่อนที่มันจะแย่ลงกว่าเดิม 178 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 คุณอยากพาเขากลับมาเหรอ 179 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 บอกแล้วไง ทีมเดียวกัน รวมบาซด้วย 180 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 กล้องจับภาพได้ไม่ทั่วถึง 181 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 ดังนั้นเราต้องค้นดูทุกที่ โมดูลการผลิตด้วย 182 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 เฮเธอร์ อีสเตอร์ เมอร์ชิสัน พวกคุณไปค้นห้องถังเก็บโคลน 183 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 ฮัตตัน การ์โรว์ ดันลิน โรงซ่อมอุปกรณ์กับห้องเก็บของ 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 - ขอถามข้อนึง - ว่ามา 185 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 ถ้าเราเจอเขา แต่เขาไม่อยากกลับล่ะ 186 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 อย่าให้เขามีทางเลือกนั้น 187 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 ประชุมจบแล้ว 188 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 คุณให้ผมไปกับฮัตตันเหรอ 189 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 - เขารู้จักโมดูลการผลิตดีที่สุด - เขาควรถูกขังหลังจากเรื่องเมื่อคืนนี้ 190 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 คิดว่าผมส่งเขาไปกับคุณทำไมล่ะ 191 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 อย่าให้เขาคลาดสายตา เรามีปัญหามากพออยู่แล้ว 192 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 - พอไหม - พอ 193 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 ระบบหัวกระจายน้ำ 194 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 พวกเขาจะทำงานกันอีกพักใหญ่ คุณพักได้นะ 195 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 ไว้ให้งานเสร็จก่อน ระหว่างนี้ผมจะดื่มกาแฟไปพลางๆ 196 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 ไม่รู้ว่าใครบอกชาวสกอตว่านี่คือกาแฟ แต่พวกเขาหลอกคุณได้สนิท 197 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 คุณน่าจะได้เห็นที่นี่ตอนกาแฟหมด 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 - หวังว่าเราจะเจอเขาเร็วๆ นี้ก็แล้วกัน - ใช่ 199 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 ภรรยาผมเคยบอกว่าเราหวังกัน เมื่อเราปล่อยให้สถานการณ์เลวร้ายลง 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 คุณแต่งงานแล้วเหรอ 201 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 แยกกันอยู่ เธอคงพูดถูกล่ะมั้ง 202 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 เอาละ ฟังนะ 203 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 - ค่อยเป็นค่อยไปและระวังด้วย - ได้ 204 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 เริ่มจากด้านบนสุด... 205 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 เอาละ หนุ่มๆ ล้างเต็มรูปแบบ พวกนายรู้ขั้นตอนดี ไปได้แล้ว 206 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 ต่อไปคุณจะอยากสอนวิธี เปิดน้ำใส่อ่างให้พวกเขางั้นสิ ไปกันเถอะ 207 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 - ไม่เป็นไรนะ - ใช่ สบายดี 208 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 เสียงอะไรน่ะ นึกว่าปิดบ่อแล้วซะอีก 209 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 ยังมีน้ำมันอีกเหลือเฟืออยู่ในแท็งก์ 210 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 หลังปิดแท่นแล้ว เราต้องระบาย น้ำมันส่วนเกินออกและเผาทิ้งทางหอเผา 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 ส่วนใหญ่เป็นระบบอัตโนมัติ แต่มันยังอันตรายอยู่ 212 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 - ถ้ามันขยับ อย่าแตะต้อง - อย่างกับเขาวงกต เขาจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 213 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 ยิ่งเข้าไปเร็วเท่าไหร่ ก็ยิ่งได้ออกมาเร็วเท่านั้น 214 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 - ศูนย์ควบคุม เราจะเริ่มค้นหาแล้ว - รับทราบ เกาะกลุ่มกันไว้ 215 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 - เน้นความปลอดภัย ไม่เน้นความเร็ว - เขาก็พูดง่ายนี่ 216 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 เลิกคร่ำครวญซะที มาเจอกันตรงกลางนะ 217 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 ไปกันเถอะ 218 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 - พบอะไรบ้างไหม - ไม่พบอะไรที่สมเหตุสมผลเลย 219 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 อะไรก็ตามที่เรารับมืออยู่ ต้องเป็นเรื่องแปลกใหม่ 220 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 ลำดับชั้นหินตามความลึกบ่อน้ำมัน 221 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 ไม่จำเป็นหรอก 222 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 สมัยก่อนโน้น กะลาสีเคยเล่าเรื่องทะเลซาร์กัสโซ 223 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 เรือลำหนึ่งแล่นข้ามมหาสมุทร ห่างจากฝั่งไปหลายร้อยกิโลเมตร 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 แล้วจู่ๆ ก็มีหมอกลอยมา 225 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 ลมหยุดพัด เรือเริ่มช้าลง แล้วหมอกก็ลอยไปอีกครั้ง 226 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 แต่เรือก็ยังไม่ขยับ เพราะรอบๆ นั้น 227 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 มีสาหร่ายล้อมอยู่สุดลูกหูลูกตา รวมกันอยู่เป็นเกาะเลย 228 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 ไม่มีอะไรให้มันงอกขึ้นมา ไม่มีคลื่นพามันมา 229 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 ราวกับว่ามันผุดขึ้นมาจากน้ำลึก 230 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 เรือก็เลยติดแหง็ก หางเสือโดนพันยุ่ง 231 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 ติดอยู่กลางป่าในที่ที่ไม่ควรจะมีป่าอยู่ 232 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 - เรื่องเล่าสนุกดี - ใช่ 233 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 ผู้คนก็เคยคิดแบบนั้น แค่เรื่องเล่า 234 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 แล้วเมื่อไม่กี่ปีก่อน สาหร่ายก็ย้อนกลับมา มากถึงเก้าล้านตัน 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 ปกคลุมทางเดินเรือและชายหาด ทั่วทะเลแคริบเบียน 236 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 จะบอกว่าฉันไม่ควรวางแผน ไปพักร้อนที่นั่นถ้าเราได้กลับไปเหรอ 237 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 เปล่า ผมจะบอกว่าตำนานส่วนใหญ่ มีความจริงสักอย่างแฝงอยู่ 238 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 คุณบอกว่านี่เป็นเรื่องแปลกใหม่ แต่มันอาจเป็นเรื่องเก่าแก่ก็ได้ 239 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 คินล็อก บราโว รายงานประวัติผลสำรวจ 240 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ฉันไม่เคยเข้าใจว่า เด็กๆ อย่างพวกนายมาที่นี่ทำไมด้วยซ้ำ 241 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 เราไม่รู้ว่าเจ้านี่จะส่งผลยังไงกับโลก ตอนที่เราสมัครงานมา แต่นายรู้ 242 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 หมายถึงทำให้เรามีไฟใช้ ให้มีโรงพยาบาล ให้รถวิ่งได้ 243 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 ให้มีรถแทร็กเตอร์ตามไร่นา เพื่อปลูกอาหารที่คุณทำน่ะเหรอ 244 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 จะไม่มีอาหารงอกที่ไหนทั้งนั้น พอเราเผาชั้นบรรยากาศจนไหม้หมดแล้ว 245 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 ใช่สิ งั้นคนรุ่นเก่าทำลายมัน แต่เราต้องซ่อมแซมมัน 246 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 - รับผิดชอบได้ดีนี่ - ฉันรับผิดชอบมากกว่าคนส่วนใหญ่ 247 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 - นายมีทางเลือก - ใช่ 248 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 เศรษฐกิจถดถอยทั่วโลกสองรอบ สงคราม โรคระบาด หนี้การศึกษา 249 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 พวกฟาสซิสต์ก้าวหน้า กับอนาคตที่เส็งเคร็ง 250 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 - พวกเราโชคดีชะมัด - นายโชคดีสิ 251 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 ฉันเคยทำงานที่แองโกลา ไนจีเรีย 252 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 ที่ที่พิกเตอร์ไม่ต้องกังวล เรื่องน้ำมันรั่วไหลเล็กๆ น้อยๆ 253 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 - นายน่าจะได้เห็นว่าที่นั่นเป็นยังไง - ผมเหรอ 254 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 - ทำไมล่ะ - ช่างเถอะ 255 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 นายก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร เรา ผู้คน เผ่าพันธุ์มนุษย์ผู้ยิ่งใหญ่ 256 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 เราทำลายโลก 257 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 แล้วมาทำเป็นประหลาดใจพอมันเอาคืน 258 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 ฟังดูเหมือน คุณควรจะเอากับใครบ้างนะ 259 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 เธอจะหาเรื่องฉันด้วยเหรอ ลืมการต่อสู้ของคนหนุ่มสาวไปได้เลย 260 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 ฟังนะ เมิร์ก ผมแค่บังคับเครน 261 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 หาคนที่จ่ายให้ผมสูงกว่านี้ โดยไม่ต้องทำงานสิ แล้วผมจะไปสู้แทน 262 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 จนกว่าจะถึงตอนนั้น... 263 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 บาซ อยู่ในนี้หรือเปล่า 264 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 โทษที 265 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 อย่าเกะกะกันก็พอ 266 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 ไม่ใช่บาซหรอกที่เขาพยายามช่วย ผมหมายถึงแม็กนัสน่ะ 267 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 - คุณเป็นจิตแพทย์หรือไง - เปล่า ก็แค่พูดเฉยๆ... 268 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 ลูกน่ะ นั่นไม่ใช่การสูญเสียที่เราจะทำใจได้ 269 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 ไม่ได้ทั้งหมด แล้วทีนี้เล็คกับอัลวินก็มาตายไปอีก 270 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 นอกจากคุณจะมีประเด็นอะไรสักครั้ง 271 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 เก็บผลการวินิจฉัยของคุณ ไว้ในใจจะดีกว่านะ 272 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 บาซอยู่ไหนวะ 273 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 - ฟุลเมอร์ขอพบคุณ - ฉันต้องทำงานต่อ 274 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 - เขาเป็นไงบ้าง - ไม่มีวี่แววการเปลี่ยนแปลง 275 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 แล้วคนไข้ของคุณล่ะ 276 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 พวกนี้คือสปอร์จากขี้เถ้า และดูนี่สิ 277 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 น้ำมันทั้งหมดในโลก มาจากสสารสิ่งมีชีวิตโบราณ 278 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 ส่วนใหญ่เป็นพืช ถูกบีบอัดอยู่ในชั้นต่างๆ ของโลก 279 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 แต่บางครั้ง สิ่งต่างๆ ก็กลายเป็นฟอสซิลแทน 280 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 - เช่นสปอร์พวกนี้ - ขอดูหน่อย 281 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 ใช่ พวกมันดูเหมือนสปอร์จากขี้เถ้า 282 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 ทีนี้ แกนชิ้นนี้ถูกขุดขึ้นมา ในการสำรวจแหล่งน้ำมันแห่งนี้ครั้งแรก 283 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 บริษัทไม่สนใจซากฟอสซิล แต่พวกเขายังต้องบันทึกมันไว้ 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 เรารู้ว่าสปอร์พวกนี้เคยถูกพบมาก่อน 285 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 อย่างน้อยห้าครั้งตามชั้นธรณีชั้นต่างๆ 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 ทั้งหมดอยู่ในช่วงเหตุการณ์สูญพันธุ์ครั้งใหญ่ 287 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 และตะกอนชิ้นใหญ่ที่สุดถูกพบที่นี่ 288 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 ที่เหตุสูญพันธุ์ครั้งใหญ่นี้ 289 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 ตอนท้ายยุคเพอร์เมียน 290 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 นั่นคือสามร้อยล้านปีที่แล้ว ชีวิตสูญหายไป 95 เปอร์เซ็นต์ 291 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 นั่นคือตอนที่โลกเฉียดใกล้ การถูกล้างบางมากที่สุด 292 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 โอ๊ย สาเหตุคืออะไร 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 มันคือปริศนาฆาตกรรม ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 294 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 นักวิทยาศาสตร์เรียกมันว่า "การตายครั้งใหญ่" 295 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 - มีเรื่องดีๆ บ้างไหม - แน่นอน 296 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 น้ำมันที่เราสูบขึ้นมาตลอดเวลานี้ 297 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 ที่ที่แหล่งน้ำมันทั้งหมดนี้ตั้งอยู่ คือเพอร์เมียน 298 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 บาซ 299 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 บาซ เราอยากช่วยนายนะเพื่อน 300 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 โอเค โตโต้ 301 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 เฮ้ย พวก จะลงมาไหม ฉันไม่ทำเรื่องสยองพวกนี้คนเดียวหรอกนะ 302 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 ทุกอย่างดูปกติดี 303 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 แพทย์ทหารเหรอ คุณรับใช้ชาตินานแค่ไหน 304 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 แปดปี 305 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 และเข้าสถานบำบัดอีกสองปี เพื่อพยายามลืมมันให้ได้ 306 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 จากนั้นก็มาที่นี่ 307 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 คุณออกจากสถานบำบัดได้ยังไง 308 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 เกือบไม่ได้ออกมาน่ะสิ 309 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 ถ้าเราไม่ได้ตัวบาซกลับมา ผมต้องอยู่ในนี้นานแค่ไหน 310 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 ฉันรู้ว่าตอนนี้มันดูไม่เป็นแบบนั้นนะ 311 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 แต่โรสแค่อยากให้คุณปลอดภัย 312 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 - ให้เธอปลอดภัย - อาจจะ คุณต้องการอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 313 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 นี่เป็นครั้งสุดท้าย ที่ผมจะมาทำงานที่นี่แน่นอน แล้วคุณล่ะ 314 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 ฉันกับเคซีย์วางแผนกันไว้ และมันจะผ่อนคลาย 315 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 และน่าเบื่อ 316 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 - เราควรเกาะกลุ่มกันไว้สิ - ก็คุณล้าหลังเอง 317 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 ผมตามการ์โรว์มา ในนี้มีอะไรน่ะ แล้วทำไมถึงล็อกไว้ 318 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 ไม่รู้เลย คงส่งมา ตอนหมุนเวียนคนงานรอบล่าสุดแน่ๆ 319 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 ผมจะดูบันทึกอุปกรณ์ขาเข้า แล้วการ์โรว์หายหัวไปไหนเนี่ย 320 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 การ์โรว์ ฉิบหาย 321 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 - ดึงผมขึ้นที - นายไม่เป็นไรนะ 322 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 แม่งเอ๊ย 323 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 - เกิดอะไรขึ้น - เขาซ่อนอยู่ด้านหลัง แล้วกระโจนใส่ผม 324 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 คุณทำให้เขาตกใจหนีไป 325 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 - เราโชคดีนะ - เขาไปทางไหน 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 ไปทางห้องถังเก็บโคลน ยังไล่เขาทันนะถ้าตามไปเลย 327 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 - เราควรแจ้งเหตุ - ช่างแม่งสิ เราจับเขาได้ ไปกันเถอะ 328 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 เขาพูดถูก ผมไม่เป็นไรหรอก คุณไปเถอะ 329 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 ไม่ละ เราจะไม่แยกกันอีก เราจะอยู่ด้วยกันและเตือนคนอื่นๆ 330 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 อีสเตอร์ 331 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 เมิร์ก 332 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 นั่นคุณเหรอ 333 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 ไม่เป็นไร มาดูนี่สิ 334 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 นี่อะไรน่ะ พืชประเภทไหนกันที่งอกบนน้ำมัน 335 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 ฉิบหาย 336 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 สั่นอีกแล้ว 337 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 การ์โรว์ กางมือออก 338 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 การ์โรว์ 339 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 เฮ้ย 340 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 ไฟฟ้าดับหมดทุกที่ 341 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 ผมไม่เห็นอะไรเลย 342 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 - เวรแล้ว - รอสักครู่ก่อน 343 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 ไม่ได้ อาจจะมีไฟไหม้ ก๊าซรั่ว คุณก็เห็นแท่นชาร์ลี 344 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 - คุณซ่อมได้ไหม - ไม่ใช่ผม 345 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 - ยังปล่อยเขาออกมาไม่ได้นะ - ผมไม่มีทางเลือก 346 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 ฟุลเมอร์ ไปเลย ไปซ่อมไฟแล้วกลับมา เข้าใจไหม 347 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 นี่ไม่ใช่การขอร้อง แคท เตรียมตัวเผื่อมีผู้บาดเจ็บ 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 ได้เลย 349 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 - ดับทุกอย่างเลยเหรอ - ใช่ 350 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 ฟังนะ ผมเสียใจกับเรื่องทั้งหมดนี้ คุณพูดถูก... 351 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 ไว้ค่อยสะสางความสัมพันธ์กัน ตอนที่เราไม่ตกอยู่ในอันตรายดีไหม 352 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 คุณซ่อมได้ไหม 353 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 ผมต้องไปตรวจ พิกัดกระแสลัดวงจรของเบรกเกอร์ 354 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 พอไฟกะพริบ กดรีบูต 355 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 - ปุ่มไหน - ทั้งหมดเลย 356 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 ขอพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครองลูก ปกป้องลูก 357 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 - บาซ - พวกมันเริ่มชัดขึ้นแล้ว ภาพนิมิตน่ะ 358 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 ฉันเห็นพวกมันชัดขึ้นที่นี่ ฉันรู้สึกถึงพวกมันได้ 359 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 นี่คือที่ที่ฉันต้องอยู่ 360 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 ฉันเห็นคลื่น ฉันเห็นมหาสมุทร ก้นทะเล 361 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 แผ่นดินที่เคยอยู่ตรงนั้นมาก่อน และนั่นแค่การเริ่มต้น 362 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 มันเหมือนกับความทรงจำนานนับล้านๆ ปี 363 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 รอยแผลเป็นที่ซ้อนทับกัน ย้อนกลับไปจนถึงจุดเริ่มต้น 364 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 มันอยากให้ฉันเห็น แต่มีอะไรมากมายเหลือเกิน 365 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 และวงแหวนกับความมืด 366 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 เราต้องหยุดมัน 367 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 บาซ ไม่ว่านายจะได้ยินหรือเห็นอะไรอยู่ เชื่อฉันเถอะ ฉันเชื่อนาย 368 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 อะไรก็ตามที่อยู่ข้างนอกนี้มีอยู่จริง 369 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 และเราช่วยนายได้ 370 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 - แต่นายต้องเลิกทำร้ายคน - ฉันไม่ได้ตั้งใจ 371 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 จริงๆ นะ 372 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 เราถูกจู่โจม 373 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 เรายังถูกจู่โจมอยู่ ที่นี่... 374 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 เราต้องปกป้องมัน 375 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 ปกป้องจากอะไร 376 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 ฉันไม่รู้ แต่มันกำลังจะตาย 377 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 ทั้งหมดกำลังจะตาย 378 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 และพอมันตาย ทุกอย่างก็ตายตามไปด้วย 379 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 มันคือจุดเริ่มต้น และมันจะเป็นจุดจบ 380 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 - คุณออกมาเร็วนะ - เขาอยู่ตรงนั้น ฉันเห็นเขา 381 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 เราต้องปิดตายที่นี่แล้วไปหาคนอื่นๆ 382 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 - คุณไม่เป็นไรนะ - เราปลอดภัยดี 383 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 - การ์โรว์วิ่งผ่านคุณไปหรือเปล่า - ไม่ มีแต่เรา 384 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 เฮเธอร์อยู่ไหน 385 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 อะไร คุณทิ้งเธอไว้เหรอ ที่ไหน 386 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 มันมืดสนิท เราไม่ได้ยินหรือเห็นอะไรเลย 387 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 - ที่ไหน - ห้องถังเก็บโคลน 388 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 ถังเก็บโคลน 389 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 หลบไป 390 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 ผมจะกลับไปหาเธอ คุณสามคน ไปหาดูว่าเกิดเรื่องบ้าบออะไรขึ้น 391 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 มาเร็ว 392 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 บาซ กลับไปกับฉันเถอะนะ 393 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 เขาไปไม่ได้ 394 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 เราต้องหยุดมัน 395 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 เฮเธอร์ อย่าเข้าใกล้เธอนะ ไอ้พวกเฮงซวย 396 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 ฮัตตันอยู่ไหน ฝีมือเขาเหรอ เขาทำให้เกิดการสั่นเหรอ 397 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 คนอื่นๆ ล่ะ การ์โรว์กับเฮเธอร์ล่ะ 398 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 บาซเล่นงานการ์โรว์ได้ หรือเขาติดเชื้ออยู่แล้ว 399 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 - ส่วนเฮเธอร์ เราไม่รู้ - คุณควรคอยดูให้พวกเขาอยู่ด้วยกันสิ 400 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 - คุณไปอยู่ไหนมา - ในนั้น 401 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 ในความมืด คุณล่ะอยู่ไหน 402 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 โอเค 403 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 - เราจะบอกคนอื่นว่าฉันช่วยคุณไว้นะ - แล้วแต่ที่เธอต้องการเลย น้องสาว 404 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 - เกิดอะไรขึ้น เฮเธอร์ - มาเร็ว ไม่เป็นไร 405 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 - คุณไม่เป็นไรนะ - ฉันไม่เป็นไร 406 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 ฮัตตัน เกิดอะไรขึ้น 407 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 เรื่องเดิมๆ ที่เกิดขึ้นตลอดนั่นแหละ คุณโผล่มาตอนที่สายเกินไปพอดี 408 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 โรส 409 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 ไฟฟ้ากลับมาแล้ว ระบบหลักกำลังกลับมาออนไลน์ 410 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 - บาซอยู่ที่ไหน - บาซกับการ์โรว์อยู่ด้วยกัน 411 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 ในห้องถังเก็บโคลน ฉันเห็นพวกเขา 412 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 - คุณสัมผัสโดนพวกเขาหรือเปล่า - ไม่ ฮัตตันมาไล่พวกเขาไป 413 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 - แล้วพวกเขาก็หายไปด้วยกันอีก - โรส ได้ยินไหม 414 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 บาซได้ตัวการ์โรว์ไปแล้ว 415 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 - ค่ะ รับทราบ ฉันอยากคุยกับเฮเธอร์ - โอเค เราจะกลับเข้าไป 416 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 ฝากบอกฟุลเมอร์ว่า "เก่งมาก" 417 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 เขายังอยู่ข้างล่าง ฉันควรส่งเขากลับไปห้องพยาบาลไหม 418 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 จำเป็นหรือเปล่า 419 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 กับที่คุณบอกเรื่องการ์โรว์ ฉันยังไม่รู้ว่าเขาไว้ใจได้ไหม 420 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 คุณทดสอบแล้ว ตัดสินใจเอานะ 421 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 ตกลง 422 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 ขอบคุณนะที่คอยช่วยกัน 423 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 แม็กนัส หอเผา ไฟหอเผาดับแล้ว 424 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 ซวยแล้ว ทุกคนเข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 425 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 ไปเร็ว เข้าไป 426 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 ผมต้องการให้แยกระบบไฟฟ้า ของโมดูลการผลิตทั้งหมด อีเอสดีหนึ่ง 427 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 เราต้องเปิดเบรกเกอร์ และแยกอุปกรณ์ไฟฟ้า 428 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 - ทิศทางลมกับความเร็วล่ะ - มุ่งทิศใต้-ตะวันตกเฉียงใต้ เจ็ดน็อต 429 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 พัดออกไปจากแท่น 430 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 ถ้าลมเปลี่ยนทิศ เราจะอยู่ท่ามกลางก๊าซเหลว 431 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 - จนกระทั่งมันระเบิด - ระบบจุดไฟไม่ตอบสนอง 432 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 คำเตือน 433 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 - ปิดที่ต้นทางได้ไหม - มันอยู่ที่นั่นกับบาซและการ์โรว์ 434 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 คุณไปก่อนไหมล่ะ 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 - ผมต้องการทางเลือก - ให้คนไปจุดไฟได้นะ 436 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 - ไม่งั้นจะจุดได้ยังไง - ไม่มีมาตรการให้คนไปจุดระเบิด 437 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 ไม่มีในตำราหรอก 438 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 แต่สมัยก่อน ก่อนจะมีกฎบังคับ เพื่อสุขภาพและความปลอดภัย 439 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 สมัยที่เรื่องแบบนี้เคยเกิดขึ้น ปล่องหอเผาไฟดับ 440 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 ใครสักคนต้องออกไปที่นั่น เข้าไปใกล้ไอควันให้มากที่สุด 441 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 แล้วยิงพลุผ่านไป บึ้ม 442 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 เราจะต้องใช้เครน ถ้าเข้าใกล้เกินไป ก็จะโดนเปลวไฟตีกลับย่างสด 443 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 ทำได้ครับ 444 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 - มันเสี่ยงเกินไป - ผมทำเอง 445 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 ไม่จำเป็นต้องเป็นคุณนะ 446 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 ถ้าใช้คนที่อาจจะตายไปแล้ว มันเสี่ยงน้อยกว่า 447 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 ตกลง 448 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 เราจะใช้วิธีสมัยก่อน 449 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 ผมพร้อมแล้ว 450 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 อีสเตอร์จะส่งคุณออกไป ให้คุณเข้าใกล้เท่าที่จะใกล้ได้ 451 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 พอคุณยิงแล้วทิ้งตัวหมอบ เราจะเหวี่ยงคุณออกให้พ้นเปลวไฟตีกลับ 452 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 เข้าใจแล้ว 453 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 - แค่หวังว่าจะยิงไม่พลาด - คุณทำงานดี ฟุลเมอร์ คุณไม่พลาดหรอก 454 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 เขาทำแบบนี้แค่เพื่อพิสูจน์ว่า เขายังเป็นพวกเราอยู่ 455 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 ฉันไม่น่ากักบริเวณเขาเลย 456 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 คุณปกป้องเรา 457 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 ถ้าเขาไม่เข้าใจเรื่องนั้น เขาคงไม่ทำแบบเดียวกันหรอก 458 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 หยุดตรงนั้นละ 459 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 เขาทำบ้าอะไรวะ 460 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 - เขาถอดตะขอนิรภัยออก - ฟุลเมอร์ อย่านะ 461 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 ฟุลเมอร์ 462 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 คล้องตะขอซะ ฟุลเมอร์ 463 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 คุณจะทำอะไรน่ะ 464 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 - เขาจะยิงแล้ววิ่งหนี - ไอ้โง่เอ๊ย 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 ได้เวลาแจ้งเกิดแล้ว 466 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 เอาเลย 467 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 เร็วเข้าๆ 468 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 เร็วเข้า ไปตรงนั้น ทีมเปลหาม ไป 469 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 รอตรงนี้ เราจะพาเขาเข้ามา 470 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 ฟุลเมอร์ 471 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 เก่งมาก เพื่อน ฟื้นสิ 472 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 ฟื้นสิ เพื่อน เก่งมาก 473 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 - อีสเตอร์ - ผมช่วยนะ 474 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 - ยกฝั่งหัว - ตกลง 475 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 - ผมจะยกเท้าเขา - ได้เลย 476 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 - หนึ่ง สอง สาม ยก - แคทกำลังมานะ ฟุลเมอร์ 477 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 ให้เขานอนนิ่งๆ ไว้นะ แบบนั้นแหละ ถอยไป ขอผ่านทางหน่อย 478 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 แบบนั้นแหละ ข้างหน้าต้องเลี้ยวหัวมุมนะ หนุ่มๆ โอเคนะ 479 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 ช้าๆ ค่อยๆ เดินไป 480 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 - เขาโอเคไหม - เขาหายใจอยู่ 481 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 มีแผลไหม้และสูดควันเข้าไป ฉันต้องตรวจเขา 482 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 เขาจะไม่เป็นไร ปล่อยให้แคททำงานเถอะ 483 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 - ฉันช่วยได้ - ไม่ คุณต้องรออยู่ข้างนอกก่อน 484 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 ฉันจะมาตามคุณเมื่อทำได้ ไปสูดอากาศข้างนอกซะ 485 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 รอฉันสั่งตอนพวกคุณวางเขาลงบนโต๊ะ 486 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 โอเค หนึ่ง สอง สาม วาง 487 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 แบบนั้น ใช่แล้ว เราจะปลดสายรัด 488 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 และออกซิเจน ใครช่วยปิดประตูทีได้ไหม 489 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 - ได้เลย - ขอบคุณ 490 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 ช่วยถอดสายรัดออกที หนุ่มๆ ขอถังออกซิเจนใหญ่กว่านี้หน่อย อีสเตอร์ 491 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 ทีนี้เราอยากให้คุณถอดรองเท้าเขาออก 492 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 ทีนี้คุณจะไปพักได้หรือยัง 493 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 - คุณล่ะ - ฉันจะรอ 494 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 เขาเป็นไงบ้าง 495 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 ยังไม่ฟื้น แต่อาการคงที่ แคททำแผลไฟไหม้อยู่ 496 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 บาซยังอยู่ที่นั่น การ์โรว์ด้วย 497 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 เราไม่มีสิ่งที่จำเป็นเพื่อช่วยพวกเขา 498 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 ผมจะให้คนเฝ้าสะพาน 499 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 ห้ามใครข้ามจนกว่าเราจะรู้ว่า เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 500 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 เฮเธอร์บอกว่าเขาพยายามพูดกับเธอ เขาพูดแบบเดียวกันกับฟุลเมอร์ 501 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 ว่ามันเหมือนความทรงจำ ย้อนกลับไปไกลแสนไกล 502 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 ความทรงจำของสิ่งที่เคยอยู่ที่นี่ แต่พวกมันถูกจู่โจม 503 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 พอจะรู้ไหมว่าแปลว่าอะไร 504 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 ยังค่ะ แต่คุณพูดถูก 505 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 อะไรก็ตามที่เป็นสาเหตุเรื่องนี้ มันไม่ใช่เรื่องแปลกใหม่ เป็นเรื่องเก่าแก่ 506 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 และมันกำลังตื่นขึ้นมา 507 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 ผมจะคุยกับเฮเธอร์ 508 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 ส่วนคุณ... 509 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 ผมขอแนะนำให้จดจ่อกับสิ่งที่คุณยังมีอยู่ 510 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาได้ยินฉันไหม - ไม่สำคัญหรอก 511 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 ไม่ใช่เพื่อเขา 512 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 - คุณอยากพบฉันเหรอ - ใช่ 513 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 คุณช่วย... 514 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 เฝ้าแผงควบคุมแทนได้ไหม 515 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 - ผมมีเรื่องที่ต้องทำ - ฉันยังฝึกมาไม่ครบ 516 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 ลองใช้ความศรัทธานั่นที่คุณมี แล้วมอบให้ตัวเองดูสักนิดสิ 517 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 เชื่อผมเถอะ คุณจัดการได้ 518 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 ขอบคุณค่ะ 519 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 เดี๋ยวนะ คุณจะทำอะไรเหรอ 520 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 เขาคงที่แล้ว โชคดีที่แผ่นกันความร้อน ของชุดเขารับเคราะห์ไปส่วนใหญ่... 521 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 - ขอฉันไปหาเขาได้ไหม - ได้สิ 522 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 หวังว่าคุณไม่ได้ทำทั้งหมดนั่น เพื่อให้เราคิดว่าคุณเป็นฮีโร่นะ 523 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 อาจจะซื่อบื้อ 524 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 เป็นทั้งสองอย่างได้ไหม 525 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 บาซ 526 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 มีอะไร 527 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 มันแย่ลงเวลาฉันอยู่แถวนี้ 528 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 นี่ไงล่ะ นี่คือสิ่งที่ถูกใช้จู่โจมเรา 529 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 เราต้องปิดมัน เราต้องเริ่มโต้กลับ 530 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 คำบรรยายโดย: พาฝัน เจริญดี 531 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ