1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 O que queres? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 O que queres de mim? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Baz. 4 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 -Que tal o ambiente lá fora? -Muita culpa. 5 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Alguma raiva. Não muita confiança. 6 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 -Alguém devia fazer algo a respeito. -Não olhe para mim. 7 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 Não vou perder o Baz. Põe-nos ao pé dos barcos. 8 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 -Olá. -Credo! 9 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 -Vou pôr-te uma campainha. -Olha... 10 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 -Podemos falar? -Agora, estou ocupada. 11 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Eu posso ajudar. 12 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 A explicar como um organismo 13 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 veio à boleia nas cinzas e como o travamos? 14 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 Não. Com o que aconteceu, com isto, connosco, não devíamos ter um plano? 15 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 Eu tenho um plano. Disse-to quando começámos. 16 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Dou-me bem cá, subo de posto. E assim continuo. 17 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Se lidar com isto, provo que sei lidar com o inesperado. 18 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 Vais continuar na Pictor? Mesmo depois do desmantelamento? 19 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Esta indústria precisa de mudar. Mas não tem de morrer. 20 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Se chegar à direção, posso levar a um reposicionamento. 21 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Captura de carbono, renováveis, maremotriz. 22 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 É a forma de manter tudo a mexer e todos a trabalhar. 23 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 Queres petrolíferas que não perfurem? 24 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Quando começaram a operar no Mar do Norte, 25 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 disseram-lhes que era impossível. 26 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 Levaram a cabo um dos projetos de construção mais complexos do planeta. 27 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 Não achas que podem construir um futuro melhor? 28 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 Fazemos parte desse futuro melhor? 29 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 Não. 30 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 Tivemos quatro meses de encontros furtivos para falar e não falámos. 31 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Agora, não é o momento. 32 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 -O Baz ainda anda lá fora. -E lá pode ficar. 33 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Preocupa-me mais quem cá está. 34 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 -Algum avanço? -Acho que já sei como testar a tripulação. 35 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Colhemos uma amostra de sangue de cada um, 36 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 misturamos um pouco com a que temos do Baz 37 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 e, se houver reação, 38 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 sabemos que essa pessoa não foi infetada. 39 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 Consegue fazê-lo com o que temos? 40 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Vai demorar, mas a Cat pode ajudar. 41 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Encontrar mais casos vai dividir o pessoal. 42 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 Eles já se dividiram. 43 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Está bem. 44 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 -Está firme. -Que arda até decair... 45 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Dois, três... 46 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 -Deviam tê-lo posto ao pé do álcool. -Não tem graça. 47 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Desculpa. 48 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Nós tratamos disto, podes ir descansar. 49 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Estou bem. 50 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 Quem avisa as famílias? 51 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 O Magnus informa a empresa. A empresa informa a polícia. 52 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Recuperando as comunicações. 53 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Na minha primeira viagem, pensei escrever uma carta. 54 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 Para deixar como testemunho, se tal. 55 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 -Sim? -Não fazemos isso. 56 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 A minha mãe estava receosa e eu pensei que fosse ajudar. 57 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 Não fazemos isso. 58 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Dá azar. 59 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ALEC LONGMAN HOMEM 60 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Murch, não te incomoda? Tê-los na arca congeladora? 61 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 Onde os poríamos? 62 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 Quando estava no submarino, tivemos um tipo dois meses na arca. 63 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Tinha de o mudar sempre que alguém queria gelado. 64 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 E na Marinha, falava-se disto? 65 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 Não nos punham ao corrente. São muito bons a guardar segredo. 66 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 -Eles e os outros todos. -O oceano é grande. 67 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 Navegar no topo faz-nos pensar que já vimos tudo. 68 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Então, descemos, avançando no escuro, e temos água a toda a volta, a pressionar. 69 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Alguma dessa água não vê a superfície há milhares de anos. 70 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 Depressa nos faz sentirmo-nos pequenos. 71 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 Então, o sonar começa a apitar. 72 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Apareceu algo. E encontrou-nos. 73 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 E, de repente, o grande oceano vazio começa a parecer lotado. 74 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Ora! 75 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Seja lá o que isto for, deve-se a pessoas. O raio dos russos ou quê. 76 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 Não há nenhum monstro Moby Dick a nadar por aí. 77 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Moby Dick era uma baleia. O monstro era o Ahab. 78 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Baleia, monstro, Frankenpeixe, seja o que for. É treta. 79 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Sabemos mais da Lua que do fundo do oceano. 80 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Esconderijos não faltam lá. 81 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 Não interessa a causa. Interessa é voltar a casa. 82 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 -E quem nos leva lá. -Vira o disco, Hutton. 83 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Se querias o posto do Magnus, tiveste os mesmos anos que ele para tal. 84 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 Mas não o fizeste, não estás à altura. 85 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 E ele está? 86 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Sim, está. 87 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 O Leck e o Alwyn talvez discordem de ti. 88 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 Mas, se queres esperar para ter mais corpos na arca, 89 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 não digas que não avisei. 90 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 -És um cretino insensível, Hutton. -Pessoal, venham ver. 91 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 -O nevoeiro. -O que é aquilo? 92 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Está a dissipar-se. 93 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 Ou seja, estamos a salvo? Podemos ir para casa. 94 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 Não apostaria nisso. 95 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 Meu Deus! 96 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 Não. 97 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 -Por isso o barco de apoio foi lá? -Pode ter sido. 98 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Parece que também não se safou. 99 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 Depois disto, nunca pensei que fôssemos os sortudos. 100 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 Temos de ir buscá-los. Pode haver sobreviventes. 101 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 -Buscá-los? Como? -Com os salva-vidas. 102 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 Não foram feitos para isso. 103 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Só servem para nos levar aos barcos de resgate. 104 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 Mesmo conseguindo pilotar um sem sair da rota, 105 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 o que é um grande "se", não haveria combustível para o regresso. 106 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Acabaríamos a flutuar até à Noruega. 107 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Temos de tentar. 108 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Com todo aquele fumo, duvido que haja alguém para salvar. 109 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 Baz? 110 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 O que fazes? 111 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Pousa isso. Afasta-te. 112 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 Isto é o que me está a acontecer? 113 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Olha, meu, nós podemos ajudar-te. 114 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 Quando voltarmos, eles tiram isto a limpo. 115 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 Não posso voltar. Há aqui qualquer coisa. 116 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Algo que tenho de fazer. 117 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 Estou sempre a vê-lo. 118 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 É como tentar estar em 100 sonhos diferentes ao mesmo tempo. 119 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 O que fizeste ao Alwyn? 120 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 Não foi minha intenção. 121 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 Mas a luz... 122 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 A vida torna-a mais forte. 123 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Por isso precisa de nós. 124 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 Como assim, "nós"? 125 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 Rose, está tudo bem. Eu estou aqui. Afasta-te. 126 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 A amostra. Baz, precisamos do teu sangue para perceber o que tens. 127 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 -Temos de ir atrás dele. -Não podemos. Ele é perigoso. 128 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 -Primeiro, dizemos ao Magnus. -Está bem. 129 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Magnus, vem cá abaixo ao laboratório. 130 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Ele levou alguma coisa? 131 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 Levou a amostra dele. Não podemos fazer o teste sem ela. 132 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 A porta do Balneário B estava aberta. 133 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 -Voltou lá para fora. -Pode estar em qualquer lado. Merda! 134 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 -Não te ocorreu chamar-nos? -Não tive tempo. 135 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 -Ele estava ali. -Quanto tempo estiveram juntos? 136 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Menos de um minuto. 137 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 -A sós? -Até a Rose chegar. 138 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Se tiveres razão quanto a isto, o Baz pode espalhá-lo? Infetar os outros? 139 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 É possível. 140 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Não podendo testar toda a gente, há que isolar os casos prováveis. 141 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 -Pelo menos até sabermos mais. -Ou seja, falas de mim. 142 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Estiveste lá fora ontem à noite. E aqui com ele. Cortaste-te. 143 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 -Não é pessoal, Fulmer. -Para si, talvez não. 144 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Pronto, Fulmer. 145 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Pedi à Cat para procurar mazelas em quem esteve lá fora. 146 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 -Tatuagens e obturações também. -Não é certo. 147 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 Se foram infetados, podem já estar curados. 148 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 É o que temos. Voltando a encontrar o Baz, ainda dá para fazer os testes? 149 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Sim, provavelmente. Alguma ideia de como fazemos isso? 150 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 DIAS DESDE O INCIDENTE OPERACIONAL - 0 DIAS PERFEITOS - 0 151 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Ontem à noite, perdemos dois homens. Amigos. 152 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Colegas. Não vamos perder mais ninguém. 153 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Sei que estão todos cansados. Sei que não queriam estar aqui. 154 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Isso é dizer pouco. 155 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 Sem o barco de apoio, só dá para voltar de helicóptero. 156 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 Até podermos voltar a comunicar com a costa, 157 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 não sabemos se eles vêm. 158 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 Entretanto, tornemos este sítio tão seguro quanto possível. 159 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 Vamos fazê-lo juntos. Discussões e brigas acabam já. 160 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Somos uma tripulação. 161 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 -Dunlin. -Sim. 162 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Primeiro, limpezas. 163 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 Levantado o nevoeiro e já sem cinzas, 164 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 quero o convés lavado. A fundo. 165 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Tiremos este nojo da plataforma. 166 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 No módulo de produção, usamos o sistema diluviano. 167 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 Aqui, será a tripulação do convés à mangueirada. 168 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Este módulo é uma zona limpa. 169 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 Não quero cá contaminações. Entendido? 170 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Sim, Chefe. 171 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 O resto do pessoal trata da busca. 172 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Vamos localizar o Baz. Trazê-lo de volta. Detenhamos isto antes que piore. 173 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 Queres recuperá-lo? 174 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 É como disse. Uma tripulação, incluindo o Baz. 175 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 As câmaras não alcançam todos os locais. 176 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Teremos de vasculhar tudo, incluindo o módulo de produção. 177 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Heather, Easter, Murchison, ficam com o tanque de lamas. 178 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Hutton, Garrow, Dunlin, oficinas e armazéns. 179 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 -Uma pergunta. -Força. 180 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 E se o encontrarmos e ele não quiser voltar? 181 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 Não lhe deem essa hipótese. 182 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Reunião concluída. 183 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 Pões-me com o Hutton? 184 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 -Conhece melhor o módulo. -Devia estar preso após a noite de ontem. 185 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 Porque achas que o ponho contigo? 186 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 Não o percas de vista. Já temos sarilhos que cheguem. 187 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 -Já chega? -Já. 188 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 SISTEMA DILUVIANO 189 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Estarão ocupados. Vá descansar. 190 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Quando acabar. Até lá, mantenho-me a café. 191 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 Não sei quem disse aos escoceses que isto era café, mas enganaram-vos bem. 192 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Devia ver como isto fica quando acaba. 193 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 -Então, esperemos encontrá-lo depressa. -Sim. 194 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 A minha mulher dizia-me que ter esperança é quando se deixa piorar as coisas. 195 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 É casado? 196 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Separado. Acho que ela tinha razão. 197 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Muito bem, ouçam cá. 198 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 -Muita calma e atenção. -Sim. 199 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Comecem por cima... 200 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 Muito bem, rapazes, lavagem total. Sabem como é. Vamos lá. 201 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 A seguir, ias querer explicar-lhes como tomar banho. Vamos. 202 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 -Estás bem? -Sim. Impecável. 203 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 Que barulheira é esta? Pensei que tínhamos encerrado os poços. 204 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 Os tanques ainda têm muito fluido. 205 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 Quando encerrarmos, vamos ter de queimar o que sobrar. 206 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 É praticamente automático, mas perigoso. 207 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 -Se se mexer, não lhe toquem. -Neste labirinto, pode estar algures. 208 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 É entrar depressa, para sair depressa. 209 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 -Controlo, vamos iniciar a busca. -Entendido. Mantenham-se agrupados. 210 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 -Mais vale bem feito que depressa. -Para ele, é fácil falar. 211 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Chega de lamúrias. Encontramo-nos no meio. 212 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Vamos. 213 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 -Encontrou alguma coisa? -Nada que faça sentido. 214 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 Seja lá o que isto é, deve ser algo novo. 215 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 ESTRATIGRAFIA POÇO TD 216 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 Não necessariamente. 217 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Antigamente, os marinheiros contavam histórias sobre o Mar dos Sargaços. 218 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 Um navio cruzava o oceano, a centenas de milhas da costa, 219 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 e, de repente, surgia um nevoeiro, 220 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 o vento acalmava, o navio abrandava e o nevoeiro desaparecia. 221 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 Mas o navio continuava parado, pois, a toda à volta, 222 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 até onde a vista alcançava, só havia algas. Uma ilha de algas. 223 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 Sem terem onde crescer, sem terem vindo nas ondas. 224 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Como se ascendessem das profundezas. 225 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 O navio estava encurralado, o leme inutilizado. 226 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Preso no meio de uma floresta onde não podia haver florestas. 227 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 -Boa história. -Sim. 228 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 Era o que o pessoal pensava. É só uma história. 229 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 Até que, há uns anos, as algas voltaram, nove milhões de toneladas delas. 230 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Atafulhando vias marítimas e praias pelo Caribe fora. 231 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 Acha que não devo marcar lá férias se voltarmos? 232 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 Não, acho que os mistérios remontam a algum tipo de verdade. 233 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Diz que isto é algo novo, mas talvez seja algo antigo. 234 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 KINLOCH BRAVO HISTÓRICO DE LEVANTAMENTOS 235 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 Não percebo porque ainda vêm para cá miúdos. 236 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 Não sabíamos o que isto fazia ao mundo, não quando entrámos. Vocês, sim. 237 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 Referes-te a ter luz, hospitais abertos, carros a circular 238 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 e tratores a tratar da comida que cozinhas? 239 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 Não haverá que comer em lado nenhum com a atmosfera queimada. 240 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 A geração boomer estraga, nós temos de arranjar. 241 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 -Belo assumir de culpas. -Assumo mais que muitos. 242 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 -Tiveram opções. -Pois. 243 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Crises globais, guerra ao terror, pandemia, dívidas estudantis, 244 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 fascistas a caminho e um futuro lixado. 245 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 -Que sortudos que somos. -E são. 246 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Eu trabalhei em Angola, na Nigéria, 247 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 sítios onde a Pictor não tem de se ralar com um derramezito. 248 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 -Devias ver como é lá. -Ai devia? 249 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 -Porquê eu? -Esquece. 250 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Tu percebeste. Nós, as pessoas, a raça humana. 251 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 Fodemos o planeta. 252 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 E depois estranhamos que nos foda. 253 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Duma foda precisas tu. 254 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 Também me censuras? Ainda falam na rebeldia da juventude. 255 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Eu só opero uma grua, Murch. 256 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Arranja quem me pague mais para não o fazer e eu alinharei. 257 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 Até lá... 258 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 Baz? Estás aqui? 259 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Desculpa. 260 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 Vê se ficas longe de mim. 261 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 Não é o Baz que ele quer salvar. Quero dizer, o Magnus. 262 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 -Agora, és psiquiatra? -Não. Só digo que... 263 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 O miúdo. De uma perda assim, não se recupera. 264 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 Não completamente. Agora, o Leck e o Alwyn também se foram. 265 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Não tendo nada a acrescentar, 266 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 porque não guardas os diagnósticos para ti? 267 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 Onde raio está o Baz? 268 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 -O Fulmer perguntou por ti. -Tenho de continuar nisto. 269 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 -Como está ele? -Nenhuma alteração. 270 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 E o teu paciente? 271 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Estes são os esporos da cinza. Olha para isto. 272 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 O petróleo de todo o mundo é feito de antiga matéria viva, 273 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 sobretudo plantas, comprimidas nas camadas interiores da Terra. 274 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 Mas, às vezes, as coisas fossilizam. 275 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 -Como estes esporos. -Posso ver? 276 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Sim. Parecem os esporos da cinza. 277 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Este núcleo veio de um dos primeiros levantamentos deste campo. 278 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 À empresa, não importam os fósseis, mas têm de os catalogar à mesma. 279 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Sabemos que já encontraram estes esporos 280 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 pelo menos cinco vezes em diferentes camadas geológicas, 281 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 sempre no decurso de extinções em massa. 282 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 E as maiores jazidas concentram-se aqui, 283 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 nesta grande extinção. 284 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 No final do Pérmico. 285 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 Há 300 milhões de anos. Desapareceram 95% das formas de vida. 286 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 Nunca o planeta esteve tão perto da aniquilação total. 287 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Credo! O que o provocou? 288 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 É o assassinato mais misterioso de sempre. 289 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 Os cientistas chamam-lhe a "Grande Morte". 290 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 -Vem aí a parte boa? -Podes crer. 291 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 O petróleo que temos estado a extrair este tempo todo, 292 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 no qual este campo assenta, é do Pérmico. 293 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Baz. 294 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Baz, queremos ajudar-te. 295 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Pronto, Toto. 296 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Então, rapazes, não vêm? Não vou fazer esta cena assustadora. 297 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Parece tudo normal. 298 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 Corpo médico do Exército? Quanto tempo? 299 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Oito anos. 300 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 Dois deles na merda, a tentar sair dela. 301 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 Depois, vim para cá. 302 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 O que te fez sair da merda? 303 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Quase não saía, meu. 304 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Sem o Baz, quanto tempo tenho de ficar aqui? 305 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Sei que agora não é o que parece, meu. 306 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 Mas a Rose só te quer manter a salvo. 307 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 -Ela quer é manter-se a salvo. -Talvez. E não é isso que queres? 308 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 É a última vez que aqui venho, isso é certo. Então, e tu? 309 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 Eu e a Kacey temos um plano. E vai ser bom. 310 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 E aborrecido. 311 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 -Devíamos manter-nos juntos. -Ficaste para trás. 312 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Fui atrás do Garrow. O que está aqui? Porque estão fechados? 313 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Não faço ideia. Devem ter vindo no último turno. 314 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Vou verificar o boletim de entradas de equipamento. E o raio do Garrow? 315 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 Garrow? Merda! 316 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 -Levantem-me. -Está tudo bem. 317 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Porra! 318 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 -O que aconteceu? -Ele estava escondido. Empurrou-me. 319 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Assustaram-no e ele fugiu. 320 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 -Sorte a nossa. -Foi para que lado? 321 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 Para o tanque de lamas. Ainda o apanham se forem já. 322 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 -Devíamos ligar a avisar. -Que se lixe! Apanhámo-lo. Vamos. 323 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Ele tem razão. Eu fico bem. Vão. 324 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 Não. Não nos vamos voltar a dividir. Ficamos juntos e avisamos os outros. 325 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Easter. 326 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Murch. 327 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 És tu? 328 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 Está tudo bem. Anda ver isto. 329 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 O que é? Que espécie de planta cresce em petróleo? 330 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Porra! 331 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 É outro abalo. 332 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Garrow, abre a mão. 333 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Garrow! 334 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Estamos sem eletricidade. 335 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 Não vejo nada. 336 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 -Merda! -Espere um pouco. 337 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 Não posso. Pode haver um incêndio, fugas de gás. Viu na Charlie. 338 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 -Pode tratar disto? -Eu não. 339 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 -Ainda não o pode libertar. -Não tenho opção. 340 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Fulmer. Vais, repões a corrente, e voltas. Entendido? 341 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 Não é um pedido. Cat, prepara-te para possíveis baixas. 342 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Entendido. 343 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 -Está tudo desligado? -Sim. 344 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Desculpa isto tudo. Tinhas razão... 345 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 E lidarmos com a nossa relação quando já não corrermos risco de vida? 346 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 Arranjas isto? 347 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 Tenho de ir ver os disjuntores. 348 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Quando as luzes piscarem, reinicia. 349 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 -Que botões? -Todos! 350 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Senhor, olhai por mim, protegei-me. 351 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 -Baz. -Estão a intensificar-se, as visões. 352 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Vejo-as melhor aqui. Sinto-as. 353 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 É aqui que devo estar. 354 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 Vi a onda. Vi o oceano, o leito do mar. 355 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 A terra que lá estava antes. E tal é só o começo. 356 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 É como uma memória com milhões de anos. 357 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Cicatrizes sobre cicatrizes. Remontando ao início de tudo. 358 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Quer que o veja, mas é tanta coisa. 359 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 E, depois, o anel e a escuridão. 360 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Temos de o deter. 361 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Baz, seja o que for que ouves ou vês, confia em mim, eu acredito em ti. 362 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 O que quer que aí anda é real. 363 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 E nós podemos ajudar-te. 364 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 -Mas não podes andar a magoar pessoas. -Não foi por querer. 365 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 Não foi. 366 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Fomos atacados. 367 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 Ainda estamos a ser atacados. Este sítio... 368 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Tenho de o defender. 369 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 Defender de quê? 370 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 Não sei. Mas está a morrer. 371 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Está tudo a morrer. 372 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 E, quando se for, vai tudo. 373 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 Foi o início e será o fim. 374 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 -Foste rápido. -Ele estava ali. Eu vi-o. 375 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Temos de selar isto e chamar os outros. 376 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 -Estão bem? -Estamos. 377 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 -O Garrow passou por vocês? -Não. Somos só nós. 378 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 Que é da Heather? 379 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 O quê, deixaram-na para trás? Onde? 380 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Estava escuro como breu. Não se ouvia nem via nada. 381 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 -Onde? -No tanque de lamas. 382 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 TANQUE DE LAMAS 383 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Desanda. 384 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Vou voltar para a procurar. Descubram os três que raio se passa. 385 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 Vamos. 386 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Baz, volta comigo, por favor. 387 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 Ele não pode ir. 388 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Temos de o deter. 389 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 Heather! Afastem-se dela, cabrões! 390 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 Que é do Hutton? Isto foi ele? Foi ele que causou o abalo? 391 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 Então, e os outros? O Garrow e a Heather? 392 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 O Baz infetou o Garrow. Ou ele já estava infetado. 393 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 -Da Heather, não sabemos. -Devias tê-los mantido juntos. 394 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 -Onde estavas? -Lá. 395 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 No escuro! E tu? 396 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Pronto. 397 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 -Dizemos que eu te salvei, sim? -Tu é que mandas, mana. 398 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 -O que aconteceu? Heather. -Está tudo bem. 399 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 -Estás bem? -Estou. 400 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 O que aconteceu, Hutton? 401 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 O mesmo de sempre. Consegues sempre chegar tarde demais. 402 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 Rose? 403 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Voltámos a ter eletricidade. Sistemas principais ligados. 404 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 -Onde está o Baz? -O Baz e o Garrow estavam juntos. 405 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 No tanque de lamas. Eu vi-os. 406 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 -Tocaste-lhes? -Não. O Hutton apareceu e espantou-os. 407 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 -E eles voltaram a desaparecer. -Rose, está a ouvir? 408 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 O Baz apanhou o Garrow. 409 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 -Entendido. Quero falar com a Heather. -Certo. Vamos voltar a entrar. 410 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Diga ao Fulmer que trabalhou bem. 411 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Ainda está lá em baixo. Mando-o voltar para a ala médica? 412 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 É necessário? 413 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 Com o que me diz do Garrow, não sei se podemos confiar nele. 414 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Fez os testes. A decisão é sua. 415 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Está bem. 416 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Obrigado pelo apoio. 417 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Magnus, a flare. A flare está apagada. 418 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Merda! Todos para dentro, já! Vamos! 419 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Vamos! Para dentro! 420 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 Preciso de isolar eletricamente o módulo de produção. É uma emergência. 421 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 Há que desligar os disjuntores e isolar a central elétrica. 422 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 -Direção e velocidade do vento? -Su-sudoeste, sete nós. 423 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 A afastar-se da plataforma. 424 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Se muda, asfixiamo-nos em condensado. 425 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 -Até que explode. -O sistema de ignição não reage. 426 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ALERTA! 427 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 -Podemos desligar isto na fonte? -É lá ao pé do Baz e do Garrow. 428 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Vais primeiro? 429 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 -Preciso de opções. -Pode ligar-se manualmente. 430 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 -Como se faz isso? -Não há um procedimento de ignição manual. 431 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 Não nos livros, não. 432 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Mas, antigamente, antes da normalização de segurança e saúde, 433 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 quando isto acontecia e a chaminé parava, 434 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 alguém tinha de ir lá, aproximar-se o mais possível da nuvem 435 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 e disparar-lhe um foguete. 436 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 Vamos ter de usar a grua. Se te aproximas muito, morres tostado. 437 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 É fazível. 438 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 -É demasiado arriscado. -Eu vou lá. 439 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 Não tens de ser tu. 440 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 O risco é menor quando já estás morto. 441 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Pronto. 442 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 Fazemo-lo à moda antiga. 443 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Estou pronto. 444 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 O Easter vai levar-te lá, pôr-te o mais perto possível. 445 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Mal dês o tiro, deixa-te cair. Nós tiramos-te de lá, sem te queimares. 446 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Entendido. 447 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 -Só espero não falhar. -Trabalhas bem, Fulmer. Não falharás. 448 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Só faz isto para provar que ainda é um de nós. 449 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 Não o devia ter posto em quarentena. 450 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Estavas a proteger-nos. 451 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Se ele não o tivesse percebido, não faria o mesmo. 452 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Para aí. 453 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 O que raio está ele a fazer agora? 454 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 -Ele tirou o arnês. -Fulmer, não! 455 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 Fulmer! 456 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Volta a pôr o arnês. Fulmer! 457 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 O que fazes? 458 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 -Ele vai disparar e correr. -Parvo dum raio! 459 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Hora de brilhar. 460 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Já! 461 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 Rápido! 462 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 Vamos para lá. Avancem os maqueiros! 463 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Fica aqui. Nós trazemo-lo. 464 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 Fulmer. 465 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 Pronto, meu. Vá lá, amigo. 466 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 Vá lá, meu. Pronto. 467 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 -Easter. -Aqui estou. 468 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 -Pega-lhe em cima. -Sim. 469 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 -Eu pego nos pés. -Sim. 470 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 -Um, dois, três. Para cima. -Vem aí a Cat. Vem aí a Cat, Fulmer. 471 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Mantenham-no direito, rapazes. Isso. Para trás. Temos de passar. 472 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 É isso. Vem aí uma esquina, rapazes. Sim? 473 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Devagar. Com calma. 474 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 -Ele está bem? -Respira. 475 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Queimaduras e inalação de fumo. Vou examiná-lo. 476 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 Ele vai ficar bem. Deixe a Cat trabalhar. 477 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 -Eu posso ajudar. -Não, para já, tens de sair. 478 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Assim que der, eu chamo-te. Vai apanhar ar fresco. 479 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Esperem que dê o sinal enquanto o põem na marquesa. 480 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Um, dois, três. Para baixo. 481 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 É isso. Certo. Vamos às correias. 482 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 E oxigénio. Podem fechar a porta? 483 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 -Certo. -Obrigada. 484 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Tirem as correias, rapazes. Liga o oxigénio maior, Easter. 485 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Agora, tirem-lhe as botas 486 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 Já tem tempo para descansar? 487 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 -A Rose tem? -Vou esperar. 488 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 Como está ele? 489 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Ainda inconsciente. Mas estável. A Cat está a tratar das queimaduras. 490 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 O Baz ainda anda a monte. E o Garrow também. 491 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 Não temos com que os ajudar. 492 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Vou mandar guardar a ponte. 493 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Ninguém a atravessa, não até sabermos o que se passa. 494 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 A Heather disse que ele tentou falar com ela. Disse o mesmo ao Fulmer. 495 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Disse que são como memórias, de grande alcance. 496 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Memórias do que cá existiu antes, mas que estão sob ataque. 497 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 Faz ideia do que significa? 498 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 Ainda não. Mas estava certo. 499 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 O que está a causar isto, seja o que for, não é algo novo. É antigo. 500 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 E está a acordar. 501 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 Vou falar com a Heather. 502 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 Quanto a si... 503 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Aconselho-a a concentrar-se no que ainda tem. 504 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 -Nem sei se ele me ouve. -Não interessa. 505 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 Não é por ele. 506 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 -Chamaste? -Sim. 507 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 Podias... 508 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 ...tomar conta da consola? 509 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 -Tenho de ir fazer uma coisa. -Ainda não acabei a formação. 510 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 Porque não aplicas um pouco dessa tua fé em ti própria? 511 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 Acredita em mim. Tu dás conta disto. 512 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Obrigada. 513 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Espera. O que vais fazer? 514 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Está estável. Por sorte, o fato ignífugo aguentou bastante, por isso... 515 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 -Posso vê-lo? -Claro. 516 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Espero que não tenhas feito aquilo tudo para pensarmos que és um herói. 517 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Um idiota, talvez. 518 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 Não posso ser ambos? 519 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Baz. 520 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 O que é? 521 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Fica pior quando estou aqui. 522 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 É isto. É o que tem sido usado para nos atacar. 523 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Temos de o desligar. Temos de começar a ripostar. 524 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 Legendas: Rolando Melo 525 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 Supervisão Criativa Hernâni Azenha