1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 Mitä sinä haluat? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 Mitä haluat minulta? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Baz. 4 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 -Millainen tunnelma siellä on? -Paljon syyttelyä. 5 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Vähän vihaa. Ei niinkään luottamusta. 6 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 -Jonkun pitäisi tehdä asialle jotain. -Älä minua katso. 7 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 En menetä Bazia. Kiinnitä listat veneiden viereen. 8 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 -Hei. -Jessus. 9 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 -Laitan kellon kaulaasi. -Kuule. 10 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 -Voimmeko puhua? -Minulla on kiire. 11 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Voin auttaa. 12 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 Tiedätkö, miten elävä organismi 13 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 tuli tuhkan kyydissä ja miten pysäytämme sen? 14 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 En. Eikö meillä kahdella pitäisi olla jokin suunnitelma? 15 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 Minulla on suunnitelma. Kerroin sinulle. 16 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Jos pärjään täällä, siirryn ylöspäin. 17 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Tällä todistan, että hoidan odottamattomat tilanteet. 18 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 Aiotko pysyä Pictorilla? Käytöstäpoiston jälkeenkin. 19 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Alan on muututtava. Mutta sen ei tarvitse kuolla. 20 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Puhun hallituksen vaihtamaan taktiikkaa. 21 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Hiilen talteenotto, uusiutuvat, vuorovesi. 22 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 Sillä tavalla pidämme kaiken käynnissä ja kaikki töissä. 23 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 Öljy-yhtiötkö lopettaisivat poraamisen? 24 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Kun ensimmäinen yhtiö aloitti Pohjanmerellä, 25 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 heille sanottiin, että se on mahdotonta. 26 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 Sitten he rakensivat yhden planeetan monimutkaisimmista rakennusprojekteista. 27 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 Mikseivät yhtiöt voisi rakentaa parempaa tulevaisuutta? 28 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 Näetkö meidät kaksi siinä? 29 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 Älä. 30 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 Meillä oli neljä kuukautta aikaa puhua, emmekä tehneet niin. 31 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Nyt ei ole oikea aika. 32 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 -Baz on ulkona. -Hän voi pysyä siellä. 33 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Juuri nyt huolehdin sisällä olevista. 34 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 -Oletko edistynyt? -Taisin löytää keinon testata miehistön. 35 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Otamme verinäytteen kaikilta, 36 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 sekoitamme pienen määrän Bazin näytteeseen 37 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 ja jos näemme reaktion, 38 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 henkilö ei ole saanut tartuntaa. 39 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 Onko sinulla tarvittavat välineet? 40 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Se vie aikaa, mutta Cat voi auttaa. 41 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Jos löytyy tapauksia, se jakaa miehistön. 42 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 He ovat jo jakautuneet. 43 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Selvä. 44 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 -Se on vakaa. -Jatka soihdutusta. 45 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Kaksi, kolme... 46 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 -Olisi pitänyt laittaa juomien luo. -Ei ole hauskaa. 47 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Anteeksi. 48 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Pärjäämme kyllä, jos haluat levätä. 49 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Olen kunnossa. 50 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 Kuka kertoo perheille? 51 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 Magnus ilmoittaa yhtiölle. Yhtiö ilmoittaa poliisille. 52 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Jos saamme yhteydet takaisin. 53 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Ensimmäisellä reissullani ajattelin kirjoittaa kirjeen. 54 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 Jättää sen jälkeeni kaiken varalta. 55 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 -Niinkö? -Emme tee niin. 56 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 Äitini oli peloissaan, ja ajattelin, että se auttaisi. 57 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 Emme tee niin. 58 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Tuo huonoa onnea. 59 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ALEC LONGMAN - MIES 60 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Murch, käykö sinulle, että pidämme heitä pakastimessa? 61 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 Missä muualla? 62 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 Sukellusveneessä meillä oli kaveri pakastimessa pari kuukautta. 63 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Piti siirtää joka kerta, kun joku halusi jäätelöä. 64 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 Kuulitko vastaavasta laivastossa? 65 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 He eivät antaneet meidän kuulla. Hyviä pitämään salaisuuksia. 66 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 -He ja kaikki muut. -Valtameri on suuri. 67 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 Kun purjehtii sen halki pinnalla, luulee nähneensä kaiken. 68 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Sitten menee pinnan alle pimeyteen. Se painautuu kohti joka puolelta. 69 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Osa vedestä ei ole nähnyt pintaa tuhansiin vuosiin. 70 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 Sitä tuntee itsensä aika pieneksi. 71 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 Sitten kaikuluotain alkaa hälyttää. 72 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Siellä on jotain. Ja se on löytänyt sinut. 73 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 Ja yhtäkkiä iso tyhjä valtameri alkaa tuntua ruuhkaiselta. 74 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Turpa kiinni. 75 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Mitä tämä onkaan, se on ihmisten tekosia. Vitun venäläiset tai jotain. 76 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 Siellä ei ole mitään Moby Dick -hirviötä. 77 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Moby Dick oli valas. Ahab on hirviö. 78 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Valas, hirviö, Frankenkala, ihan sama. Paskaa kuitenkin. 79 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Tiedämme enemmän Kuusta kuin merenpohjasta. 80 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Paljon piilopaikkoja. 81 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 Ei ole väliä, mikä sen aiheutti. Vaan sillä, että pääsemme kotiin. 82 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 -Ja kenen avulla. -Vaihda levyä, Hutton. 83 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Jos halusit Magnusin työn, sinulla oli sama mahdollisuus. 84 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 Mutta sinusta ei ole siihen. 85 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 Hänestäkö on? 86 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Kyllä. 87 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 Leck ja Alwyn saattaisivat olla eri mieltä kanssasi. 88 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 Jos haluat odottaa, kunnes pakastin täyttyy ruumiista, 89 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 muista, että varoitin. 90 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 -Olet sydämetön kusipää. -Tulkaa katsomaan. 91 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 -Sumu. -Mitä tuo on? 92 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Se hälvenee. 93 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 Olemme turvassa, eikö? Voimme mennä kotiin. 94 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 En laskisi sen varaan. 95 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 Voi luoja. 96 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 Ei. 97 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 -Tuonko takia alus meni sinne? -Voi olla. 98 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Se ei tainnut ehtiä. 99 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 En olisi uskonut, että me olemme ne onnekkaat. 100 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 Mennään hakemaan heidät. Voi olla eloonjääneitä. 101 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 -Hakemaan? Miten? -Pelastusveneillä. 102 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 Ne eivät toimi niin. 103 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Ne vievät pois lautalta, sitten pikaveneet hakevat. 104 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 Vaikka sellaista voisi ohjata ajautumatta kurssilta, 105 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 mikä on epätodennäköistä, polttoaine ei riittäisi paluumatkaan. 106 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Todennäköisesti ajelehtisimme Norjaan. 107 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Meidän täytyy yrittää. 108 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Tuolla savumäärällä tuskin on enää ketään pelastettavaksi. 109 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 Baz? 110 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 Mitä sinä teet? 111 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Laske se alas. Astu taaksepäin. 112 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 Tämäkö minulle tapahtuu? 113 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Kuule. Voimme auttaa sinua. 114 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 He selvittävät asian, kun palaamme. 115 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 En voi palata takaisin. Täällä on jotain. 116 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Minun on tehtävä jotain. 117 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 Näen sen jatkuvasti. 118 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 Kuin yrittäisi olla sadassa erilaisessa unessa kerralla. 119 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 Mitä teit Alwynille? 120 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 En tarkoittanut. 121 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 Mutta valo... 122 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 Elämä tekee siitä vahvemman. 123 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Siksi se tarvitsee meitä. 124 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 "Meitä"? 125 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 Rose, kaikki on hyvin. Olen tässä. Peräänny. 126 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 Näyte. Baz, tarvitsemme vertasi selvittääksemme, mikä sinua vaivaa. 127 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 -Mennään perään. -Hän on liian vaarallinen. 128 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 -Kerrotaan Magnusille ensin. -Hyvä on. 129 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Magnus, tule labraan. 130 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Veikö hän mitään? 131 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 Hän otti näytteensä. Emme voi tehdä testejä ilman sitä. 132 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 Ovi oli auki. 133 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 -Hän kai palasi ulos. -Hän voi olla missä vain. Hitto. 134 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 -Mikset tullut hakemaan meitä? -En ehtinyt. 135 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 -Hän oli tuossa. -Kauanko olit hänen kanssaan? 136 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Alle minuutin. 137 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 -Yksinkö? -Kunnes Rose tuli. 138 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Jos olet oikeassa tästä, niin Baz voi tartuttaa muita, eikö? 139 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Se on mahdollista. 140 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Jos emme voi testata kaikkia, pitää eristää riskitapaukset. 141 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 -Kunnes tiedämme enemmän. -Puhut siis minusta. 142 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Olit ulkona eilen. Nyt täällä hänen kanssaan. Sait haavan. 143 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 -Tämä ei ole henkilökohtaista. -Ehkä ei sinulle. 144 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Selvä, Fulmer. 145 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Pyysin Catia tarkistamaan ulkona käyneet vammojen varalta. 146 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 -Tatuoinnit ja hammaspaikat. -Se ei takaa mitään. 147 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 He ovat voineet parantua tartunnasta. 148 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 Muuta emme voi. Jos saamme Bazin takaisin, voitko tehdä testit? 149 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Kyllä, mahdollisesti. Mitään ideoita, miten teemme sen? 150 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 PÄIVÄT ILMAN TYÖTAPATURMIA - 0 TÄYDELLISIÄ PÄIVIÄ - 0 151 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Menetimme kaksi miestä viime yönä. Ystäviä. 152 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Työtovereita. Emme menetä enää yhtään. 153 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Tiedän, että olette väsyneitä. Tiedän, ettette halua olla täällä. 154 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Lievästi sanottuna. 155 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 Ilman alusta ainoa paluumahdollisuus ovat kopterit. 156 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 Ja kunnes saamme yhteyden rantaan, 157 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 emme tiedä, tulevatko ne. 158 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 Sillä välin teemme tästä paikasta niin turvallisen kuin pystymme. 159 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 Ja teemme sen yhdessä. Riitely ja tappelu loppuvat nyt. 160 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Olemme yksi miehistö. 161 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 -Dunlin. -Niin. 162 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Ensimmäisenä siivous. 163 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 Sumu on hälvennyt. Tuhkaa ei tule. 164 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 Haluan, että kansialueet pestään. Suursiivous. 165 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Hoidetaan se paska pois. 166 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 Käytämme tuotantoyksikön huuhtelujärjestelmää. 167 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 Kansimiehistö ottaa harjat ja letkut. 168 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Tämä yksikkö on puhdas alue. 169 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 En halua ristikontaminaatiota. Onko selvä? 170 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Kyllä, pomo. 171 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 Loput teistä ovat etsintäryhmässä. 172 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Etsimme Bazin. Tuomme hänet takaisin. Pysäytämme tämän ennen kuin se pahenee. 173 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 Haluatko hänet takaisin? 174 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 Minähän sanoin. Yksi miehistö, mukaan lukien Baz. 175 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 Kamerat eivät kata kaikkia alueita. 176 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Meidän on käytävä ne läpi. Myös tuotantoyksikkö. 177 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Heather, Easter, Murchison, ottakaa selkeytysallashuone. 178 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Hutton, Garrow, Dunlin, konepajat ja varastohuoneet. 179 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 -Yksi kysymys. -Ole hyvä. 180 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 Mitä jos löydämme hänet, eikä hän halua palata? 181 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 Älkää antako sitä vaihtoehtoa. 182 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Kokous on ohi. 183 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 Joudunko Huttonin pariksi? 184 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 -Hän tuntee tuotantoyksikön parhaiten. -Sietäisi lukkojen taakse. 185 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 Miksi luulet, että laitan hänet mukaasi? 186 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 Älä päästä häntä näkyvistä. Meillä on jo tarpeeksi ongelmia. 187 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 -Riittääkö? -Riittää. 188 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 HUUHTELU 189 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Heillä kestää hetken. Lepäisit. 190 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Kun se on tehty. Siihen saakka pitäydyn kahvissa. 191 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 En tiedä, kuka väitti skoteille, että tämä on kahvia, mutta menitte halpaan. 192 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Näkisitpä tämän paikan, kun se loppuu. 193 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 -Toivotaan siis, että löydämme hänet pian. -Niin. 194 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 Vaimoni tapasi sanoa, että toivoon turvautuu, kun antaa asioiden pahentua. 195 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Oletko naimisissa? 196 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Eronnut. Hän taisi olla oikeassa. 197 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Selvä, kuunnelkaa. 198 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 Rauhassa ja varovasti. 199 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Ensin ylhäältä... 200 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 No niin, pojat, täysi pesu. Tiedätte kyllä. Menkää. 201 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 Kerro seuraavaksi, miten kylpy lasketaan. Mennään. 202 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 -Kaikki hyvin? -Helvetin hyvin. 203 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 Mistä melu tulee? Luulin, että porausreiät on suljettu. 204 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 Säiliöissä riittää nestettä. 205 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 Alasajon jälkeen täytyy poistaa yli jäänyt ja soihduttaa se. 206 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 Se on automaattista, mutta silti vaarallista. 207 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 -Jos se liikkuu, älä koske siihen. -Kauhea sokkelo. Hän voi olla missä vain. 208 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 Nopeasti sisään, nopeasti ulos. 209 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 -Valvomo, aloitamme etsinnän. -Kuittaan. Pysykää ryhmissä. 210 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 -Tehkää tämä oikein, ei nopeasti. -Helppo hänen on sanoa. 211 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Valitus saa riittää. Tavataan keskellä. 212 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Mennään. 213 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 -Löysitkö mitään? -En mitään, missä on järkeä. 214 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 Mitä lieneekään, tämä on jotain uutta. 215 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 REIÄN STRATIGRAFIA 216 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 Ei välttämättä. 217 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Merimiehet tapasivat kertoa tarinoita Sargassomerestä. 218 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 Alus ylittää valtamerta satojen kilometrien päässä maalta. 219 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 Yhtäkkiä sumu vyöryy päälle, 220 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 tuuli tyyntyy, alus hidastaa ja sitten sumu taas väistyy. 221 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 Mutta alus ei vieläkään liiku, koska kaikkialla sen ympärillä, 222 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 niin pitkälle kuin silmä yltää, on merilevää. Kokonainen saari. 223 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 Ei kasvualustaa. Ei aaltoja, jotka toisivat sen. 224 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Kuin se olisi vain noussut syvyydestä. 225 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 Alus on loukussa, peräsin juuttunut. 226 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Jumissa keskellä metsää paikassa, jossa metsällä ei ole oikeutta olla. 227 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 -Hyvä tarina. -Joo. 228 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 Niin ihmiset luulivat. Vain tarina. 229 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 Sitten muutama vuosi sitten levä palasi. Yhdeksän miljoonaa tonnia. 230 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Se tukki vesiväyliä kautta Karibianmeren. 231 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 Eikö siis kannata suunnitella lomaa siellä? 232 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 Useimmat myytit pohjautuvat johonkin todelliseen. 233 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Sanot, että tämä on jotain uutta, mutta ehkä se on jotain vanhaa. 234 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 KINLOCH BRAVO - MITTAUSHISTORIA 235 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 En ymmärrä, miksi te lapset tulitte tänne. 236 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 Emme tienneet, mitä tämä tekee maailmalle. Te tiesitte. 237 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 Se pitää valot päällä, sairaalat auki, autot liikkeellä 238 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 ja traktorit pelloilla, jotta voit tehdä ruokaa. 239 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 Ruokaa ei kasva missään, kun olemme polttaneet ilmakehän. 240 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 Boomerit rikkoivat sen, mutta meidän on korjattava se. 241 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 -Kannat vastuusi. -Paremmin kuin useimmat. 242 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 -Sinulla oli vaihtoehtoja. -Joo. 243 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Kaksi lamaa, terrorismi, pandemia, opintolaina, 244 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 fasistimarssi ja tulevaisuus pilattu. 245 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 -Olemmepa onnekkaita. -Te olette. 246 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Olen työskennellyt Angolassa ja Nigeriassa. 247 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 Siellä Pictorin ei tarvitse murehtia öljyvuodoista. 248 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 -Näkisitpä, millaista siellä on. -Minäkö? 249 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 -Miksi minä? -Anna olla. 250 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Tiedät, mitä tarkoitan. Me ihmiset, mahtava ihmiskunta. 251 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 Me pilasimme planeetan. 252 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 Sitten yllätymme, kun se vittuilee. 253 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Vittua taidat tarvitakin. 254 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 Nytkö sinäkin alat? Se siitä nuoruuden kapinasta. 255 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Murch, ohjaan vain nosturia. 256 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Etsi joku, joka maksaa enemmän, ja teen jotain muuta. 257 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 Siihen asti... 258 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 Baz? Oletko täällä? 259 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Anteeksi. 260 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 Pysy poissa tieltäni. 261 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 Ei hän Bazia yritä pelastaa. Magnus, siis. 262 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 -Oletko psykiatri? -Sanon vain... 263 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 Oma lapsi. Sellaisesta menetyksestä ei toivu. 264 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 Ei täysin. Ja nyt Leck ja Alwynkin ovat kuolleet. 265 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Ellei sinulla ole järkevää sanottavaa, 266 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 mitä jos pidät diagnoosisi omana tietonasi? 267 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 Missä vitussa Baz on? 268 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 -Fulmer kysyy sinua. -Minun täytyy jatkaa tätä. 269 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 -Miten hän voi? -Ei merkkejä muutoksesta. 270 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 Entä potilaasi? 271 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Tässä on itiöitä tuhkasta. Katso. 272 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 Kaikki maailman öljy on tehty muinaisesta elävästä aineesta, 273 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 enimmäkseen kasveista, Maan kerroksiin puristuneena. 274 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 Mutta joskus asiat fossilisoituvat sen sijaan. 275 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 -Kuten nämä itiöt tässä. -Saanko nähdä? 276 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Kyllä. Ne näyttävät samanlaisilta. 277 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Tämä ydin nostettiin ylös kentän ensimmäisissä tutkimuksissa. 278 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 Firma ei ole kiinnostunut fossiileista, mutta ne pitää silti kirjata. 279 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Joten tiedämme, että näitä itiöitä on löydetty aiemmin, 280 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 vähintään viisi kertaa eri geologisista kerrostumista, 281 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 kaikki joukkosukupuuttojen ajalta. 282 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 Ja suurimmat esiintymät löytyvät täältä, 283 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 tämän joukkosukupuuton ajalta. 284 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 Permikauden lopulta. 285 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 300 miljoonaa vuotta sitten. 95 % kaikesta elämästä katosi. 286 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 Planeetta oli silloin lähimpänä täydellistä tuhoa. 287 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Auts. Mikä sen aiheutti? 288 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 Se on historian suurin murhamysteeri. 289 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 Tutkijat käyttävät termiä "lajien joukkotuho". 290 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 -Onko tarinassa hyvää käännettä? -Toki. 291 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 Öljy, jota olemme pumpanneet koko tämän ajan, 292 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 jonka päällä tämä kenttä on, on permikaudelta. 293 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Baz. 294 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Baz, haluamme auttaa sinua. 295 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Selvä, Toto. 296 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Jätkät, oletteko tulossa? Ette jätä karmivaa osuutta minulle. 297 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Näyttää normaalilta. 298 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 Lääkintäjoukot? Kuinka kauan palvelit? 299 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Kahdeksan vuotta. 300 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 Sitten yritin kaksi vuotta päästä siitä yli. 301 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 Tulin sen jälkeen tänne. 302 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 Miten pääsit siitä yli? 303 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Melkein en päässyt. 304 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Jos emme löydä Bazia, kauanko minun pitää olla täällä? 305 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Tiedän, ettei se tunnu siltä nyt. 306 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 Mutta Rose haluaa vain pitää sinut turvassa. 307 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 -Tai pitää itsensä turvassa. -Ehkä. Etkö halua sitä? 308 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 Viimeinen kerta minulle täällä, se on varmaa. Entä sinä? 309 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 Minulla ja Kaceyllä on suunnitelma. Siitä tulee kivaa. 310 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 Ja tylsää. 311 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 -Meidän pitäisi pysyä yhdessä. -Sinä jäit jälkeen. 312 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Seurasin Garrow'ta. Mitä näissä on? Ja miksi ne on lukittu? 313 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Ei mitään käryä. Viimeinen laiva kai toi. 314 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Tarkistan saapuvien laitteiden lokin. Missä vitussa Garrow on? 315 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 Garrow? Hitto. 316 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 -Nostakaa minut. -Kaikki hyvin. 317 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Vittu. 318 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 -Mitä tapahtui? -Hän oli piilossa ja syöksyi kimppuun. 319 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Säikäytitte hänet pakoon. 320 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 -Kävipä tuuri. -Minne hän lähti? 321 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 Selkeytysaltaalle. Saatte hänet vielä kiinni. 322 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 -Ilmoitetaan tästä. -Vitut. Saamme hänet kiinni. 323 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Hän on oikeassa. Pärjään kyllä. Menkää. 324 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 Emme hajaannu enää. Pysymme yhdessä ja varoitamme muita. 325 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Easter. 326 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Murch. 327 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 Sinäkö siellä? 328 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 Ei hätää. Tule katsomaan. 329 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 Mikä se on? Millainen kasvi kasvaa öljyssä? 330 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Vittu. 331 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Uusi järistys. 332 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Garrow, avaa kätesi. 333 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Garrow. 334 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 Hei. 335 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Sähköt menivät kaikkialta. 336 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 En näe mitään. 337 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 -Paska. -Odota hetki. 338 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 En voi. Voi tulla tulipalo, kaasuvuotoja. Näit Charlien. 339 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 -Voitko korjata sähköt? -En minä. 340 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 -Et voi päästää häntä ulos. -Ei ole vaihtoehtoa. 341 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Fulmer. Mene korjaamaan sähköt ja tule takaisin. Onko selvä? 342 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 Se ei ole pyyntö. Cat, ole valmis uhrien varalta. 343 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Selvä. 344 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 -Onko kaikki pimeänä? -On. 345 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Olen pahoillani kaikesta. Olit oikeassa... 346 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 Mitä jos hoidamme suhdettamme, kun emme ole kuolemanvaarassa? 347 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 Voitko korjata sen? 348 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 Täytyy päästä käsiksi kytkimien suojaukseen. 349 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Kun valot vilkkuvat, käynnistä. 350 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 -Mitkä näistä? -Kaikki. 351 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Luoja, suojele minua. 352 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 -Baz. -Näyt vahvistuvat. 353 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Näen ne paremmin täällä. Tunnen ne. 354 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 Minun pitää olla täällä. 355 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 Näin aallon. Näin meren ja merenpohjan. 356 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 Maan, joka oli siellä ennen. Ja se on vasta alkua. 357 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 Se on kuin miljoonia vuosia pitkä muisti. 358 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Arpia arpien päällä. Aina alkuun saakka. 359 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Se haluaa minun näkevän sen, mutta siellä on niin paljon. 360 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 Sitten se rengas, pimeys. 361 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Meidän on pysäytettävä se. 362 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Mitä ikinä kuulet tai näet, uskon sinua. 363 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 Mikä täällä onkin, on todellista. 364 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 Ja voimme auttaa sinua. 365 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 -Mutta et voi satuttaa ihmisiä. -En tarkoittanut. 366 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 Oikeasti. 367 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Kimppuumme hyökättiin. 368 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 Kimppuumme hyökätään yhä. Tämä paikka... 369 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Puolustan sitä. 370 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 Puolustat miltä? 371 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 En tiedä. Mutta se on kuolemaisillaan. 372 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Kaikki on kuolemassa. 373 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 Ja kun se on mennyttä, kaikki on. 374 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 Se oli alku, ja se on loppu. 375 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 -Häivyit nopeasti. -Hän oli siellä. Näin hänet. 376 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Pitää sulkea tämä ja hakea muut. 377 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 -Oletteko kunnossa? -Olemme. 378 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 -Tuliko Garrow ohi? -Ei. On vain me. 379 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 Missä Heather on? 380 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 Jätittekö hänet? Minne? 381 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Oli pimeää. Emme kuulleet tai nähneet mitään. 382 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 -Minne? -Selkeytysaltaalle. 383 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 SELKEYTYSALLAS 384 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Siirry. 385 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Haen hänet. Selvittäkää te, mitä vittua on meneillään. 386 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 Mennään. 387 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Tule takaisin kanssani. 388 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 Hän ei voi lähteä. 389 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Se pitää pysäyttää. 390 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 Heather! Pysykää kaukana hänestä, paskiaiset. 391 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 Missä Hutton on? Aiheuttiko hän tärinän? 392 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 Entä muut? Garrow ja Heather? 393 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 Baz pääsi käsiksi Garrowiin. Tai hän oli jo saanut tartunnan. 394 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 -Heatherista emme tiedä. -Sinun piti pitää heidät yhdessä. 395 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 -Missä olit? -Tuolla. 396 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 Pimeässä! Missä sinä olit? 397 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Hyvä on. 398 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 -Sanotaan, että minä pelastin sinut. -Ihan miten vain. 399 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 -Mitä tapahtui? Heather. -Kaikki on hyvin. 400 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 -Oletko kunnossa? -Olen. 401 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 Hutton, mitä tapahtui? 402 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 Sama asia kuin aina. Tulet liian myöhään. 403 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 Rose? 404 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Sähköt toimivat jälleen. Pääjärjestelmät palautuvat. 405 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 -Missä Baz on? -Baz ja Garrow olivat yhdessä. 406 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 Selkeytysallashuoneessa. 407 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 -Koskitko heihin? -En. Hutton tuli ja pelotti heidät pois. 408 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 -He katosivat taas. -Kuuletko sinä, Rose? 409 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 Baz sai Garrow'n. 410 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 -Kuittaan. Haluan puhua Heatherille. -Tulemme takaisin. 411 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Sano Fulmerille: "Hyvää työtä." 412 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Hän on alakerrassa. Lähetänkö sairastuvalle? 413 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 Onko se tarpeen? 414 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 Garrow'n perusteella Fulmeriin ei välttämättä voi luottaa. 415 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Olet tehnyt testit. Sinä päätät. 416 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Selvä. 417 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Kiitos tuesta. 418 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Magnus, soihtu on sammunut. 419 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Paska. Kaikki sisään heti. 420 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Mennään. Sisälle. 421 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 Tuotantoyksikön sähköt pitää eristää täydellisesti. Hätäkatkaisu. 422 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 Kytkimet täytyy avata ja eristää tuotantolaitos. 423 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 -Mikä on tuulen suunta ja nopeus? -Etelälounaaseen, seitsemän solmua. 424 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 Puhaltaa pois lautalta. 425 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Jos se muuttuu, tukehdumme tiivistymään. 426 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 -Kunnes se räjähtää. -Sytytysjärjestelmä ei vastaa. 427 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 HÄLYTYS! 428 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 -Voiko sen sammuttaa lähteellä? -Se on Bazin ja Garrow'n luona. 429 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Sinä ensin? 430 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 -Tarvitsen vaihtoehtoja. -Manuaalinen käynnistys. 431 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 -Miten muuten? -Manuaalista sytytysmenettelyä ei ole. 432 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 Ei ohjekirjoissa. 433 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Ennen kuin täytimme terveys- ja turvallisuusvaatimukset, 434 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 kun näin kävi, 435 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 jonkun piti mennä mahdollisimman lähelle pilveä 436 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 ja ampua valoraketti sen läpi. Pam. 437 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 Tarvitsemme nosturia. Jos menee liian lähelle, käristyy leimahdukseen. 438 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 Se on tehtävissä. 439 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 -Se on liian vaarallista. -Minä teen sen. 440 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 Ei sinun tarvitse. 441 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 Pienempi riski, kun saatan olla jo kuollut. 442 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Hyvä on. 443 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 Vanhalla tavalla. 444 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Olen valmis. 445 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 Easter siirtää sinut mahdollisimman lähelle. 446 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Ammu ja mene matalaksi. Kiepautamme sinut pois leimahduksesta. 447 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Selvä. 448 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 -Toivottavasti osun. -Teet hyvää työtä. Osut kyllä. 449 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Hän yrittää todistaa olevansa yksi meistä. 450 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 Karanteeni oli huono idea. 451 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Suojelit meitä. 452 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Jos hän ei ymmärtäisi sitä, hän ei tekisi samaa. 453 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Pysäytä. 454 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 Mitä helvettiä hän nyt tekee? 455 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 -Hän irrotti turvaköyden. -Fulmer, ei! 456 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 Fulmer! 457 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Kiinnitä turvaköysi. 458 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 Mitä sinä teet? 459 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 -Hän ampuu ja juoksee. -Typerä paskiainen. 460 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Aika loistaa. 461 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Nyt. 462 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 Nopeasti! 463 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 Mennään. Paariryhmä, vauhtia. 464 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Seis. Tuomme hänet. 465 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 Fulmer. 466 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 No niin, kaveri. 467 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 Noin. 468 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 -Easter. -Minä nostan. 469 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 -Ota hartioista. -Selvä. 470 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 Tartun jaloista. 471 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 -Yksi, kaksi, kolme. Ylös. -Cat on tulossa, Fulmer. 472 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Pitäkää hänet suorassa. Taaksepäin. Meidän pitää päästä läpi. 473 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 Noin. Kulma edessä. 474 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Rauhassa. Varokaa. 475 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 -Miten hän voi? -Hengittää. 476 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Palovammoja ja savumyrkytys. Tutkin hänet. 477 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 Hän selviää. Anna Catin tehdä työnsä. 478 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 -Voin auttaa. -Ei, sinä pysyt poissa. 479 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Haen sinut, kun voimme. Haukkaa raitista ilmaa. 480 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Odottakaa ohjeitani, kun laskette hänet pöydälle. 481 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Yksi, kaksi, kolme. Alas. 482 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 Noin. Sitten hihnat. 483 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 Ja happea. Voiko joku sulkea oven? 484 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 -Voin. -Kiitos. 485 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Ottakaa hihnat pois. Ota isompi happi, Easter. 486 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Otetaan häneltä kengät jalasta. 487 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 Onko sinulla nyt aikaa levätä? 488 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 -Onko sinulla? -Minä odotan. 489 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 Miten hän voi? 490 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Yhä tajuton. Mutta tila on vakaa. Cat hoitaa palovammoja. 491 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 Baz on yhä tuolla. Garrow myös. 492 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 Emme pysty auttamaan heitä. 493 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Asetan vartijan sillalle. 494 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Kukaan ei mene yli ennen kuin tiedämme, mitä on tekeillä. 495 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 Heather sanoi Bazin sanoneen hänelle saman kuin Fulmerille. 496 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Baz näkee muistoja kaukaa menneisyydestä. 497 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Muistoja siitä, mitä täällä oli aiemmin, mutta he olivat hyökkäyksen kohteena. 498 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 499 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 En vielä. Mutta olit oikeassa. 500 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 Mikä ikinä tämän aiheuttaakin on jotain vanhaa. 501 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 Ja se on heräämässä. 502 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 Puhun Heatherille. 503 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 Mitä sinuun tulee... 504 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Minun neuvoni on, että keskity siihen, mitä sinulla vielä on. 505 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 -En edes tiedä, kuuleeko hän minua. -Ei sillä ole väliä. 506 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 Se ei ole häntä varten. 507 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 -Pyysitkö minua? -Joo. 508 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 Voisitko 509 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 hoitaa konsolia? 510 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 -Minun on tehtävä jotain. -Koulutukseni on kesken. 511 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 Ammenna uskostasi ja kohdista se itseesi. 512 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 Luota minuun. Kyllä sinä pärjäät. 513 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Kiitti. 514 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Odota. Mitä aiot tehdä? 515 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Hänen tilansa on vakaa. Puku suojasi kuumuudelta. 516 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 -Saanko nähdä hänet? -Tietenkin. 517 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Toivottavasti et tehnyt sitä kaikkea, jotta näyttäisit sankarilta. 518 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Idiootilta ehkä. 519 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 Ehkä olen molempia? 520 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Baz. 521 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 Mitä nyt? 522 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Se pahenee, kun olen täällä. 523 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 Tämä on se, minkä avulla meitä vastaan hyökätään. 524 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Se pitää sulkea. Täytyy taistella vastaan. 525 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 Käännös: Anne-Maria Rantanen