1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 Чего ты хочешь? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 Чего ты хочешь от меня? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Баз. 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 БУРОВАЯ 5 00:01:49,403 --> 00:01:51,923 ЭВАНС, ЭЛВИН 6 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 ЛОНГМАН, АЛЕК 7 00:02:01,963 --> 00:02:03,963 РОБЕРТС, БАРРИ 8 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 - Как там настроение? - Много упреков. 9 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Немного злости. Не так много доверия. 10 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 - Кто-то должен что-то с этим делать. - Не смотри на меня. 11 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 Я не хочу терять База. Повесь это возле лодок. 12 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 - Привет. - Боже мой. 13 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 - Я на тебя колокольчик повешу. - Слушай. 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 - Может, поговорим? - Я сейчас занята. 15 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Я могу помочь. 16 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 Объяснишь, как живой организм 17 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 переместился с пеплом и как это остановить? 18 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 Нет. Учитывая всё, что случилось... разве у нас не должно быть плана? 19 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 У меня есть план. Я тебе сразу сказала. 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Я здесь справляюсь, расту. И продолжаю расти. 21 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Я разберусь с этим. Все видят: я готова к неожиданностям. 22 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 Ты остаешься в «Пикторе»? Даже после вывода из эксплуатации? 23 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Эта отрасль должна меняться. Но она не должна умирать. 24 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Если попаду в правление, заставлю их передумать. 25 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Улавливание СО2, возобновляемая энергия, 26 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 приливы. Именно так всё движется и все работают. 27 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 Хочешь, чтобы нефтяные компании не бурили? 28 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Когда первая компания начала работу 29 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 в Северном море, им сказали: это невозможно. 30 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 Тогда они построили одну из самых сложных конструкций на планете. 31 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 Ты думаешь, они не смогут построить лучшее будущее? 32 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 А мы есть в этом лучшем будущем? 33 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 Не говори так. 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 У нас было четыре месяца на эти разговоры, и их не было. 35 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Так что сейчас не время. 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 - Баз всё еще там. - Пусть там остается. 37 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Сейчас я волнуюсь о тех, кто здесь. 38 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 - Есть подвижки? - Я вроде нашла способ проверить команду. 39 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Возьмем образец крови у всех, 40 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 смешаем немного с той, что мы взяли у База, 41 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 и если будет реакция, 42 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 то узнаем, что этот человек не заразился. 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 Тебе хватит того, что есть здесь? 44 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Это займет время, но Кэт поможет. 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Если найдем еще случаи, это расколет команду. 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 Она уже расколота. 47 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Хорошо. 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 - Всё стабильно. - Продолжай сжигать, пока не спадет. 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Два, три... 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 - Надо было положить его с напитками. - Не смешно. 51 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Извини. 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Теперь мы сами справимся, ты отдохни. 53 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Я не устал. 54 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 Кто сообщит семьям? 55 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 Магнус уведомит компанию. Компания уведомит полицию. 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Если вернется связь. 57 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 В мою первую вахту я хотела написать письмо. 58 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 Оставить его. На всякий случай. 59 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 - Да? - Мы так не делаем. 60 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 Моя мама была напугана, и я думала, что это поможет. 61 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 Мы этого не делаем. 62 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Плохая примета. 63 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 АЛЕК ЛОНГМАН МУЖЧИНА 64 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Мёрк, ты не против хранить их в морозилке? 65 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 Куда их еще класть? 66 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 Когда я был на подлодке, у нас парень лежал в морозилке два месяца. 67 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Я двигал его, когда кто-нибудь хотел мороженое. 68 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 Слышал про такую хрень на флоте? 69 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 Тебе не позволили бы такое услышать. Там умеют хранить секреты. 70 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 - Они и все остальные. - Это большой океан. 71 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 Проплывешь поверху - и кажется, что ты всё видел. 72 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Затем спускаешься вниз в темноте, и океан окружает со всех сторон, давит. 73 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Часть этой воды не поднималась на поверхность тысячи лет. 74 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 И быстро начинаешь чувствовать себя ничтожным. 75 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 Затем сонар начинает подавать акустический сигнал. 76 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Что-то там есть. И оно нашло тебя. 77 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 И вдруг большой, пустой океан начинает казаться переполненным. 78 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Заткнись. 79 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Что бы ни случилось, причиной тому люди. Чертовы русские или еще кто. 80 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 Нет никакого плавающего монстра Моби Дика. 81 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Моби Дик был китом. Монстром был Ахав. 82 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Кит, монстр, Франкен-рыба, что угодно. Это чушь собачья. 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Мы знаем о Луне больше, чем о дне океана. 84 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Там может прятаться что угодно. 85 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 Неважно, из-за чего это произошло. Важно добраться домой. 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 - И кто нас туда довезет. - Смени пластинку, Хаттон. 87 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Если ты хотел получить работу Магнуса, у тебя было на это 88 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 столько же лет, но ты рылом не вышел. 89 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 А он вышел? 90 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Да, он вышел. 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 Что ж, думаю, Лек и Элвин могут с тобой не согласиться. 92 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 Но если хочешь подождать, пока морозилка не переполнится, 93 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 я тебя предупредил. 94 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 - Ты черствый дурак, Хаттон. - Ребята, посмотрите. 95 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 - Туман. - Что это? 96 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Он движется. 97 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 Значит, мы в безопасности? Можем ехать домой. 98 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 Я бы не рассчитывал. 99 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 О боже. 100 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 Нет. 101 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 - Поэтому дежурное судно пошло к ним? - Может быть. 102 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Думаю, оно и туда не доплыло. 103 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 Вот не подумал бы, что после этого будем везунчиками. 104 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 Надо плыть за ними. Там могут быть выжившие. 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 - За ними? Как? - На спасательных шлюпках. 106 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 Они не рассчитаны на это. 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 На них идешь от платформы до спасательного катера. 108 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 Даже если бы вы могли управлять ею, не сбиваясь с курса, 109 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 что уже проблематично, у вас не хватит топлива туда и обратно. 110 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Течение понесет нас в Норвегию. 111 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Мы должны попробовать. 112 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Столько дыма. Я сомневаюсь, что кого-то еще можно спасти. 113 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 КИНЛОХ БРАВО 114 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 Баз? 115 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 Что ты делаешь? 116 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Положи это. Сделай шаг назад. 117 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 Это то, что происходит со мной? 118 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Слушай, мужик. Мы можем тебе помочь. 119 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 Вернемся домой - там разберутся. 120 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 Я не могу возвращаться. Здесь что-то есть. 121 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Есть что-то, что я должен сделать. 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 Я по-прежнему вижу это. 123 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 Это как пытаться быть в сотне разных снов одновременно. 124 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 Что ты сделал с Элвином? 125 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 Я не хотел. 126 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 Но свет... 127 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 Жизнь делает его сильнее. 128 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Вот почему мы ему нужны. 129 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 Что значит «мы»? 130 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 Роуз, всё в порядке. Я здесь. Просто держись подальше. 131 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 Образец. Баз, нам нужна твоя кровь, чтобы узнать, что с тобой. 132 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 - Надо идти за ним. - Нельзя. Он слишком опасен. 133 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 - Сначала скажем Магнусу. - Хорошо. 134 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Магнус, спустись в лабораторию. 135 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Он что-нибудь взял? 136 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 Он забрал свой образец. Без него мы не можем провести анализ. 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 Дверь в раздевалку В была открыта. 138 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 - Он вернулся наружу. - Он может быть где угодно. Чёрт. 139 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 - Ты не думал зайти за нами? - У меня не было времени. 140 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 - Он был прямо здесь. - Как долго ты был с ним? 141 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Меньше минуты. 142 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 - Один? - Пока не пришла Роуз. 143 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Если ты права насчет этого, то Баз может заразить других, да? 144 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Это возможно. 145 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Если нельзя проверить всех, надо изолировать самые вероятные случаи. 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 - Хотя бы пока не узнаем больше. - Ты говоришь обо мне. 147 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Прошлой ночью ты был снаружи. Сейчас ты был с ним. Ты порезался. 148 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 - Ничего личного, Фулмер. - Может, для тебя ничего. 149 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Хорошо, Фулмер. 150 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Я попросил Кэт проверить всех, кто был снаружи, на наличие травм. 151 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 - Татуировки и пломбы тоже. - Никакой гарантии. 152 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 Если они были заражены, они могли уже вылечиться. 153 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 Это всё, что у нас есть. Если мы вернем База, ты всё еще сможешь сделать анализы? 154 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Да, теоретически. Есть мысли, как нам это сделать? 155 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 ДНЕЙ С НАРУШЕНИЯ РЕЖИМА РАБОТЫ - 0 ОТЛИЧНЫХ ДНЕЙ - 0 156 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Прошлой ночью мы потеряли двоих человек. Друзей. 157 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Товарищей по команде. Мы больше никого не потеряем. 158 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Я знаю, вы все устали. Я знаю, это не то место, где вы хотите быть. 159 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Это мягко сказано. 160 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 Без дежурного судна единственный путь назад - вертолеты. 161 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 И пока мы не восстановим связь с берегом, 162 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 мы не знаем, прибудут ли они. 163 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 А пока мы делаем это место максимально безопасным. 164 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 И работаем над этим вместе. Споры и драки немедленно прекратить. 165 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Мы одна команда. 166 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 - Данлин. - Да. 167 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Первая задача - уборка. 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 Теперь, когда туман рассеялся и пепел не летит, 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 нужно вымыть палубу. Начисто. 170 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Уберем это дерьмо с нашей вышки. 171 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 Включите систему орошения на модуле производства. 172 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 Потом палубная команда со шлангами идет сюда. 173 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Этот модуль - чистая зона. 174 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 Чтобы никакого перекрестного загрязнения. Ясно? 175 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Да, начальник. 176 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 Остальные - в поисковой группе. 177 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Идем искать База. Мы вернем его. Мы остановим это, пока не стало хуже. 178 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 Хочешь его вернуть? 179 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 Я сказал тебе. Одна команда, включая База. 180 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 Камеры не имеют полного охвата. 181 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Придется обыскать всё. Производственный модуль тоже. 182 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Хезер, Истер, Мёрчисон - за вами шламовый амбар. 183 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Хаттон, Гарроу, Данлин - мастерские и складские помещения. 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 - Один вопрос. - Валяй. 185 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 Что, если найдем его, а он не хочет возвращаться? 186 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 Не давайте ему такого варианта. 187 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Летучка окончена. 188 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 Я в одной группе с Хаттоном? 189 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 - Он знает производственный модуль. - Его бы запереть после вчерашнего. 190 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 Как ты думаешь, почему я ставлю его с тобой? 191 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 Не упускай его из виду. У нас и так достаточно проблем. 192 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 - Достаточно? - Достаточно. 193 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 СИСТЕМА ОРОШЕНИЯ 194 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Это займет у них время. Отдохни пока. 195 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Когда закончат работу. А пока я буду пить кофе. 196 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 Не знаю, кто сказал шотландцам, что это кофе, но они вас надули. 197 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Когда он кончится, будет хуже. 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 - Тогда будем надеяться, что найдем его. - Ага. 199 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 Жена говорила мне, что надеяться - это то, что делаешь, когда ухудшаешь ситуацию. 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Ты женат? 201 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Мы живем раздельно. Думаю, она была права. 202 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Так, слушайте. 203 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 - Не спешите. Будьте осторожны. - Да. 204 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Начните сверху... 205 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 Ладно, ребята, это полная промывка. Вы знаете порядок. Ступайте. 206 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 Не забудь рассказать им, как потом наполнить ванну. Пойдемте. 207 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 - Ты в порядке? - Да. Прекрасно. 208 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 Что это за шум? Я думала, что скважины остановлены. 209 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 В баках всё еще много сока. 210 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 После отключения мы должны выпустить излишки и сжечь их в факеле. 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 Процесс в целом автоматический, но всё же опасный. 212 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 - Если что-то двигается, не трогайте. - Это лабиринт. Он может быть где угодно. 213 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 Чем раньше войдем, тем раньше выйдем. 214 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 - Пульт, мы начинаем поиски. - Понял. Оставайтесь в своих группах. 215 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 - Лучше делать правильно, чем быстро. - Ему легко говорить. 216 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Хватит ныть. Встретимся посередине. 217 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Пошли. 218 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 - Ты что-нибудь нашла? - Ничего толкового. 219 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 С чем бы мы ни имели дело, это явно что-то новое. 220 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 СТРАТИГРАФИЯ СКВАЖИНЫ 221 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 Необязательно. 222 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Когда-то давно моряки рассказывали истории о Саргассовом море. 223 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 Корабль пересекает океан в сотнях миль от суши, 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 и вдруг сгущается этот туман, 225 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 ветер стихает, корабль начинает замедляться, и туман снова рассеивается. 226 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 Но корабль всё же не двигается, потому что повсюду вокруг него, 227 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 куда ни глянь, - водоросли. Целый остров из водорослей. 228 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 Им неоткуда расти, и нет волн, что могли их принести. 229 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Он как будто только что поднялся из глубин. 230 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 Короче, судно в ловушке, кормило запуталось. 231 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Они застряли посреди леса там, где никакого леса быть не должно. 232 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 - Хорошая история. - Да. 233 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 Ну, так люди раньше думали. Просто история. 234 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 Затем, несколько лет назад, водоросли вернулись, их было девять миллионов тонн. 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Задушили морские пути и пляжи Карибов. 236 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 То есть мне лучше не планировать там отпуск, если вернемся? 237 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 Нет, я говорю, что большинство тайн восходят к какой-то истине. 238 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Ты говоришь, что это что-то новое, но, возможно, это что-то старое. 239 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 «КИНЛОХ БРАВО» ХРОНОЛОГИЧЕСКИЙ ОТЧЕТ ОБ ИЗЫСКАНИЯХ 240 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 Я так и не пойму, зачем вы, ребята, сюда приехали. 241 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 Мы не знали, что это делает с миром, когда подписывались. А вы знали. 242 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 Ты про горящий свет, работающие больницы, машины на ходу, 243 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 тракторы в полях, выращивающие еду, которую готовишь? 244 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 Еда нигде не будет расти, когда мы сожжем атмосферу. 245 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 Ага. Послевоенное поколение напортачило, а мы исправляй. 246 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 - Как ответственно. - Я ответственнее многих. 247 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 - У вас был выбор. - Да. 248 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Рецессии, война с терроризмом, пандемия, студенческий долг, 249 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 марш фашистов и мрачное будущее. 250 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 - Как нам повезло. - Вам повезло. 251 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Я работал в Анголе, Нигерии, местах, 252 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 где «Пиктору» не нужно беспокоиться о крошечном разливе нефти. 253 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 - Ты бы видел, каково там. - Мне следует видеть? 254 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 - А почему мне? - Брось. 255 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Ты понимаешь, о чём я. Мы, люди, великая человеческая раса. 256 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 Мы затрахали планету. 257 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 Вот она и трахает нас в ответ. 258 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Похоже, тебе как раз нужно трахнуться. 259 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 Ты тоже нападаешь на меня? Вот тебе и бунт молодежи. 260 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Эй, Мёрк, я просто управляю подъемным краном. 261 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Найди мне, кто заплатит больше, чтобы я этого не делал. Я не буду. 262 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 А до тех пор... 263 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 Баз? Ты здесь? 264 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Извини. 265 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 Держись от меня подальше. 266 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 Он не База пытается спасти. Я имею в виду Магнуса. 267 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 - Теперь ты психиатр? - Нет. Я просто говорю... 268 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 Твой ребенок. От такой потери не оправиться. 269 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 До конца. А теперь Лек и Элвин тоже погибли. 270 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Если не будешь говорить толком, 271 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 так, может, придержишь свой диагноз при себе? 272 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 Где, чёрт возьми, Баз? 273 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 - Фулмер спрашивает тебя. - Я должна продолжать работу. 274 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 - Как он? - Никаких изменений. 275 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 А твой пациент? 276 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Ну, это споры из пепла. И посмотри на это. 277 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 Вся нефть в мире происходит из древней живой материи, 278 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 в основном растений, сжатых внутри слоев Земли. 279 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 Но иногда вместо этого какая-то часть каменеет. 280 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 - Как эти споры. - Можно посмотреть? 281 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Да. Они выглядят как споры из пепла. 282 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Этот образец породы достали в ходе первых изысканий на этом промысле. 283 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 Компании не нужны окаменелости, но они всё равно вносят их в отчет. 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Итак, мы знаем, что эти споры обнаруживались раньше, 285 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 не менее пяти раз и в разных геологических пластах, 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 причем всегда в периоды массового вымирания. 287 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 И самые крупные залежи найдены здесь 288 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 во время этого крупного эпизода вымирания. 289 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 В конце пермского периода. 290 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 Это 300 миллионов лет назад. Исчезло 95% всего живого. 291 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 В тот момент планета была ближе всего к полному уничтожению. 292 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Ой. И чем это было вызвано? 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 Величайшая детективная тайна всех времен. 294 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 Ученые называют это «Великим вымиранием». 295 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 - А дальше есть что-нибудь хорошее? - А как же! 296 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 Нефть, которую мы качали всё это время 297 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 и на которой находится всё это месторождение, - пермского периода. 298 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Баз. 299 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Баз, мы хотим тебе помочь. 300 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Хорошо, Тото. 301 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Эй, ребята, вы идете? Мне не нужна вся эта жуть. 302 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Вроде всё нормально. 303 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 Армейская медицинская служба? Как долго служила? 304 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Восемь лет. 305 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 И два в долгах, пытаясь выкарабкаться. 306 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 А потом здесь. 307 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 Что вытащило тебя из задницы? 308 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Мне это едва удалось. 309 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Если не вернем База, как долго мне здесь оставаться? 310 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Я знаю, что сейчас на это не похоже. 311 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 Но Роуз просто хочет обезопасить тебя. 312 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 - Обезопасить себя. - Может быть. Разве ты этого не хочешь? 313 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 Я сюда больше не поеду, это решено. А ты что думаешь? 314 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 У нас с Кейси есть план. Будет хорошо. 315 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 И скучно. 316 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 - Мы должны держаться вместе. - Ты отстал. 317 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Я следовал за Гарроу. Что в них? И почему они заперты? 318 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Понятия не имею. Должно быть, это пришло в последнюю вахту. 319 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Я проверю журнал входящего оборудования. Где, чёрт возьми, Гарроу? 320 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 Гарроу? Чёрт. 321 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 - Поднимите меня. - Всё в порядке. 322 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Блин. 323 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 - Что произошло? - Он прятался сзади и набросился на меня. 324 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Вы напугали его, он убежал. 325 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 - Нам повезло. - Куда он побежал? 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 К шламовому амбару. Вы его нагоните, если пойдете сейчас. 327 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 - Надо вызвать подмогу. - К чёрту. Он наш. Пошли. 328 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Он прав. Со мной ничего не случится. Идите. 329 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 Нет. Больше не разделяемся. Останемся вместе и предупредим остальных. 330 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Истер. 331 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Мёрк. 332 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 Это ты? 333 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 Всё нормально. Иди посмотри на это. 334 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 Что это? Какие растения растут на нефти? 335 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Чёрт. 336 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Очередной толчок. 337 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Гарроу, разожми руку. 338 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Гарроу. 339 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 Эй. 340 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Мы теряем энергоснабжение. 341 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 Я ничего не вижу. 342 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 - Чёрт. - Подожди немного. 343 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 Не могу ждать. Тут может быть пожар, утечка газа. Ты видела «Чарли». 344 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 - Можешь починить? - Я - нет. 345 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 - Его пока нельзя выпускать. - У меня нет выбора. 346 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Фулмер. Сходи почини энергоснабжение, а потом возвращайся. Понятно? 347 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 Это не просьба. Кэт, приготовься к возможным жертвам. 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Поняла. 349 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 - Всё отключилось? - Да. 350 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Слушай, я сожалею обо всём этом. Ты была права... 351 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 Давай разберемся с отношениями, когда не будем в смертельной опасности? 352 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 Можешь это починить? 353 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 Пойду к рубильникам. 354 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Когда замигает, нажми на перезагрузки. 355 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 - Какие именно? - Все. 356 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Господи, храни меня, защити меня. 357 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 - Баз. - Видения усиливаются. 358 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Здесь я их лучше вижу. Я их чувствую. 359 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 Вот где мне нужно быть. 360 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 Я видел волну. Я видел океан, морское дно. 361 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 Землю, которая была там раньше. И это только начало. 362 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 Это как память миллионов лет. 363 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Шрамы поверх шрамов. Вплоть до самого начала. 364 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Оно хочет, чтобы я это увидел, но там так много всего. 365 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 А потом кольцо и темнота. 366 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Мы должны его остановить. 367 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Баз, что бы ты ни слышал и ни видел, я верю тебе. 368 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 Что бы ни было здесь, это реально. 369 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 И мы можем тебе помочь. 370 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 - Но перестань нападать на людей. - Я не хотел. 371 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 Я не нападал. 372 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Это на нас напали. 373 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 И нас всё еще атакуют. Это место... 374 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Я должен защищать его. 375 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 Защищать от чего? 376 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 Не знаю. Но оно умирает. 377 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Это всё умирает. 378 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 И когда оно уйдет, всё уйдет. 379 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 Это было начало, и это будет конец. 380 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 - Ты быстро выбрался. - Он там, чёрт побери. Я видел его. 381 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Надо блокировать эту зону и звать остальных. 382 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 - Как вы? - Мы в порядке. 383 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 - Гарроу пробегал мимо вас? - Нет. Тут только мы. 384 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 Где Хезер? 385 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 Что, вы оставили ее? Где? 386 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Была кромешная тьма. Мы ничего не слышали и не видели. 387 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 - Где? - Где шламовый амбар. 388 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 ШЛАМОВЫЙ АМБАР 389 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Подвинься. 390 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Я возвращаюсь за ней. Вы трое узнайте, что, чёрт возьми, происходит. 391 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 Пошли. 392 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Баз, пожалуйста, вернись со мной. 393 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 Он не может уйти. 394 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Нам надо это остановить. 395 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 Хезер! Держитесь от нее подальше, ублюдки. 396 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 Где Хаттон? Это всё он? Это он вызвал толчки? 397 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 А остальные? Гарроу и Хезер? 398 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 Баз добрался до Гарроу. Или он уже был заражен. 399 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 - Что с Хезер - мы не знаем. - Ты должен был держать их вместе. 400 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 - Где ты был? - Там. 401 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 Во тьме! А вот ты где был? 402 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Хорошо. 403 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 - Скажем, что я тебя спасла, ладно? - Как скажешь, сестричка. 404 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 - Что случилось? Хезер. - Пойдем. Всё в порядке. 405 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 - Ты как? - Я в норме. 406 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 Итак, Хаттон, что случилось? 407 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 То же, что и всегда. Ты заявляешься как раз тогда, когда уже слишком поздно. 408 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 Роуз? 409 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Энергоснабжение восстановлено. Главные системы подключаются. 410 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 - Где Баз? - Баз и Гарроу были вместе. 411 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 Я видела их там, где амбар. 412 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 - Ты их трогала? - Нет. Пришел Хаттон и спугнул их. 413 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 - И они снова исчезли. - Роуз, ты слышишь это? 414 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 Баз добрался до Гарроу. 415 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 - Да, поняла. Я хочу поговорить с Хезер. - Хорошо. Мы возвращаемся внутрь. 416 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Скажи Фулмеру: «Молодец». 417 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Он всё еще внизу. Мне отправить его обратно в медотсек? 418 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 Это необходимо? 419 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 С учетом случившегося с Гарроу я так и не знаю, можно ли ему доверять. 420 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Ты провела анализы. Тебе решать. 421 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Хорошо. 422 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Спасибо за поддержку. 423 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Магнус, факел погас. 424 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Чёрт. Все внутрь сейчас же. Живо. 425 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Бежим. В помещение. 426 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 Нужна электроизоляция производственного модуля. Аварийное отключение 1. 427 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 Нужно отключить рубильники и изолировать электроустановку. 428 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 - Каковы направление и скорость ветра? - Юго-юго-запад, семь узлов. 429 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 Дует от платформы. 430 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Если сменится, будем задыхаться в конденсате. 431 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 - Пока он не взорвется. - Система воспламенения не отвечает. 432 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ТРЕВОГА! 433 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 - Можешь отключить его у источника? - Он там, где Баз и Гарроу. 434 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Пойдешь первой? 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 - Мне нужны варианты. - Я мог бы зажечь его вручную. 436 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 - Как еще ты хочешь это делать? - Нет процедуры ручного розжига. 437 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 Нет, официально нет. 438 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Но когда-то, до того, как мы стали соответствовать требованиям охраны труда, 439 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 когда случалось, что гас факельный ствол, 440 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 кто-то лез туда, подбирался как можно ближе к облаку 441 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 и стрелял в него сигнальной ракетой. Бах. 442 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 Придется брать кран. Подберешься слишком близко - зажаришься от вспышки. 443 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 Это выполнимо. 444 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 - Слишком рискованно. - Я сделаю. 445 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 Необязательно тебе. 446 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 Риск меньше, если ты, возможно, уже покойник. 447 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Хорошо. 448 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 Поступим по старинке. 449 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Я готов. 450 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 Истер даст максимальный вылет стрелы, подведет тебя поближе. 451 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Выстрелив, падай плашмя. Мы откатим тебя в сторону, подальше от вспышки. 452 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Понял. 453 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 - Надеюсь, не промахнусь. - Ты молодец, Фулмер. Не промахнешься. 454 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Он лишь хочет доказать, что всё еще один из нас. 455 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 Зря я поместила его на карантин. 456 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Ты защищала нас. 457 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Если бы он этого не понимал, он бы этого не делал. 458 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Остановись там. 459 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 Какого хрена он сейчас делает? 460 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 - Он отстегнул обвязку. - Фулмер, нет! 461 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 Фулмер! 462 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Пристегни страховочную обвязку. Фулмер. 463 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 Что ты делаешь? 464 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 - Он выстрелит и убежит. - Глупый ублюдок. 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Время сиять. 466 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Давай. 467 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 Быстро! 468 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 Живее, идем туда. Бригада носилок, вперед. 469 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Ты оставайся. Мы принесем его. 470 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 Фулмер. 471 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 Вот так, дружок. Очнись. 472 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 Ну же, мужик. Всё уже. 473 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 - Истер. - Я здесь. 474 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 - Бери плечи. - Хорошо. 475 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 - Я возьму за ноги. - Да. 476 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 - Раз, два, три. Поднимаем. - Кэт идет, Фулмер. 477 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Несите его горизонтально, ребята. Вот так. Отойди. Дай нам пройти. 478 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 Вот так. Впереди угол, ребята. Поняли? 479 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Медленно. Аккуратнее. 480 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 - Он жив? - Он дышит. 481 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Ожоги и отравление дымом. Мне надо его осмотреть. 482 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 Он отойдет. Позволь Кэт делать ее работу. 483 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 - Я могу помочь. - Нет, пока лучше не вмешивайся. 484 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Я тебя позову, когда можно будет. Иди проветрись. 485 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Когда скажу, опускайте его на стол. 486 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Так. Раз, два, три. Опускайте. 487 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 Вот так. Хорошо. Отстегиваем ремни. 488 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 Кислород. Закройте ту дверь. 489 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 - Я закрою. - Спасибо. 490 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Пожалуйста, ребята, снимите ремни. Истер, дай больше кислорода, пожалуйста. 491 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Теперь снимаем ему ботинки. 492 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 Теперь есть время передохнуть? 493 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 - А у тебя? - Я подожду. 494 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 Как он? 495 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Всё еще без сознания. Но состояние стабильное. Кэт обрабатывает ожоги. 496 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 Баз всё еще там. Гарроу тоже. 497 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 У нас нет того, что нужно, чтобы помочь им. 498 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Я поставлю охрану на мост. 499 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Никто не перейдет, пока не разберемся, что реально происходит. 500 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 Хезер сказала, он пытался поговорить с ней. Он сказал то же, что и Фулмеру. 501 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Что это как воспоминания, уходящие далеко в прошлое. 502 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Воспоминания о чём-то, что было здесь раньше, на что напали. 503 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 Есть идеи, что это значит? 504 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 Пока нет. Но ты был прав. 505 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 Чем бы это ни было вызвано, это не что-то новое. Это что-то старое. 506 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 И оно пробуждается. 507 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 Я поговорю с Хезер. 508 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 А что до тебя... 509 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Мой совет: сосредоточься на том, что у тебя еще есть. 510 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 - Я даже не знаю, слышит ли он меня. - Неважно. 511 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 Это нужно не ему. 512 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 - Ты хотел со мной поговорить? - Да. 513 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 Ты не могла бы... 514 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 посидеть за пультом управления? 515 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 - Мне нужно кое-что сделать. - Я еще не умею толком с ним обращаться. 516 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 А ты возьми немного твоей веры и направь ее на себя. 517 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 Поверь мне. Ты справишься. 518 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Спасибо. 519 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Погоди. Что ты хочешь делать? 520 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Состояние стабильное. К счастью, жароупорный костюм принял основной удар. 521 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 - Можно к нему? - Конечно. 522 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Надеюсь, ты не пошел на всё это ради того, чтобы показать нам, какой ты герой. 523 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Идиот, может быть. 524 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 И то, и другое? 525 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Баз. 526 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 Что это? 527 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Когда я здесь, становится хуже. 528 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 Вот оно. Вот что используется для нападения на нас. 529 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Нам надо это отключить. Надо начать сопротивляться. 530 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 531 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович