1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 Mit akarsz? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 Mit akarsz tőlem? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Baz! 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 A FÚRÓTORONY 5 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 -Milyen a hangulat odakint? -Sok a vádaskodás. 6 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Picit dühösek. Csökken a bizalom. 7 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 -Valakinek tennie kell valamit. -Ne tőlem várd! 8 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 Nem fogom elveszíteni Bazt. Küldd őket a csónakokhoz! 9 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 -Szia! -Jézusom! 10 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 -Kár, hogy nincs rajtad csengő. -Figyelj! 11 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 -Beszélhetnénk? -Most elég elfoglalt vagyok. 12 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Segíthetek. 13 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 Tudod, hogy egy élő organizmus 14 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 hogyan tapadt meg a hamun, és hogy állíthatjuk meg? 15 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 Nem. Mindazok után, ami történt ezzel, velünk, nem kéne egy tervet kidolgozni? 16 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 Van tervem. Már akkor mondtam, amikor elkezdtük. 17 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Itt jól teljesítek, feljebb lépek. Egyre feljebb. 18 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Láthatják, hogy tudom kezelni a váratlan helyzeteket. 19 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 Szóval a Pictorral maradsz? Még a leszerelés után is? 20 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Az iparágnak változnia kell. De nem kell megszűnnie. 21 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Ha a vezetőségig jutok, segíthetek az újratervezésben. 22 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Szén-dioxid-leválasztás, megújuló energiaforrás. 23 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 Így folytatódhat a munka, és megmaradnak a munkahelyek. 24 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 Hagyják abba az olajcégek a fúrást? 25 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Amikor az első cég elkezdte az Északi-tengeren, 26 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 azt mondták, lehetetlen. 27 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 Aztán véghezvitték a világ legösszetettebb építési projektjét. 28 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 Szóval nem hiszed, hogy képesek jobb jövőt építeni? 29 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 Már a jobb jövőben vagyunk? 30 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 Ne! 31 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 Négy hónapja kerülgetjük a témát, de nem beszéltünk róla. 32 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Nem most van itt az ideje. 33 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 -Baz odakint van. -Ott is maradhat. 34 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Most azon aggódom, hogy ki van idebent. 35 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 -Van valami előrelépés? -Megvan, hogy teszteljük a legénységet. 36 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Vérmintát veszünk mindenkitől, 37 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 összekeverünk egy keveset Baz vérmintájával, 38 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 és ha reakciót látunk, 39 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 akkor tudjuk, hogy az a személy nem fertőződhetett meg. 40 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 Megvan hozzá minden a fedélzeten? 41 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Időbe fog telni, de Cat segíthet. 42 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Az újabb esetek megoszthatják a legénységet. 43 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 Már így is megosztottak. 44 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Oké. 45 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 -Stabil. -Maradjon így, amíg csökken. 46 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Kettő, három... 47 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 -Az italokhoz kellett volna tennünk. -Ez nem vicces. 48 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Sajnálom. 49 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Majd mi elintézzük, ha pihenni akarsz. 50 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Jól vagyok. 51 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 Ki mondja el a családoknak? 52 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 Magnus értesíti a céget. A cég pedig a rendőrséget. 53 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Ha a kommunikáció rendbe jön. 54 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Az első utamon arra gondoltam, levelet írok. 55 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 A biztonság kedvéért. 56 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 -Igen? -Mi nem csinálunk ilyet. 57 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 Anyám félt, és azt gondoltam, ez segíthet. 58 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 Mi nem csinálunk ilyet. 59 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Balszerencsét hoz. 60 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ALEC LONGMAN FÉRFI 61 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Murch, szerinted jól van ez így? A fagyasztóban tartani őket? 62 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 Hova máshova tennéd őket? 63 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 A tengeralattjárón két hónapig volt egy fickó a fagyasztóban. 64 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Mindig arrébb kellett rakni, ha valaki fagyit kért. 65 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 Ezt hallani a haditengerészetnél? 66 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 Senki nem hallott róla. Ügyesen titkolóznak. 67 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 -Nem csak ők. -Nagy az óceán. 68 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 A felszínen hajózgatsz, és azt hiszed, mindent láttál. 69 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Aztán lemész a sötétbe, és ott van körülötted. 70 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Az a víz évezredek óta nem látott felszínt. 71 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 Egészen kicsinek érzed ott magad. 72 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 Aztán a szonár jelezni kezd. 73 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Valami van odakint. És rád talált. 74 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 És hirtelen az a nagy, üres óceán zsúfoltnak tűnik. 75 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Fogd be! 76 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Bármi is történt, az emberek okozták. A kibaszott oroszok, vagy hasonlók. 77 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 Nincs itt semmilyen Moby Dick-szörnyeteg. 78 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Moby Dick bálna volt. Ahab volt a szörnyeteg. 79 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Bálna, szörny, Frankenstein-hal. Ez az egész egy baromság. 80 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Többet tudunk a Holdról, mint az óceán aljáról. 81 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Rengeteg búvóhely van ott. 82 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 Nem érdekes, hogy mi okozta. Az számít, hogy hazajussunk. 83 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 -És hogy ki visz ki minket. -Unalmas vagy, Hutton. 84 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Pont annyi időd volt arra, hogy megkapd Magnus állását, mint neki. 85 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 Nem kaptad meg, mert nem voltál elég jó. 86 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 És ő az? 87 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Igen, ő az. 88 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 Szerintem Leck és Alwyn nem értenek egyet veled. 89 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 De ha inkább vársz, amíg még több hulla lesz a fagyasztóban, 90 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 ne mondd, hogy nem szóltam! 91 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 -Te egy érzéketlen köcsög vagy, Hutton. -Srácok, gyertek, ezt nézzétek! 92 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 -A köd. -Mi az? 93 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Eloszlik. 94 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 Akkor biztonságban vagyunk, igaz? Hazamehetünk. 95 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 Nem vennék rá mérget. 96 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 Ó, istenem! 97 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 Ne! 98 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 -Ezért ment hozzájuk a készenléti hajó? -Lehet. 99 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Gondolom nem sikerült. 100 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 Nem gondoltam volna, hogy mi leszünk a szerencsések. 101 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 El kell mennünk értük. Lehetnek túlélők. 102 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 -Értük menni? Hogyan? -A mentőcsónakokkal. 103 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 Nem erre tervezték őket. 104 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Elhagyod rajta a fúrótornyot, aztán felvesz a mentőhajó. 105 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 Még akkor is, ha baj nélkül oda tudnád irányítani, 106 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 ami elég valószínűtlen, nem lenne elég az üzemanyag oda-vissza. 107 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Valószínűleg Norvégiáig sodródnánk. 108 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Meg kell próbálnunk. 109 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Ennyi füst mellett kétlem, hogy bárkit meg lehetne menteni. 110 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 Baz! 111 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 Mit csinálsz? 112 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Tedd azt le! Lépj hátrébb! 113 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 Tehát ez történik velem? 114 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Figyelj, haver! Mi segíthetünk. 115 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 Ha hazaérünk, kitalálják, hogyan. 116 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 Nem mehetek vissza! Van itt valami! 117 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Valamit meg kell tennem. 118 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 Folyton látom. 119 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 Olyan, mintha egyszerre száz különböző álmom lenne. 120 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 Mit csináltál Alwynnal? 121 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 Nem akartam. 122 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 De a fény... 123 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 Az élet erősebbé teszi. 124 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Ezért van szüksége ránk. 125 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 Hogy érted, hogy "ránk"? 126 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 Rose, semmi baj! Itt vagyok. Csak maradj ott! 127 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 A minta! Baz, szükségünk van a véredre, hogy kiderítsük, mi bajod van! 128 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 -Utána kell mennünk. -Nem tehetjük. Túl veszélyes. 129 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 -Előbb mondjuk el Magnusnak! -Oké. 130 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Magnus, be kell jönnöd a laborba! 131 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Elvitt valamit? 132 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 A mintáját. Nélküle nem tudjuk megcsinálni a tesztet. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 A "B" öltöző ajtaja nyitva volt. 134 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 -Biztos kiment. -Akkor bárhol lehet. Francba! 135 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 -Miért nem hívtál minket? -Nem volt időm. 136 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 -Pont ott volt. -Mennyi ideig voltál vele? 137 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Talán egy percig. 138 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 -Egyedül? -Amíg Rose be nem jött. 139 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Ha úgy van, ahogy mondod, akkor Baz terjesztheti ezt? Megfertőzhet másokat? 140 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Lehetséges. 141 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Ha nem tudunk tesztelni, el kell különítenünk a lehetséges eseteket. 142 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 -Addig, amíg többet nem tudunk. -Szóval rólam beszélsz. 143 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Kint voltál tegnap este. Most itt voltál vele. Megsérültél. 144 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 -Ez nem személyes ügy, Fulmer. -Neked talán nem. 145 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Oké, Fulmer. 146 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Cat ellenőrzi, van-e sérülés azokon, akik kint voltak. 147 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 -A tetoválásokat és fogtöméseket is. -Semmi sem biztos. 148 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 Ha megfertőződtek, már meg is gyógyulhattak. 149 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 Ennyit tehetünk. Ha megtaláljuk Bazt, meg tudod csinálni a teszteket? 150 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Lehetséges. Van ötleted, hogy csináljuk? 151 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 MŰKÖDÉSI INCIDENS ÓTA ELTELT NAP - 0 TÖKÉLETES NAP - 0 152 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Két embert vesztettünk el tegnap. Barátokat. 153 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Kollégáinkat. Több embert nem fogunk elveszíteni. 154 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Tudom, hogy fáradtak vagytok. Tudom, hogy nem akartok itt lenni. 155 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Az nem kifejezés. 156 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 A készenléti hajó nélkül csak helikopterrel juthatunk vissza. 157 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 És amíg helyre nem áll a kommunikáció a parttal, 158 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 nem tudjuk, hogy jönnek-e. 159 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 Addig is, a lehető legbiztonságosabbá tesszük ezt a helyet. 160 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 És együtt csináljuk. Abba kell hagyni a vitatkozást, harcot. 161 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Egy csapat vagyunk. 162 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 -Dunlin! -Igen. 163 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Első feladat: takarítás. 164 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 Most, hogy a köd eltűnt, nincs több hamu, 165 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 azt akarom, hogy a fedélzet tiszta legyen. 166 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Tüntessük el ezt a szart a fúrótoronyról! 167 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 A termelési egységen levő vizes rendszert használjuk. 168 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 A fedélzeti legénység kefékkel és slagokkal jön. 169 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Ez az egység tiszta zóna. 170 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 Nem akarok keresztszennyeződést. Megértettétek? 171 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Igen, főnök. 172 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 A többiek egy keresőcsoportban vannak. 173 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Megkeressük Bazt. Visszahozzuk. Megállítjuk, mielőtt elfajulnak a dolgok. 174 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 Vissza akarod hozni? 175 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 Már megmondtam. Egy csapat vagyunk, Baz is csapattag. 176 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 A kamerák nem mutatnak mindent. 177 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Mindent át kell kutatnunk. A termelési egységet is. 178 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Heather, Easter, Murchison: tiétek a sárgödör. 179 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Hutton, Garrow, Dunlin: műhelyek és raktárak. 180 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 -Egy kérdésem van. -Tessék! 181 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 Mi van, ha megtaláljuk, és nem akar visszajönni? 182 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 Nincs választási lehetősége. 183 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Megbeszélés vége. 184 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 Huttonnal raksz össze? 185 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 -A termelési modult ő ismeri a legjobban. -Be kéne zárni a tegnapi miatt. 186 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 Mit gondolsz, miért hozzád osztom be? 187 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 Ne téveszd szem elől! Már így is elég bajunk van. 188 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 -Elég? -Elég. 189 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 VIZES RENDSZER 190 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Egy darabig ott lesznek. Pihenhetnél. 191 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Majd ha vége lesz. Addig marad a kávé. 192 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 Nem tudom, ki mondta a skótoknak, hogy ez kávé, de jól átvertek titeket. 193 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Látnod kéne, mi lesz, ha elfogy! 194 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 -Reméljük, hamarosan megtaláljuk. -Igen. 195 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 A feleségem szerint a remény az, ha hagyod rosszabbra fordulni a dolgokat. 196 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Házas vagy? 197 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Külön élünk. Azt hiszem, igaza volt. 198 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Jól van, figyeljetek! 199 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 -Csak lassan és óvatosan! -Igen. 200 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Kezdjétek fentről... 201 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 Jól van, fiúk, teljes lemosás! Tudjátok a dolgotokat! Gyerünk! 202 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 Legközelebb elmagyarázod nekik, hogyan fürödjenek? Gyerünk! 203 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 -Jól vagy? -Igen. Csodásan. 204 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 Mi ez a zaj? Azt hittem, a kutak le vannak zárva. 205 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 Még mindig sok olaj van a tartályokban. 206 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 Leállás után ki kell engedni a felesleget, és fáklyával elégetni. 207 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 Többnyire automatikus, de még így is veszélyes. 208 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 -Ha mozog, ne nyúlj hozzá! -Olyan, mint egy labirintus. Bárhol lehet. 209 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 Ha hamarabb bemegyünk, gyorsabban végzünk. 210 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 -Vezérlő, megkezdjük a keresést. -Vétel. Maradjanak együtt a csapatok! 211 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 -Inkább csináljuk jól, mint gyorsan! -Könnyű azt mondani. 212 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Elég a nyafogásból! Találkozzunk középen! 213 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Menjünk! 214 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 -Találtál valamit? -Semmit, aminek értelme lenne. 215 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 Valószínűleg valami újjal állunk szemben. 216 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 ALTALAJI RÉTEGZŐDÉS 217 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 Nem feltétlenül. 218 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Régen a tengerészek meséltek a Sargasso-tengerről. 219 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 Egy hajó, ami átkelt az óceánon, több száz mérföldre járt a szárazföldtől, 220 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 amikor hirtelen leszállt a köd, 221 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 szélcsend lett, a hajó lelassult, és a köd felszállt. 222 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 De a hajó még mindig nem mozdult, mert körülötte, 223 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 amerre a szem ellát, mindent hínár borított. Egy egész szigetnyi. 224 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 Nem tudni, honnan. Hullámok nem sodorhatták oda. 225 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Mintha csak felemelkedett volna a mélyből. 226 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 A hajó csapdában, a kormánylapát megrongálódott. 227 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Egy erdő közepén ragadt, ott, ahol nem is lehetett volna erdő. 228 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 -Jó sztori. -Igen. 229 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 Ezt gondolták az emberek is. Csak egy mese. 230 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 Aztán pár évvel ezelőtt a hínár visszatért. Kilencmillió tonnányi. 231 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Elárasztotta a tengeri útvonalakat, a partokat a Karib-térségben. 232 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 Szóval ne tervezzek arrafelé nyaralást, ha visszamegyünk? 233 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 Csak azt mondom, hogy a legtöbb mítosznak van valóságalapja. 234 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Azt mondod, ez valami új, de lehet, hogy valójában régi. 235 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 KINLOCH BRAVO TÖRTÉNETI JELENTÉS 236 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 Sosem értettem, ti, fiatalok miért jöttök ide. 237 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 Mi még nem tudtuk, mit tesz a világgal, amikor idejöttünk. Ti már igen. 238 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 Úgy érted, lámpákat, kórházakat, autókat működtet, 239 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 traktorokat hajt, hogy megteremjen, amit megfőzöl? 240 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 Nem fog megteremni semmi, ha már felégettük az atmoszférát. 241 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 Értem. Az öregek tönkretették, de nekünk kell helyrehozni. 242 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 -Így vállaltok felelősséget. -Én többet, mint az átlag. 243 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 -Volt választásod. -Igen. 244 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Globális recesszió, terror elleni háború, világjárvány, diákhitel, 245 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 fasiszták menetelése és egy elbaszott jövő. 246 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 -Szerencsések vagyunk. -Szerencsés vagy. 247 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Dolgoztam Angolában, Nigériában, 248 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 ahol Pictornak nem kell aggódnia egy kis olajfolt miatt. 249 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 -Látnod kéne, milyen ott. -Kellene? 250 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 -Miért nekem? -Hagyjuk! 251 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Érted, mire gondolok. Nekünk, embereknek, az emberi fajnak. 252 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 Elcsesztük a bolygót. 253 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 Aztán meglepődünk, amikor visszavág. 254 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Szerintem túl régen dugtál. 255 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 Te is beleszólsz? Ennyit a fiatalok lázadásáról. 256 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Nézd, Murch, én csak a darut kezelem. 257 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Keress valakit, aki többet fizet, hogy ne tegyem, akkor majd mást csinálok! 258 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 Addig is... 259 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 Baz? Itt vagy? 260 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Bocs! 261 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 Csak állj el az utamból! 262 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 Nem Bazt akarja megmenteni. Mármint Magnus. 263 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 -Pszichiáter vagy? -Nem. Csak azt mondom... 264 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 A gyereked. Ezt a veszteséget nem lehet feldolgozni. 265 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 Teljesen nem. És most Leck és Alwyn is. 266 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Még ha van is igazság benne, 267 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 mi lenne, ha megtartanád magadnak a diagnózist? 268 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 Hol a francban van Baz? 269 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 -Fulmer téged keres. -Folytatnom kell. 270 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 -Hogy van? -Nincs jele változásnak. 271 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 És a te páciensed? 272 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Ezek a spórák a hamuból. És nézd meg ezt! 273 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 A világ összes olaja ősi élő anyagból készül, 274 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 többnyire növényekből, összepréselődnek a Föld rétegeiben. 275 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 De néha a dolgok megkövesednek. 276 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 -Mint ezek a spórák itt. -Megnézhetem? 277 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Úgy néznek ki, mint a spórák a hamuból. 278 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Ezt a terület első felmérése során hozták fel. 279 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 A céget nem érdeklik a kövületek, de naplózniuk kell őket. 280 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Tudjuk, hogy ezek a spórák már korábban is megjelentek, 281 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 legalább öt különböző földtörténeti rétegen keresztül, 282 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 mindig a tömeges kihalási események során. 283 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 És a legnagyobb lerakódások itt találhatók, 284 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 a nagy kihalási esemény során. 285 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 A perm-időszak végén. 286 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 Ez 300 millió évvel ezelőtt volt. Az élet 95%-a eltűnt. 287 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 Ekkor jártunk a legközelebb a bolygó teljes kihalásához. 288 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Jaj! Mi okozta? 289 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 Minden idők legnagyobb gyilkossági rejtélye. 290 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 A tudósok úgy nevezik: a "Nagy Kihalás". 291 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 -Jön valami jó is? -De még mennyire! 292 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 Az olaj, amit egész idő alatt szivattyúztunk, 293 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 amin ez az egész mező ül, permi. 294 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Baz! 295 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Baz, segíteni akarunk, haver! 296 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Oké, Toto. 297 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Fiúk, jöttök? Nem bírom ezt az ijesztő hülyeséget. 298 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Minden rendben. 299 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 Szanitéc? Mennyi ideig szolgáltál? 300 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Nyolc évig. 301 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 És kettőt a gödörben. Próbáltam kijutni belőle. 302 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 Aztán idejöttem. 303 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 Hogy jöttél ki a gödörből? 304 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Nem sokon múlt, haver. 305 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Ha nem találjuk meg Bazt, meddig kell maradnom? 306 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Tudom, hogy most nem tűnik úgy, haver. 307 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 De Rose csak biztonságban akar téged tudni. 308 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 -Vagy saját magát. -Talán. Te nem ezt akarod? 309 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 Ez az utolsó alkalom, hogy idejöttem, az biztos. És te? 310 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 Kacey-vel van egy tervünk. Jó lesz. 311 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 És unalmas. 312 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 -Úgy volt, hogy együtt maradunk. -Lemaradtál. 313 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Garrow-t követtem. Mi van ezekben? És miért vannak lezárva? 314 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Fogalmam sincs. Biztos az utolsó alkalommal került be. 315 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Megnézem a bejövő berendezések naplóját. Hol a francban van Garrow? 316 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 Garrow? Fenébe! 317 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 -Húzzatok fel! -Jól van. 318 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Bassza meg! 319 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 -Mi történt? -Hátul bujkált. Nekem rontott. 320 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Megijesztettétek, és elfutott. 321 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 -Szerencsénk van. -Merre ment? 322 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 A sárgödör felé. Még elkaphatjátok, ha siettek. 323 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 -Szólnunk kéne. -Hagyd már! Elkapjuk. Menjünk! 324 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Igaza van. Nem lesz semmi bajom. Menjetek! 325 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 Nem válunk szét újra. Együtt maradunk, és figyelmeztetjük a többieket. 326 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Easter! 327 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Murch! 328 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 Te vagy az? 329 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 Minden rendben. Gyere, nézd meg ezt! 330 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 Mi ez? Milyen növény nő az olajon? 331 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Bassza meg! 332 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Egy újabb rengés. 333 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Garrow, nyisd ki a kezed! 334 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Garrow! 335 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 Hé! 336 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Elmegy az áram! 337 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 Nem látok! 338 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 -A fenébe! -Várj egy percet! 339 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 Nem tudok. Lehet tűz, gázszivárgás. Láttad a Charlie-t. 340 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 -Meg tudod javítani? -Én nem. 341 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 -Még nem engedheted ki. -Nincs más választásom. 342 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Fulmer. Menj, javítsd meg az áramot, és gyere vissza! Érted? 343 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 Ez nem kérés. Cat, készülj fel a lehetséges sérültekre! 344 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Rendben. 345 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 -Minden lehalt? -Igen. 346 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Nézd, sajnálom ezt az egészet. Igazad volt... 347 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 Mi lenne, ha visszatérnénk rá, ha nem vagyunk halálos veszélyben? 348 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 Meg tudod javítani? 349 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 El kell jutnom a megszakítókhoz. 350 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Ha felvillan, nyomd meg az újraindítást! 351 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 -Melyiket? -Az összeset. 352 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Uram, vigyázz rám, védj meg! 353 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 -Baz! -Egyre erősebbek a látomások. 354 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Itt jobban látom őket. Érzem őket. 355 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 Itt kell lennem. 356 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 Láttam a hullámot. Láttam az óceánt, a tengerfeneket. 357 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 A földet, ami itt volt azelőtt. És ez csak a kezdet. 358 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 Olyan, mint egy több millió éves emlék. 359 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Heg hátán heg. Vissza a kezdetekhez. 360 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Azt akarja, hogy lássam. De olyan sok! 361 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 És a fúrótorony, a sötét. 362 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Meg kell állítanunk. 363 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Baz, bármit is hallasz vagy látsz, hidd el, én hiszek neked! 364 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 Bármi is van idekint, az valódi. 365 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 És mi segíthetünk. 366 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 -De nem bánthatod az embereket. -Nem akartam. 367 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 Nem akartam. 368 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Megtámadtak minket. 369 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 Még mindig itt vannak. Ez a hely... 370 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Meg kell védenem. 371 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 Mitől? 372 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 Nem tudom. De haldoklik. 373 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Az egész haldoklik. 374 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 És amikor vége, mindennek vége. 375 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 Ez volt a kezdet, és ez lesz a vég. 376 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 -Gyorsan kijutottál. -Ott volt! Láttam! 377 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Le kell zárnunk, és szólni a többieknek. 378 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 -Jól vagytok? -Jól vagyunk. 379 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 -Garrow itt volt? -Nem. Csak mi vagyunk. 380 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 Hol van Heather? 381 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 Mi az? Otthagytátok? Hol? 382 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Koromsötét volt. Nem hallottunk vagy láttunk semmit. 383 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 -Hol? -A sárgödörben. 384 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 SÁRGÖDÖR 385 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Műszakváltás. 386 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Visszamegyek érte. Derítsétek ki, mi a fene folyik! 387 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 Gyerünk! 388 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Baz, kérlek, gyere vissza velem! 389 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 Nem mehet el. 390 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Meg kell állítanunk. 391 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 Heather! Hagyjátok békén, rohadékok! 392 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 Hol van Hutton? Ez ő volt? Ő okozta a rengést? 393 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 Hol vannak a többiek? Garrow és Heather? 394 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 Baz eljutott Garrow-hoz. Vagy már megfertőződött. 395 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 -Heatherről nem tudunk. -Együtt kellett volna tartanod őket! 396 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 -Hol voltál? -Ott bent. 397 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 A sötétben! Te hol voltál? 398 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Oké. 399 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 -Azt mondjuk, hogy megmentettelek, jó? -Amit csak akarsz. 400 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 -Mi történt? Heather. -Gyere, minden rendben! 401 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 -Jól vagy? -Jól vagyok. 402 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 Hutton, mi történt? 403 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 Ugyanaz, ami mindig. Épp túl későn érkeztél. 404 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 Rose? 405 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Az áram helyreállt. A fő rendszerek újra működnek. 406 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 -Hol van Baz? -Baz és Garrow együtt voltak. 407 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 Láttam őket a sárgödörben. 408 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 -Hozzájuk értél? -Nem. Hutton jött, és elijesztette őket. 409 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 -És megint eltűntek. -Rose, hallod ezt? 410 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 Baz elkapta Garrow-t. 411 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 -Igen, vettem. Heatherrel akarok beszélni. -Oké. Visszajövünk. 412 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Mondd Fulmernek, hogy "Szép munka"! 413 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Még mindig odalent van. Visszaküldjem az orvosi szobába? 414 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 Szükséges? 415 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 Azután, amit Garrow-ról mondtál, nem tudom, megbízhatunk-e benne. 416 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Megcsináltad a teszteket. A te döntésed. 417 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Oké. 418 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Kösz a támogatást. 419 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Magnus, a fáklya! A fáklya kialudt! 420 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Fenébe! Mindenki befelé, most! Gyerünk! 421 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Menjünk! Befelé! 422 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 A gyártási modul teljes elektromos leválasztására van szükség! 423 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 El kell különíteni az elektromos berendezést. 424 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 -Mi a szélirányunk és sebességünk? -Dél-délnyugat, hét csomó. 425 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 A platform irányából fúj. 426 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Ha megfordul, a kondenzvízbe fulladunk. 427 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 -Amíg fel nem robban. -A gyújtórendszer nem reagál. 428 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 RIASZTÁS! 429 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 -Le tudjuk kapcsolni a forrásnál? -Ott van, ahol Baz és Garrow. 430 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Mész te? 431 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 -Mik a lehetőségek? -Manuálisan is meg lehet gyújtani. 432 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 -Másképp hogyan? -Nincs kézi gyújtási eljárás. 433 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 A kézikönyvekben nincs. 434 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Régen, mielőtt a biztonsági előírásoknak meg kellett felelnünk, 435 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 amikor ilyen történt, 436 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 valaki kiment oda, amennyire csak közel tudott férkőzni a felhőhöz, 437 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 és átlőtt rajta egy jelzőrakétát. Bumm! 438 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 A darut kell használnunk. Ha túl közel mész, megsülhetsz. 439 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 Kivitelezhető. 440 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 -Túl kockázatos. -Majd én megcsinálom. 441 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 Nem kell, hogy te csináld. 442 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 Kevésbé kockázatos, ha már félig halott vagy. 443 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Oké. 444 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 A régi módszerrel csináljuk. 445 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Készen állok rá. 446 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 Easter felvisz téged, a lehető legközelebb. 447 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Amint meggyújtod, vetődj hasra! Arrébb lendítünk a daruval. 448 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Rendben. 449 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 -Remélem, nem hibázom el. -Jó munkát végzel, Fulmer. Nem hibázol. 450 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Csak bizonyítani akarja, hogy még közénk tartozik. 451 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 Nem kellett volna karanténba zárnom. 452 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Minket védtél. 453 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Ha nem értené meg, nem tenné ugyanezt. 454 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Állj meg ott! 455 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 Mi a francot csinál? 456 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 -Levette a mentőhámot. -Fulmer, ne! 457 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 Fulmer! 458 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Tedd vissza a hámot! Fulmer! 459 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 Mit csinálsz? 460 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 -Lő és elfut. -Hülye barom! 461 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Ideje ragyogni. 462 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Most! 463 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 Gyorsan! 464 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 Menjetek oda! Hordágy-csapat, gyerünk! 465 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Maradj! Majd behozzuk. 466 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 Fulmer! 467 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 Jól van, haver! Gyerünk már! 468 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 Gyerünk, haver! 469 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 -Easter! -Megvan. 470 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 -Emeld a fejét! -Rendben. 471 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 -Megvan a lába. -Megvan. 472 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 -Egy, kettő, három. Emeld! -Jön Cat, Fulmer! 473 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Tartsátok vízszintesen, fiúk! Jól van. Vissza! Át kell jutnunk. 474 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 Ez az! Fordulunk, fiúk. Rendben? 475 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Szép lassan! 476 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 -Jól van? -Lélegzik. 477 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Égések és füstmérgezés. Meg kell vizsgálnom. 478 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 Rendbe jön. Hagyd, hogy Cat végezze a munkáját! 479 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 -Segíthetek. -Nem, egyelőre kint kell maradnod! 480 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Jövök érted, amint lehet. Menj, szívj egy kis friss levegőt! 481 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Szólok, mikor engedjétek le az asztalra. 482 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Oké, egy, kettő, három. Le! 483 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 Ez az. Rendben. Levesszük a hevedert. 484 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 És oxigén kell. Valaki becsukná az ajtót? 485 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 -Megvan. -Köszönöm. 486 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Vegyétek le a hevedereket, fiúk! A nagyobb oxigént kérem, Easter! 487 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Vegyétek le a cipőjét! 488 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 Most tudsz pihenni? 489 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 -És te? -Én várok. 490 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 Hogy van? 491 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Még mindig eszméletlen. De stabil. Cat ellátja az égési sérüléseket. 492 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 Baz még mindig ott van. És Garrow is. 493 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 Nem tudunk segíteni nekik. 494 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Őrt állítok a hídra. 495 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Senki nem mehet át, amíg nem tudjuk, mi folyik itt valójában. 496 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 Heather azt mondta, próbált beszélni vele. Ugyanazt mondta, amit Fulmernek is. 497 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Hogy réges-régi emlékek törtek rá. 498 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Emlékek arról, ami itt volt korábban, de megtámadták őket. 499 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 Van ötleted, hogy mit jelent? 500 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 Még nem. De igazad volt. 501 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 Bármi is okozza ezt, az nem valami új. Valami régi. 502 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 És felébred. 503 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 Beszélek Heatherrel. 504 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 Ami téged illet... 505 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Azt tanácsolom, koncentrálj arra, ami még megvan. 506 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 -Azt sem tudom, hall-e engem. -Nem számít. 507 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 Nem miatta. 508 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 -Hívattál? -Igen. 509 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 Át tudnád... 510 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 venni a konzolt? 511 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 -Valamit meg kell csinálnom. -Még nem vagyok teljesen kiképezve. 512 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 Higgy jobban magadban! 513 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 Bízz bennem! Meg tudod oldani. 514 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Köszönöm. 515 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Várj! Te mit fogsz csinálni? 516 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Stabil. Szerencsére a hőálló ruha egy kicsit segített, szóval... 517 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 -Bemehetek hozzá? -Persze. 518 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Remélem, nem azért tetted, hogy mind azt higgyük, hős vagy. 519 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Inkább idióta. 520 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 Nem lehetek mindkettő? 521 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Baz! 522 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 Mi az? 523 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Rosszabb, ha itt vagyok. 524 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 Ez az. Ezt használják arra, hogy megtámadjanak minket. 525 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Le kell állítanunk! Fel kell vennünk a harcot! 526 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 A feliratot fordította: Bóta Judit 527 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 Kreatív supervisor Csonka Ágnes