1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 ‫מה אתה רוצה?‬ 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 ‫באז.‬ 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 ‫האסדה‬ 5 00:01:49,403 --> 00:01:51,923 ‫אוואנס, אלווין‬ 6 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 ‫לונגמן, אלק‬ 7 00:02:01,963 --> 00:02:03,963 ‫רוברטס, בארי‬ 8 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 ‫- איך מצב הרוח שם? - הרבה האשמות.‬ 9 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 ‫קצת כעס. אין הרבה אמון.‬ 10 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 ‫- מישהו צריך לעשות משהו בקשר לזה. - אל תסתכל עליי.‬ 11 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 ‫אני לא מוכן לאבד את באז. שים אותם ליד הסירות.‬ 12 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 ‫- היי. - אלוהים.‬ 13 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 ‫- אני אשים עליך פעמון. - תראי.‬ 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 ‫- אנחנו יכולים לדבר? - אני די עסוקה.‬ 15 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 ‫אני יכול לעזור.‬ 16 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 ‫תוכל להסביר איך אורגניזם חי‬ 17 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 ‫תפס טרמפ על האפר ואיך לעצור אותו?‬ 18 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 ‫לא. בהתחשב בכל מה שקרה, ובזה, ובנו, לא כדאי שתהיה לנו תוכנית?‬ 19 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 ‫יש לי תוכנית. אמרתי לך את זה כשהתחלנו.‬ 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 ‫אני מצליחה פה, אני מתקדמת. ואני ממשיכה בזה.‬ 21 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 ‫אם אצליח, ידעו שאני יכולה להתמודד עם הבלתי צפוי.‬ 22 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 ‫אז תישארי עם "פיקטור"? אפילו אחרי הפירוק?‬ 23 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 ‫התעשייה הזאת צריכה להשתנות. אבל היא לא חייבת למות.‬ 24 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 ‫אם אגיע לוועד המנהל, אוכל לגרום להם למקם מחדש.‬ 25 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 ‫לכידת פחמן, אנרגיה של גאות ושפל, מתחדשת.‬ 26 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 ‫זו הדרך לשמור שהכול יזוז ושכולם יעבדו.‬ 27 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 ‫אז את רוצה שחברות נפט יפסיקו לקדוח?‬ 28 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 ‫כשהחברה הראשונה החלה בים הצפוני,‬ 29 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 ‫אמרו להם שזה בלתי אפשרי.‬ 30 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 ‫ואז הם החלו בפרויקט בנייה שהוא בין המורכבים ביותר בעולם.‬ 31 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 ‫אז אתה לא חושב שהם יכולים לבנות עתיד טוב יותר?‬ 32 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 ‫אנחנו בעתיד הזה?‬ 33 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 ‫די.‬ 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 ‫היו לנו ארבעה חודשים של התגנבויות לדבר על זה ולא דיברנו.‬ 35 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 ‫אז עכשיו זה לא הזמן.‬ 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 ‫- באז שם בחוץ. - הוא יכול להישאר שם.‬ 37 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 ‫כרגע אני מודאגת לגבי מי שנמצא כאן.‬ 38 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 ‫- יש התקדמות כלשהי? - נראה לי שמצאתי דרך לבדוק את הצוות.‬ 39 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 ‫ניקח דגימת דם מכולם,‬ 40 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 ‫נערבב כמות קטנה עם זו שיש לנו מבאז,‬ 41 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 ‫ואם נראה תגובה,‬ 42 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 ‫אז נדע שאין סיכוי שהאיש הזה נדבק.‬ 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 ‫זה אפשרי עם מה שיש לנו על הסיפון?‬ 44 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 ‫זה ייקח זמן, אבל קאט יכולה לעזור.‬ 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 ‫אם נגלה עוד מקרים, זה יפצל את הצוות.‬ 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 ‫הם כבר מפוצלים.‬ 47 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 ‫בסדר.‬ 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 ‫- זה יציב. - תמשיכי להבעיר עד שזה ייפול...‬ 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 ‫שתיים, שלוש...‬ 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 ‫- היית צריך לשים אותו עם המשקאות. - זה לא מצחיק.‬ 51 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 ‫סליחה.‬ 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 ‫נוכל להמשיך מכאן אם אתה רוצה לנוח.‬ 53 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 ‫אני בסדר.‬ 54 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 ‫מי מספר למשפחות?‬ 55 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 ‫מגנוס מודיע לחברה. החברה מודיעה למשטרה.‬ 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 ‫אם התקשורת תחזור אי פעם.‬ 57 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 ‫בנסיעה הראשונה שלי, חשבתי לכתוב מכתב.‬ 58 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 ‫להשאיר מאחור, ליתר ביטחון.‬ 59 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 ‫- כן? - לא עושים דבר כזה.‬ 60 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 ‫אימא שלי פחדה וחשבתי שזה יעזור.‬ 61 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 ‫לא עושים דבר כזה.‬ 62 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 ‫זה מביא מזל רע.‬ 63 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ‫אלק לונגמן זכר‬ 64 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 ‫מרץ', אתה בסדר עם זה? להחזיק אותם במקפיא?‬ 65 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 ‫איפה עוד אפשר לשים אותם?‬ 66 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 ‫כשהייתי בצוללת, היה לנו בחור במקפיא במשך חודשיים.‬ 67 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 ‫העבירו אותו בכל פעם שמישהו רצה גלידה.‬ 68 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 ‫שומעים חרא כזה בחיל הים?‬ 69 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 ‫הם לא ייתנו לך לשמוע על זה. הם מעולים בשמירת סודות.‬ 70 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 ‫- הם וכל השאר. - האוקיינוס גדול.‬ 71 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 ‫כשאתה מפליג על פני הים אתה חושב שראית את כולו.‬ 72 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 ‫ואז אתה יורד למטה, לחושך, והוא כולו מסביבך, לוחץ עליך.‬ 73 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 ‫חלק מהמים האלה לא ראו את פני הים כבר אלפי שנים.‬ 74 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 ‫זה גורם לך להרגיש די קטן די מהר.‬ 75 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 ‫ואז הסונאר מתחיל לצפצף.‬ 76 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 ‫יש משהו בחוץ. והוא מצא אותך.‬ 77 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 ‫ופתאום אתה מתחיל להרגיש שהאוקיינוס הגדול והריק הזה צפוף ממש.‬ 78 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 ‫סתום.‬ 79 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 ‫לא משנה מה קורה, אנשים גרמו לזה. רוסים מזדיינים או משהו.‬ 80 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 ‫אין איזו מפלצת מובי דיק ששוחה סביבנו.‬ 81 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 ‫מובי דיק היה לווייתן. אחאב הוא המפלצת.‬ 82 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 ‫לווייתן, מפלצת, פרנקנ-דג, מה שזה לא יהיה. אלה שטויות.‬ 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 ‫אנחנו יודעים יותר על הירח מאשר על קרקעית הים.‬ 84 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 ‫יש הרבה מקומות להתחבא בהם.‬ 85 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 ‫לא חשוב מה גרם לזה. מה שחשוב הוא לחזור הביתה.‬ 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 ‫- ומי מביא אותנו לשם. - תחליף תקליט, האטון.‬ 87 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 ‫אם רצית את העבודה של מגנוס, היה לך מספר שנים זהה להשיג אותה.‬ 88 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 ‫אבל לא השגת אותה, כי אתה לא מסוגל.‬ 89 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 ‫והוא כן?‬ 90 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 ‫כן, הוא כן.‬ 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 ‫לדעתי ייתכן שלק ואלווין לא יסכימו איתך.‬ 92 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 ‫אבל אם אתה רוצה לחכות עד שיהיו עוד גופות במקפיא,‬ 93 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 ‫אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ 94 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 ‫- אתה שמוק חסר רגישות, האטון. - חבר'ה, בואו תראו.‬ 95 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 ‫- הערפל. - מה זה?‬ 96 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 ‫הוא מתפזר.‬ 97 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 ‫אז אנחנו בטוחים, נכון? אפשר לחזור הביתה.‬ 98 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 ‫לא הייתי בונה על זה.‬ 99 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 ‫אלוהים.‬ 100 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 ‫לא.‬ 101 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 ‫- אולי זו הסיבה שספינת החילוץ שטה אליהם? - יכול להיות.‬ 102 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 ‫אני מניח שגם היא לא הגיעה.‬ 103 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 ‫בחיים לא חשבתי שאחרי זה, אנחנו נהיה בני המזל.‬ 104 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 ‫צריך להביא אותם. יכולים להיות ניצולים.‬ 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 ‫- להביא אותם? איך? - סירות ההצלה.‬ 106 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 ‫הן לא מיועדות לזה.‬ 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 ‫הן מרחיקות אותך מהאסדה, ואז סירות המנוע אוספות אותך.‬ 108 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 ‫גם אם מצליחים לנווט אחת בלי לעוף מהמסלול,‬ 109 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 ‫וזה "אם" גדול, עדיין לא יהיה מספיק דלק לשני הכיוונים.‬ 110 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 ‫קרוב לוודאי שפשוט ניסחף לנורווגיה.‬ 111 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 ‫אנחנו חייבים לנסות.‬ 112 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 ‫כמות עשן כזאת, אני בספק אם נשאר מישהו להציל.‬ 113 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 ‫קינלוך בראבו‬ 114 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 ‫באז?‬ 115 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 ‫מה אתה עושה?‬ 116 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 ‫תניח את זה. לך אחורה.‬ 117 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 ‫זה מה שקורה לי?‬ 118 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 ‫תקשיב, אחי. אנחנו יכולים לעזור לך.‬ 119 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 ‫כשנגיע הביתה, הם יבינו מה קרה.‬ 120 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 ‫אני לא יכול לחזור. יש כאן משהו.‬ 121 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 ‫יש משהו שאני חייב לעשות.‬ 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 ‫אני כל הזמן רואה את זה.‬ 123 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 ‫זה כמו לנסות להיות במאה חלומות שונים בבת אחת.‬ 124 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 ‫מה עשית לאלווין?‬ 125 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 ‫לא התכוונתי.‬ 126 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 ‫אבל האור...‬ 127 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 ‫חיים גורמים לו להתחזק.‬ 128 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 ‫לכן הוא זקוק לנו.‬ 129 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 ‫מה הכוונה, "לנו"?‬ 130 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 ‫רוז, זה בסדר. אני כאן. פשוט תתרחקי.‬ 131 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 ‫הדגימה. באז, אנחנו צריכים את הדם שלך כדי להבין מה לא בסדר איתך.‬ 132 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 ‫- חייבים לרדוף אחריו. - אי אפשר. הוא מסוכן מדי.‬ 133 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 ‫- קודם נספר למגנוס. - בסדר.‬ 134 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 ‫מגנוס, אתה צריך לבוא למעבדה.‬ 135 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 ‫הוא לקח משהו?‬ 136 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 ‫הוא לקח את הדגימה שלו. אי אפשר לעשות את הבדיקות בלעדיה.‬ 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 ‫הדלת לחדר החלפה ב' הייתה פתוחה.‬ 138 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 ‫- הוא בטח חזר החוצה. - אז לכו תדעו איפה הוא. שיט.‬ 139 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 ‫- לא חשבת לבוא ולקרוא לנו? - לא היה לי זמן.‬ 140 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 ‫- הוא היה ממש שם. - כמה זמן היית איתו?‬ 141 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 ‫פחות מדקה.‬ 142 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 ‫- לבד? - עד שרוז הגיעה.‬ 143 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 ‫אם את צודקת לגבי הדבר הזה, אז באז יכול להפיץ את זה, נכון? להדביק אחרים?‬ 144 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 ‫זה אפשרי.‬ 145 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 ‫אם אי אפשר לבדוק את כולם, צריך לבודד את המקרים הכי סבירים.‬ 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 ‫- לפחות עד שנדע יותר. - אז אתה מדבר עליי.‬ 147 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 ‫היית בחוץ אתמול בלילה. עכשיו אתה כאן איתו. נחתכת.‬ 148 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 ‫- זה לא אישי, פולמר. - אולי לא בשבילך.‬ 149 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 ‫טוב, פולמר.‬ 150 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 ‫ביקשתי מקאט לבדוק אם יש פציעות לכל מי שהיה בחוץ.‬ 151 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 ‫- גם קעקועים וסתימות. - זה לא מוחלט.‬ 152 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 ‫אם הם נדבקו, יכול להיות שהם כבר החלימו.‬ 153 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 ‫זה מה שיש לנו. אם נחזיר את באז, תוכלי לבצע את הבדיקות?‬ 154 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 ‫כן, בפוטנציה. יש לך רעיונות איך לעשות את זה?‬ 155 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 ‫ימים מאז תקרית מבצעית - אפס ימים מושלמים - אפס‬ 156 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 ‫איבדנו שני אנשים אתמול בלילה. חברים.‬ 157 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 ‫חברי צוות. אנחנו לא נאבד עוד.‬ 158 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 ‫אני יודע שכולכם עייפים. אני יודע שזה לא המקום שבו אתם רוצים להיות.‬ 159 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 ‫בלשון המעטה.‬ 160 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 ‫ללא ספינת ההצלה, הדרך היחידה חזרה היא עם המסוקים.‬ 161 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 ‫ועד שנחזיר את התקשורת עם החוף,‬ 162 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 ‫לא נדע אם הם באים.‬ 163 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 ‫בינתיים, נעשה את המקום הזה הכי בטוח שנוכל.‬ 164 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 ‫ונעשה את זה ביחד. הוויכוחים, המריבות נפסקים עכשיו.‬ 165 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 ‫אנחנו צוות אחד.‬ 166 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 ‫- דנלין. - כן.‬ 167 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 ‫עבודה ראשונה, לנקות.‬ 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 ‫עכשיו שהערפל נעלם, האפר הפסיק,‬ 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 ‫אני רוצה שאזורי הסיפון יישטפו. שיהיה נקי ומצוחצח.‬ 170 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 ‫בואו נעיף את החרא הזה מהאסדה.‬ 171 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 ‫אנחנו משתמשים במערכת ההצפה ביחידת הייצור.‬ 172 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 ‫ואז צוות הסיפון עם מברשות וצינורות שם.‬ 173 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 ‫היחידה הזו היא אזור נקי.‬ 174 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 ‫אני לא רוצה שום זיהום צולב. הבנתם?‬ 175 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 ‫כן, בוס.‬ 176 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 ‫כל השאר נמצאים בצוות החיפוש.‬ 177 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 ‫נלך למצוא את באז. נחזיר אותו. נעצור את הדבר הזה לפני שהוא יחמיר.‬ 178 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 ‫אתה רוצה להחזיר אותו?‬ 179 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 ‫אמרתי לכם. צוות אחד, כולל באז.‬ 180 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 ‫המצלמות לא מכסות את כל השטח.‬ 181 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 ‫אז חייבים לחפש בכל מקום. כולל ביחידת הייצור.‬ 182 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 ‫הת'ר, איסטר, מרצ'יסון, אתם תיקחו את חדר מכל בוץ הקידוח.‬ 183 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 ‫האטון, גארו, דנלין, סדנאות וחדרי אחסון.‬ 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 ‫- שאלה אחת. - בבקשה.‬ 185 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 ‫מה אם נמצא אותו והוא לא ירצה לחזור?‬ 186 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 ‫אל תיתנו לו את האפשרות הזאת.‬ 187 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 ‫הפגישה נגמרה.‬ 188 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 ‫אתה מצוות אותי עם האטון?‬ 189 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 ‫- הוא מכיר את יחידת הייצור הכי טוב. - צריך לכלוא אותו אחרי אתמול.‬ 190 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 ‫למה אתה חושב שאני מצוות אותו אליך?‬ 191 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 ‫אל תוריד את העיניים שלך ממנו. יש לנו מספיק צרות גם ככה.‬ 192 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 ‫- מספיק? - מספיק.‬ 193 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 ‫מערכת הצפה‬ 194 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 ‫הם יהיו עסוקים בזה לזמן מה. תנוח.‬ 195 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 ‫כשזה ייגמר. עד אז, אני אשאר עם הקפה.‬ 196 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 ‫אני לא יודעת מי אמר לסקוטים שזה קפה, אבל הצליחו לעבוד עליכם.‬ 197 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 ‫תראי מה יקרה פה כשהוא ייגמר.‬ 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 ‫- אז בוא נקווה שנמצא אותו בקרוב. - כן.‬ 199 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 ‫אשתי נהגה לומר לי שתקווה היא מה שעושים כשנותנים לדברים להחמיר.‬ 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 ‫אתה נשוי?‬ 201 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 ‫פרוד. אני מניח שהיא צדקה.‬ 202 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 ‫טוב, תקשיבו.‬ 203 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 ‫- לאט ובזהירות. - כן.‬ 204 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 ‫תתחילו מלמעלה...‬ 205 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 ‫טוב, חבר'ה, מדובר בשטיפה מלאה. אתם מכירים את זה. קדימה.‬ 206 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 ‫עכשיו תרצה להגיד להם איך למלא אמבטיה. בואו נלך.‬ 207 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 ‫- אתה בסדר? - כן. נפלא.‬ 208 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 ‫מה כל הרעש הזה? חשבתי שהבארות סגורות.‬ 209 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 ‫יש עדיין הרבה נפט במכלים.‬ 210 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 ‫אחרי הכיבוי, צריך להוציא את העודפים ולשרוף אותם עם מבער.‬ 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 ‫זה אוטומטי בעיקר, אבל זה עדיין מסוכן.‬ 212 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 ‫- אם הוא זז, אל תיגעו בו. - זה כמו מבוך. לך תדע איפה הוא.‬ 213 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 ‫ככל שנקדים להיכנס, כך נקדים לצאת.‬ 214 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 ‫- בקרה, אנחנו מתחילים בחיפוש. - קיבלתי. הישארו בקבוצות שלכם.‬ 215 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 ‫- אני מעדיף שזה ייעשה כמו שצריך מאשר מהר. - קל לו להגיד.‬ 216 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 ‫מספיק להתלונן. בואו ניפגש באמצע.‬ 217 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 ‫בואו נלך.‬ 218 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 ‫- מצאת משהו? - שום דבר הגיוני.‬ 219 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 ‫אנחנו כנראה מתמודדים עם משהו חדש.‬ 220 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 ‫סטרטיגרפיה בעומק באר‬ 221 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 ‫לא בהכרח.‬ 222 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 ‫בימים עברו, מלחים נהגו לספר סיפורים על ים סרגסו.‬ 223 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 ‫ספינה חצתה את האוקיינוס, מאות קילומטרים מהיבשה,‬ 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 ‫ופתאום ערפל הגיע,‬ 225 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 ‫הרוח נחלשה, הספינה החלה להאט, ואז הערפל מתפזר.‬ 226 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 ‫אבל הספינה עדיין לא זזה, כי מסביב,‬ 227 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 ‫עד קצה שדה הראייה, יש אצות ים. אי שלם שלהן.‬ 228 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 ‫אין להן מאיפה לצמוח שם, אין גלים שיסחפו אותן.‬ 229 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 ‫כאילו הן פשוט עלו מן המעמקים.‬ 230 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 ‫אז הספינה לכודה, ההגה מושבת.‬ 231 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 ‫תקועה באמצע יער במקום שבו ליער אין כל זכות להיות.‬ 232 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 ‫- סיפור טוב. - כן.‬ 233 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 ‫זה מה שאנשים חשבו. שזה רק סיפור.‬ 234 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 ‫ואז לפני כמה שנים, האצות חזרו, תשע מיליון טונות מהן.‬ 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 ‫חנקו נתיבי ים וחופים לכל אורך הקריביים.‬ 236 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 ‫אתה אומר שלא כדאי לי לתכנן שם חופשה אם נחזור?‬ 237 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 ‫לא, אני אומר שרוב התעלומות, מקורן באמת כלשהי.‬ 238 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 ‫את אומרת שזה משהו חדש, אבל אולי זה משהו ישן.‬ 239 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 ‫קינלוך בראבו דוח היסטוריית סקרים‬ 240 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ‫מעולם לא הבנתי למה באתם לפה בכלל.‬ 241 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 ‫לא ידענו מה זה עושה לעולם, לא כשהצטרפנו. אתם יודעים.‬ 242 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 ‫אתה מתכוון, דואגים שיהיה אור, שבתי חולים יעבדו, שמכוניות ייסעו,‬ 243 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 ‫שיהיו טרקטורים בשדות כדי לגדל את האוכל שלך?‬ 244 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 ‫אוכל לא יגדל בשום מקום אחרי שנשרוף את האטמוספרה.‬ 245 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 ‫אז הבומרים הרסו אותה, אבל אנחנו צריכים לתקן אותה.‬ 246 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 ‫- ממש לקיחת אחריות. - אני לוקח יותר מהרוב.‬ 247 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 ‫- לכם היו אפשרויות. - כן.‬ 248 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 ‫שני מיתונים עולמיים, מלחמה בטרור, מגיפה, חובות של סטודנטים,‬ 249 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 ‫פשיסטים בעלייה ועתיד מחורבן.‬ 250 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 ‫- איזה בני מזל אנחנו. - יש לכם מזל.‬ 251 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 ‫עבדתי באנגולה, ניגריה,‬ 252 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 ‫מקומות שבהם "פיקטור" לא צריכה לדאוג מדליפת נפט קטנה.‬ 253 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 ‫- אתה צריך לראות איך זה שם. - אני?‬ 254 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 ‫- למה אני? - עזוב.‬ 255 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 ‫אתה יודע למה אני מתכוון. אנחנו, המין האנושי הגדול.‬ 256 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 ‫זיינו את כדור הארץ.‬ 257 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 ‫ואז אנחנו בהלם כשהוא מזיין אותנו בחזרה.‬ 258 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 ‫נשמע שזיון זה מה שאתה צריך.‬ 259 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 ‫גם את נכנסת בי? ממש מרד הנעורים.‬ 260 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 ‫תראה, מרץ', אני רק מפעיל מנוף.‬ 261 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 ‫תמצא לי מישהו שישלם לי יותר כדי לא לעשות זה, ואני אחליף מקצוע.‬ 262 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 ‫עד אז...‬ 263 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 ‫באז? אתה כאן?‬ 264 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 ‫מצטער.‬ 265 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 ‫רק אל תפריע לי.‬ 266 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 ‫הוא לא מנסה להציל את באז. מגנוס, הכוונה.‬ 267 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 ‫- אתה פסיכיאטר עכשיו? - לא. אני רק אומר...‬ 268 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 ‫הילד שלך. זה לא אובדן שמתאוששים ממנו.‬ 269 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 ‫לא לגמרי. ועכשיו גם לק ואלווין הלכו.‬ 270 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 ‫אלא אם יש לך נקודה לשם שינוי,‬ 271 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 ‫אולי תשמור את האבחנה שלך לעצמך?‬ 272 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 ‫עכשיו, איפה באז?‬ 273 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 ‫- פולמר מבקש לראות אותך. - אני חייבת להמשיך בזה.‬ 274 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 ‫- איך הוא? - אין סימנים לשינוי.‬ 275 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 ‫מה לגבי המטופל שלך?‬ 276 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 ‫אלה הנבגים מהאפר. ותראי את זה.‬ 277 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 ‫כל הנפט שבעולם עשוי מחומר חי עתיק,‬ 278 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 ‫בעיקר צמחים, שדחוס בתוך שכבות כדור הארץ.‬ 279 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 ‫אבל לפעמים דברים מתאבנים במקום.‬ 280 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 ‫- כמו הנבגים האלה שכאן. - אני יכולה להסתכל?‬ 281 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 ‫כן. הם נראים כמו הנבגים מהאפר.‬ 282 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 ‫הליבה הזאת הועלתה בסקרים הראשונים של השדה הזה.‬ 283 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 ‫החברה לא מעוניינת במאובנים, אבל הם עדיין צריכים להכניס אותם ליומן.‬ 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 ‫אז אנחנו יודעים שהנבגים האלה נמצאו בעבר,‬ 285 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 ‫לפחות חמש פעמים על פני שכבות גאולוגיות שונות,‬ 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 ‫כולם במהלך אירועי הכחדה המונית.‬ 287 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 ‫והמשקעים הגדולים ביותר נמצאים כאן,‬ 288 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 ‫באירוע ההכחדה העצום הזה.‬ 289 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 ‫בסוף תור הפרם.‬ 290 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 ‫זה לפני 300 מיליון שנה. 95 אחוז מכלל החיים נעלמו.‬ 291 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 ‫זה הכי קרוב שכוכב הלכת הגיע להכחדה מוחלטת.‬ 292 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 ‫אאוץ'. מה גרם לזה?‬ 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 ‫זו תעלומת הרצח הגדולה ביותר אי פעם.‬ 294 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 ‫מדענים מתייחסים אליה כאל "המוות הגדול".‬ 295 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 ‫- החלק הטוב מתקרב? - ברור.‬ 296 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 ‫הנפט ששאבנו כל הזמן הזה,‬ 297 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 ‫שכל השדה הזה יושב עליו, הוא מתור הפרם.‬ 298 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 ‫באז.‬ 299 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 ‫אנחנו רק רוצים לעזור לך.‬ 300 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 ‫אוקיי, טוטו.‬ 301 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 ‫היי, חבר'ה, אתם באים? אני לא עושה את כל הדברים המפחידים האלה.‬ 302 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 ‫הכול נראה רגיל.‬ 303 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 ‫חיל הרפואה? כמה זמן שירת?‬ 304 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 ‫שמונה שנים.‬ 305 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 ‫ועוד שנתיים בחור שחור בניסיון להתגבר על זה.‬ 306 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 ‫ואז באתי לכאן.‬ 307 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 ‫מה הוציא אותך מהחור?‬ 308 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 ‫כמעט לא יצאתי.‬ 309 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 ‫אם לא נחזיר את באז, כמה זמן אצטרך להישאר כאן?‬ 310 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 ‫אני יודעת שזה לא נראה ככה עכשיו,‬ 311 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 ‫אבל רוז, היא רק רוצה להגן עליך.‬ 312 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 ‫- להגן על עצמה. - אולי. אתה לא רוצה?‬ 313 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 ‫זו הפעם האחרונה שאני יוצא לכאן, זה בטוח. מה איתך?‬ 314 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 ‫אני וקייסי, יש לנו תוכנית. והיא תהיה נחמדה.‬ 315 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 ‫ומשעממת.‬ 316 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 ‫- אנחנו אמורים להישאר ביחד. - נשרכת מאחור.‬ 317 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 ‫הלכתי בעקבות גארו. מה יש באלה? ולמה הם נעולים?‬ 318 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 ‫אין לי מושג. בטח הגיעו בסבב האחרון.‬ 319 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 ‫אני אבדוק ביומן הציוד הנכנס. אז איפה גארו?‬ 320 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 ‫גארו? שיט.‬ 321 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 ‫- תרימו אותי. - אתה בסדר.‬ 322 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 ‫פאק.‬ 323 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 ‫- מה קרה? - הוא התחבא מאחור. הוא תקף אותי.‬ 324 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 ‫הבהלתם אותו והוא ברח.‬ 325 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 ‫- יש לנו מזל. - לאן הוא הלך?‬ 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 ‫לכיוון חדר מכל בוץ הקידוח. תוכלו לתפוס אותו אם תצאו עכשיו.‬ 327 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 ‫- כדאי שנדווח על זה. - זין על זה. תפסנו אותו. בוא נלך.‬ 328 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 ‫הוא צודק. אני אהיה בסדר. לכו.‬ 329 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 ‫לא. אנחנו לא מתפצלים שוב. נישאר ביחד ונזהיר את האחרים.‬ 330 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 ‫איסטר.‬ 331 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 ‫מרץ'.‬ 332 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 ‫אתם שם?‬ 333 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 ‫זה בסדר. בואי תראי את זה.‬ 334 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 ‫מה זה? איזה מין צמח גדל על נפט?‬ 335 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 ‫פאק.‬ 336 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 ‫זו עוד רעידה!‬ 337 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 ‫גארו, פתח את היד שלך.‬ 338 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 ‫גארו.‬ 339 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 ‫היי.‬ 340 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 ‫יש הפסקת חשמל בכל מקום.‬ 341 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 ‫אני עיוור.‬ 342 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 ‫- שיט. - תן לזה רגע.‬ 343 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 ‫אני לא יכול. יכולה להיות שרפה, דליפות גז. ראית מה קרה באסדת צ'רלי.‬ 344 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 ‫- אתה יכול לתקן את זה? - אני לא.‬ 345 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 ‫- אי אפשר להוציא אותו עדיין. - אין לי ברירה.‬ 346 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 ‫פולמר. אתה הולך, אתה מתקן את החשמל, אתה חוזר. הבנת?‬ 347 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 ‫זו לא בקשה. קאט, תתכונני לנפגעים אפשריים.‬ 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 ‫הבנתי.‬ 349 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 ‫- הכול מת? - כן.‬ 350 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 ‫אני מצטער על כל זה. צדקת...‬ 351 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 ‫אולי נתחזק את מערכת היחסים שלנו כשאנחנו לא בסכנת מוות מיידית?‬ 352 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 ‫אפשר לתקן את זה?‬ 353 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 ‫אני חייב לגשת ללוח החשמל בשביל המפסקים.‬ 354 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 ‫כשהאורות מהבהבים, לחצי על המאתחלים.‬ 355 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 ‫- על איזה מהם? - על כולם.‬ 356 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 ‫אלוהים, תשמור עליי, תגן עליי.‬ 357 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 ‫- באז. - הם מתחזקים, החזיונות.‬ 358 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 ‫אני רואה אותם טוב יותר כאן. אני מרגיש אותם.‬ 359 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 ‫כאן אני צריך להיות.‬ 360 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 ‫ראיתי את הגל. ראיתי את האוקיינוס, את קרקעית הים.‬ 361 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 ‫האדמה שהייתה שם קודם. וזו רק ההתחלה.‬ 362 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 ‫זה כמו זיכרון מלפני מיליוני שנים.‬ 363 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 ‫צלקות על גבי צלקות. כל הדרך אחורה עד להתחלה.‬ 364 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 ‫הוא רוצה שאראה את זה, אבל יש כל כך הרבה.‬ 365 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 ‫והטבעת, והחושך.‬ 366 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 ‫חייבים לעצור אותו.‬ 367 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 ‫באז, לא משנה מה אתה שומע או רואה, תאמין לי, אני מאמינה לך.‬ 368 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 ‫מה שיש כאן הוא אמיתי.‬ 369 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 ‫ואנחנו יכולים לעזור לך.‬ 370 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 ‫- אבל אתה חייב להפסיק לפגוע באנשים. - לא התכוונתי.‬ 371 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 ‫באמת.‬ 372 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 ‫הותקפנו.‬ 373 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 ‫אנחנו עדיין מותקפים. המקום הזה...‬ 374 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 ‫אני חייב להגן עליו.‬ 375 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 ‫להגן מפני מה?‬ 376 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 ‫אני לא יודע. אבל הוא גוסס.‬ 377 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 ‫כולו גוסס.‬ 378 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 ‫וכשהוא ימות, הכול ימות.‬ 379 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 ‫זו הייתה ההתחלה וזה יהיה הסוף.‬ 380 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 ‫- יצאת מהר. - הוא היה שם. ראיתי אותו.‬ 381 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 ‫חייבים לסגור כאן ולאסוף את האחרים.‬ 382 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 ‫- אתם בסדר? - אנחנו בסדר.‬ 383 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 ‫- גארו עבר אתכם? - לא. רק אנחנו פה.‬ 384 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 ‫איפה הת'ר?‬ 385 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 ‫מה, עזבתם אותה? איפה?‬ 386 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 ‫היה חושך מוחלט. לא יכולנו לשמוע או לראות כלום.‬ 387 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 ‫- איפה? - חדר מכל בוץ הקידוח.‬ 388 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 ‫מכל בוץ קידוח‬ 389 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 ‫זוז.‬ 390 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 ‫אני חוזר לחפש אותה. אתם תנסו לגלות מה לעזאזל קורה פה.‬ 391 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 ‫בואו.‬ 392 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 ‫באז, בבקשה תחזור איתי.‬ 393 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 ‫הוא לא יכול ללכת.‬ 394 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 ‫חייבים לעצור את זה.‬ 395 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 ‫הת'ר! תתרחקו ממנה, חארות.‬ 396 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 ‫איפה האטון? זה היה הוא? הוא גרם לרעידה?‬ 397 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 ‫מה לגבי האחרים? גארו והת'ר?‬ 398 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 ‫באז תפס את גארו. או שהוא כבר היה נגוע.‬ 399 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 ‫- הת'ר, לא ידוע. - הייתם אמור לדאוג שהם יישארו ביחד.‬ 400 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 ‫- איפה הייתם? - בפנים.‬ 401 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 ‫בחושך! איפה אתה היית?‬ 402 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 ‫בסדר.‬ 403 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 ‫- נגיד שאני הצלתי אותך, נכון? - מה שתרצי, אחותי.‬ 404 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 ‫- מה קרה? הת'ר. - בואי, זה בסדר.‬ 405 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 ‫- הכול טוב? - אני בסדר.‬ 406 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 ‫האטון, מה קרה?‬ 407 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 ‫אותו דבר שקורה תמיד. אתה מגיע בדיוק כשזה מאוחר מדי.‬ 408 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 ‫רוז?‬ 409 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 ‫החשמל חוזר. המערכות הראשיות עולות בחזרה.‬ 410 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 ‫- איפה באז? - באז וגארו היו ביחד.‬ 411 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 ‫במכל בוץ הקידוח. ראיתי אותם.‬ 412 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 ‫- נגעת בהם? - לא. האטון בא והבריח אותם.‬ 413 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 ‫- והם נעלמו שוב. - רוז, את שומעת את זה?‬ 414 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 ‫באז תפס את גארו.‬ 415 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 ‫- כן, קיבלתי. אני רוצה לדבר עם הת'ר. - בסדר. אנחנו חוזרים פנימה.‬ 416 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 ‫תגידי לפולמר "כל הכבוד".‬ 417 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 ‫הוא עדיין למטה. שאשלח אותו חזרה למרפאה?‬ 418 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 ‫זה הכרחי?‬ 419 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 ‫עם מה שאתה מספר על גארו, אני עדיין לא יודעת אם אפשר לסמוך עליו.‬ 420 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 ‫את ביצעת את הבדיקות. החלטה שלך.‬ 421 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 ‫בסדר.‬ 422 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 ‫תודה על התמיכה.‬ 423 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 ‫מגנוס, הלהבה. הלהבה כבתה.‬ 424 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 ‫שיט. כולם פנימה, עכשיו. קדימה.‬ 425 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 ‫קדימה. פנימה.‬ 426 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 ‫אני צריך בידוד חשמלי מלא של יחידת הייצור. כיבוי חירום 1.‬ 427 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 ‫צריך לפתוח את המפסקים ולבודד את מתקן החשמל.‬ 428 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 ‫- מה כיוון הרוח והמהירות? - דרום-דרום מערב, שבעה קשר.‬ 429 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 ‫היא לא נושבת אל הרציף.‬ 430 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 ‫אם היא תשתנה, אנחנו ניחנק מהעיבוי.‬ 431 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 ‫- עד שזה יתפוצץ. - מערכת ההצתה לא מגיבה.‬ 432 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ‫התראה!‬ 433 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 ‫- אפשר לכבות אותה מהמקור? - זה נמצא שם עם באז וגארו.‬ 434 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 ‫את ראשונה?‬ 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 ‫- אני צריך אפשרויות. - אפשר להצית מחדש ידנית.‬ 436 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 ‫- איך עוד אפשר לעשות את זה? - אין שום הליך הצתה ידנית.‬ 437 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 ‫לא, לא בספרים, לא.‬ 438 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 ‫אבל פעם, לפני שצייתנו לנהלי בריאות וביטחון,‬ 439 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 ‫כשדבר כזה היה קורה, הארובה מושבתת,‬ 440 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 ‫מישהו חייב לצאת לשם, להתקרב כמה שאפשר לענן‬ 441 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 ‫ולירות פנימה זיקוק. בום.‬ 442 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 ‫נצטרך להשתמש במנוף. אם תתקרב יותר מדי, תתבשל מפליטת הגזים.‬ 443 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 ‫זה בר ביצוע.‬ 444 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 ‫- זה מסוכן מדי. - אני אעשה את זה.‬ 445 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 ‫זה לא חייב להיות אתה.‬ 446 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 ‫הסיכון קטן יותר אם ייתכן שאתה כבר מת.‬ 447 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 ‫בסדר.‬ 448 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 ‫נעשה את זה כמו פעם.‬ 449 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 ‫אני מוכן.‬ 450 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 ‫איסטר ישלח אותך החוצה, יקרב אותך כמה שאפשר.‬ 451 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 ‫אחרי שאתה זורק, תתכופף. נמשוך אותך משם, הרחק מהפליטה.‬ 452 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 ‫הבנתי.‬ 453 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 ‫- אני רק מקווה שלא אפספס. - אתה עובד טוב, פולמר. לא תפספס.‬ 454 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 ‫הוא רק מנסה להוכיח שהוא עדיין אחד מאיתנו.‬ 455 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 ‫לא הייתי צריכה לשים אותו בהסגר.‬ 456 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 ‫הגנת עלינו.‬ 457 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 ‫אם הוא לא היה מבין, הוא לא היה עושה אותו הדבר.‬ 458 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 ‫עצור שם.‬ 459 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 ‫מה לעזאזל הוא עושה עכשיו?‬ 460 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 ‫- הוא הוריד את הרתמה. - פולמר, לא!‬ 461 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 ‫פולמר!‬ 462 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 ‫תחזיר את הרתמה. פולמר!‬ 463 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 ‫מה אתה עושה?‬ 464 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 ‫- הוא הולך לירות ולרוץ. - מטומטם.‬ 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 ‫הגיע הזמן לזרוח.‬ 466 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 ‫עכשיו.‬ 467 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 ‫מהר!‬ 468 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 ‫לכו לשם. צוות אלונקה, קדימה.‬ 469 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 ‫תישארי. אנחנו נביא אותו.‬ 470 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 ‫פולמר.‬ 471 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 ‫זהו זה, אחי. קדימה.‬ 472 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 ‫קדימה, אחי. זהו זה.‬ 473 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 ‫- איסטר. - הוא איתי.‬ 474 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 ‫- תפוס למעלה. - בסדר.‬ 475 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 ‫- אני ברגליים. - תפסתי.‬ 476 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 ‫- אחת, שתיים, שלוש. למעלה. - קאט בדרך, פולמר.‬ 477 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 ‫תשמרו עליו ישר, חבר'ה. בדיוק. זוזו אחורה. אנחנו צריכים לעבור.‬ 478 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 ‫בדיוק. יש פינה לפנינו, חבר'ה. כן?‬ 479 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 ‫לאט. בזהירות.‬ 480 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 ‫- הוא בסדר? - הוא נושם.‬ 481 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 ‫כוויות ושאיפת עשן. אני צריכה לבדוק אותו.‬ 482 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 ‫הוא יהיה בסדר. תני לקאט לעשות את העבודה שלה.‬ 483 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 ‫- אני יכולה לעזור. - לא, תישארי בחוץ בינתיים.‬ 484 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 ‫אבוא לקרוא לך כשנוכל. לכי לנשום קצת אוויר צח.‬ 485 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 ‫חכו להוראות שלי כשאתם מורידים אותו לשולחן.‬ 486 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 ‫אוקיי, אחת, שתיים, שלוש. למטה.‬ 487 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 ‫זהו זה. בדיוק. עכשיו הרצועות.‬ 488 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 ‫וחמצן. מישהו יכול לסגור את הדלת?‬ 489 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 ‫- אני. - תודה.‬ 490 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 ‫תורידו את הרצועות בבקשה, חבר'ה. חבר אותו לחמצן הגדול יותר, איסטר.‬ 491 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 ‫עכשיו תורידו את המגפיים שלו.‬ 492 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 ‫יש לך זמן למנוחה עכשיו?‬ 493 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 ‫- לך יש? - אני אחכה.‬ 494 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 ‫איך הוא?‬ 495 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 ‫עדיין מחוסר הכרה. אבל יציב. קאט עובדת על הכוויות.‬ 496 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 ‫באז עדיין שם. גם גארו.‬ 497 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 ‫אין לנו מה שצריך כדי לעזור להם.‬ 498 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 ‫אני מציב שומר על הגשר.‬ 499 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 ‫אף אחד לא חוצה, לא עד שנדע מה קורה באמת.‬ 500 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 ‫הת'ר אמרה שהוא ניסה לדבר איתה. הוא אמר את אותו הדבר שאמר לפולמר.‬ 501 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 ‫שזה כמו זיכרונות, ישנים מאוד.‬ 502 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 ‫זיכרונות ממה שהיה כאן לפני, אבל הם היו תחת מתקפה.‬ 503 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 ‫יש לך מושג מה זה אומר?‬ 504 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 ‫עדיין לא. אבל צדקת.‬ 505 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 ‫מה שגורם לזה, זה לא משהו חדש. זה משהו ישן.‬ 506 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 ‫והוא מתעורר.‬ 507 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 ‫אני אדבר עם הת'ר.‬ 508 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 ‫ובאשר לך...‬ 509 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 ‫העצה שלי, תתמקדי במה שעדיין יש לך.‬ 510 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 ‫- אני אפילו לא יודעת אם הוא שומע אותי. - זה לא משנה.‬ 511 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 ‫זה לא בשבילו.‬ 512 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 ‫- קראת לי? - כן.‬ 513 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 ‫את יכולה...‬ 514 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 ‫לקחת פיקוד על הקונסולה?‬ 515 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 ‫- אני צריך לעשות משהו. - עוד לא סיימתי את ההכשרה עליה.‬ 516 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 ‫למה שלא תיקחי קצת מהאמונה שיש לך ותפני אותה לעצמך?‬ 517 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 ‫תסמכי עליי. את יכולה להתמודד עם זה.‬ 518 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 ‫תודה.‬ 519 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 ‫רגע. מה אתה הולך לעשות?‬ 520 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 ‫הוא יציב. למרבה המזל, העמידות לחום של החליפה שלו ספגה הרבה מזה, אז...‬ 521 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 ‫- אני יכולה לראות אותו? - בטח.‬ 522 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 ‫אני מקווה שלא עשית את כל זה כדי שנחשוב שאתה גיבור.‬ 523 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 ‫אידיוט אולי.‬ 524 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 ‫אפשר להיות שניהם?‬ 525 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 ‫באז.‬ 526 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 ‫מה יש?‬ 527 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 ‫זה מחמיר כשאני כאן.‬ 528 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 ‫זה זה. בזה משתמשים כדי לתקוף אותנו.‬ 529 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 ‫אנחנו צריכים לכבות את זה. אנחנו צריכים להתחיל להשיב מלחמה.‬ 530 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 ‫תרגום כתוביות:מאיה קציר‬ 531 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬