1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 ¿Qué quieres? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 ¿Qué quieres de mí? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Baz. 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 LA PLATAFORMA 5 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 -¿Cómo están los ánimos por ahí? -Reproches. 6 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Indignación. Poca confianza. 7 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 -Alguien debería hacer algo al respecto. -A mí no me mires. 8 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 No voy a perder a Baz. Ponlos junto a los botes. 9 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 -Hola. -Santo cielo. 10 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 -Voy a ponerte un cascabel. -Oye. 11 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 -¿Podemos hablar? -Ahora estoy ocupada. 12 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Puedo ayudarte. 13 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 ¿Sabes cómo un organismo vivo 14 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 viaja en la ceniza y cómo vamos a impedirlo? 15 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 No. Con todo lo que ha pasado, ¿no deberíamos tener un plan? 16 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 Tengo un plan. Te lo dije cuando empezamos. 17 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Me va bien. He ascendido. Y sigo ascendiendo. 18 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Si resuelvo esto, verán que puedo manejar imprevistos. 19 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 ¿Y seguirás con Pictor? ¿Después del desmantelamiento? 20 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Esta industria tiene que cambiar. Pero no tiene que morir. 21 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Si llego a la junta directiva, puedo convencerlos. 22 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Captura de carbono, renovables, mareas. 23 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 Así todo se sigue moviendo y la gente sigue trabajando. 24 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 ¿Quieres que las petroleras no perforen? 25 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Cuando la primera llegó al mar del Norte, 26 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 les dijeron que era imposible. 27 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 Y construyeron uno de los proyectos más complejos del planeta. 28 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 ¿No crees que pueden construir un futuro mejor? 29 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 ¿Y qué hay de nuestro futuro? 30 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 No sigas. 31 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 Estuvimos cuatro meses viéndonos a escondidas y no lo hemos hablado. 32 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Ahora no es el momento. 33 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 -Baz está ahí afuera. -Pues que se quede ahí. 34 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Me preocupan los que están aquí. 35 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 -¿Algún avance? -Ya sé cómo testar a la tripulación. 36 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Les hacemos a todos un análisis de sangre, 37 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 la mezclamos con un poco de la que tenemos de Baz, 38 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 y si reacciona, 39 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 sabremos que esa persona no estaba infectada. 40 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 ¿Puedes hacerlo con lo que tenemos? 41 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Se tardará, pero Cat puede ayudar. 42 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Si hay más casos, la gente se dividirá. 43 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 Ya está dividida. 44 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Vale. 45 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 -Es estable. -Mantenlo hasta que... 46 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Dos, tres... 47 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 -Estaría mejor donde las bebidas. -No tiene gracia. 48 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Perdón. 49 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Podemos seguir nosotros, vete a descansar. 50 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Estoy bien. 51 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 ¿Y las familias? 52 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 Magnus se lo notifica a la empresa, y la empresa a la policía. 53 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Si recuperamos la comunicación. 54 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 En mi primer viaje, pensé en escribir una carta. 55 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 Para dejarla, por si acaso. 56 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 -¿Sí? -Nosotros no hacemos eso. 57 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 Mi madre estaba asustada, y pensé que eso ayudaría. 58 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 No hacemos eso. 59 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Trae mala suerte. 60 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ALEC LONGMAN VARÓN 61 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Murch, ¿te parece bien guardarlos en el congelador? 62 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 ¿Y dónde si no? 63 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 En el submarino, tuvimos a un tío dos meses en el congelador. 64 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Lo movíamos cada vez que alguien quería helado. 65 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 ¿Eso cuentan en la Marina? 66 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 No te lo contarían nunca. Guardan muy bien sus secretos. 67 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 -Ellos y todos los demás. -El océano es grande. 68 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 Navegas por encima y piensas que lo has visto todo. 69 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Luego, bajas y la oscuridad te rodea por todas partes, haciendo presión. 70 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Ahí hay aguas que no han visto la superficie en miles de años. 71 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 Hace que te sientas muy pequeño muy rápido. 72 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 Entonces el sonar comienza a hacer ping, ping, ping. 73 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Hay algo ahí. Y te ha encontrado. 74 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 Y de repente, ese gran océano vacío te empieza a parecer muy lleno. 75 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Venga ya. 76 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Lo que sea que esté pasando, es cosa de los putos rusos o algo así. 77 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 No hay ningún monstruo Moby Dick dando vueltas. 78 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Moby Dick era una ballena. Ahab era el monstruo. 79 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Ballena, monstruo, Franken-pez, da igual. Es todo mentira. 80 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Sabemos más de la luna que del fondo del océano. 81 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Hay muchos escondites. 82 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 No importa qué lo ha causado. Lo que importa es volver a casa. 83 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 -Y quién nos va a llevar. -Eres un disco rayado, Hutton. 84 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Has tenido tiempo de sobra para conseguir el puesto de Magnus. 85 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 Pero no es tuyo, porque no das la talla. 86 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 ¿Y él sí? 87 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Sí, él sí. 88 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 Puede que Leck y Alwyn no piensen lo mismo que tú. 89 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 Pero si quieres esperar a que haya más cuerpos en el congelador, 90 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 no digas que no te avisé. 91 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 -Eres un cabrón insensible, Hutton. -Chicos, venid a ver. 92 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 -La niebla. -¿Qué es eso? 93 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Se está yendo. 94 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 Ya estamos a salvo, ¿no? Podemos volver a casa. 95 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 Yo no me haría ilusiones. 96 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 Dios. 97 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 -o. 98 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 -¿Por eso se fue el barco de guardia? -Quizás. 99 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Supongo que tampoco llegó. 100 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 Nunca pensé que nosotros éramos los afortunados. 101 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 Hay que ir a buscarlos. Igual hay supervivientes. 102 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 -¿A buscarlos? ¿Cómo? -En botes salvavidas. 103 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 No sirven para eso. 104 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Son para alejarte de la plataforma y que te recojan. 105 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 Aunque se pudiera pilotar uno manteniendo el rumbo, 106 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 que ya es decir, no habría suficiente combustible para volver. 107 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Acabaríamos flotando hacia Noruega. 108 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Hay que intentarlo. 109 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Por esa cantidad de humo, dudo que quede alguien vivo. 110 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 ¿Baz? 111 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 ¿Qué haces? 112 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Deja eso. Atrás. 113 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 ¿Esto es lo que me está pasando? 114 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Mira, colega. Podemos ayudarte. 115 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 Cuando volvamos a casa, lo resolverán. 116 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 No puedo volver. Aquí hay algo. 117 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Algo que tengo que hacer. 118 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 No dejo de verlo. 119 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 Es como tratar de estar en 100 sueños diferentes a la vez. 120 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 ¿Qué le hiciste a Alwyn? 121 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 No era mi intención. 122 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 Pero la luz... 123 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 La vida lo hace más fuerte. 124 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Por eso nos necesita. 125 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 ¿Por qué dices "nos"? 126 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 Rose, tranquila. Estoy aquí. No te acerques. 127 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 La muestra. Baz, necesitamos tu sangre para averiguar qué te pasa. 128 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 -Vamos a por él. -No podemos. Es muy peligroso. 129 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 -Primero se lo diremos a Magnus. -Vale. 130 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Magnus, baja al laboratorio. 131 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 ¿Se ha llevado algo? 132 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 Su muestra de sangre. No podemos hacer la prueba sin ella. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 La puerta del vestuario B estaba abierta. 134 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 -Ha debido de salir. -Podría estar en cualquier parte. Mierda. 135 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 -¿Por qué no viniste a buscarnos? -No me dio tiempo. 136 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 -Estaba ahí. -¿Cuánto tiempo estuviste con él? 137 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Menos de un minuto. 138 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 -¿Solo? -Hasta que llegó Rose. 139 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Si tienes razón, Baz puede propagarlo, ¿no? E infectar a los demás. 140 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Es posible. 141 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Si no podemos testar a todos, aislaremos a los casos probables. 142 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 -Al menos hasta que sepamos más. -Lo dices por mí. 143 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Anoche estuviste fuera. Ahora aquí con él. Te hiciste un corte. 144 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 -No es nada personal, Fulmer. -Para ti no. 145 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Vale, Fulmer. 146 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Le he dicho a Cat que mire si los que salieron tienen heridas. 147 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 -Tatuajes y empastes también. -No es decisivo. 148 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 Si se hubieran infectado, ya podrían haberse curado. 149 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 Es lo único que tenemos. Si traemos a Baz, ¿podrías hacer las pruebas? 150 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Sí, en principio. ¿Alguna idea sobre cómo hacerlo? 151 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 DÍAS DESDE INCIDENTE OPERATIVO - 0 DÍAS PERFECTOS - 0 152 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Anoche perdimos a dos hombres. Dos amigos. 153 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Compañeros. No perderemos a nadie más. 154 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Sé que estáis cansados. Y que preferiríais estar en otro sitio. 155 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 Menudo eufemismo. 156 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 Sin el barco de guardia, solo podemos volver en helicóptero. 157 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 Y hasta que restablezcamos la comunicación, 158 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 no sabemos si vendrán. 159 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 Mientras tanto, haremos que este lugar sea lo más seguro que podamos. 160 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 Y lo haremos juntos. Se acabaron las discusiones y las peleas. 161 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Somos un equipo. 162 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 -Dunlin. -Sí. 163 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 Primer trabajo: limpiar. 164 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 La niebla se ha ido, la ceniza ha parado. 165 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 Ahora hay que darle una buena limpieza a la cubierta. 166 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Saquemos esa mierda de aquí. 167 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 Usaremos el sistema de diluvio del módulo. 168 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 En cubierta usaremos cepillos y mangueras. 169 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Este módulo es zona limpia. 170 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 No quiero contaminación cruzada. ¿Vale? 171 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Sí, jefe. 172 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 El resto estáis en el equipo de búsqueda. 173 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Vamos a buscar a Baz. Lo traeremos. Detendremos esto antes de que empeore. 174 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 ¿Quieres traerlo? 175 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 Os lo he dicho. Somos un equipo, con Baz. 176 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 Las cámaras no tienen cobertura total. 177 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Hay que registrarlo todo. El módulo de producción también. 178 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Heather, Easter, Murchison, id a la sala del pozo. 179 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Hutton, Garrow, Dunlin, talleres y trasteros. 180 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 -Una pregunta. -Adelante. 181 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 ¿Y si lo encontramos y no quiere volver? 182 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 No le deis esa opción. 183 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Fin de la reunión. 184 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 ¿Me has puesto con Hutton? 185 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 -Él conoce el módulo de producción. -Debería estar encerrado. 186 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 ¿Por qué crees que lo he puesto contigo? 187 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 No lo pierdas de vista. Ya tenemos bastantes problemas. 188 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 -¿Suficiente? -Suficiente. 189 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 SISTEMA DILUVIO 190 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Van a tardar. Ve a descansar. 191 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Cuando esté hecho. Hasta entonces, seguiré con el café. 192 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 No sé quién le dijo a los escoceses que esto era café, pero os engañaron bien. 193 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Deberías ver este lugar cuando se acabe. 194 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 -Pues encontrémosle pronto. -Sí. 195 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 Mi mujer decía que recurres a la esperanza cuando dejas que todo empeore. 196 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 ¿Estás casado? 197 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Separado. Supongo que tenía razón. 198 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Vale, escuchad. 199 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 -Id despacio y con cuidado. -Sí. 200 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Empezad arriba... 201 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 Bien, chicos, lavado completo. Ya conocéis la partitura. En marcha. 202 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 Luego les querrás decir cómo llenar una bañera. Vamos. 203 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 -¿Estás bien? -Sí. Estupendamente. 204 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 ¿Y ese ruido? Pensaba que se habían parado los pozos. 205 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 Aún hay mucho zumo en los tanques. 206 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 Después de apagar, hay que ventilar el remanente y quemarlo. 207 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 Es automático, pero sigue siendo peligroso. 208 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 -Si se mueve, no lo toquéis. -Es un laberinto, va a ser difícil. 209 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 Cuanto antes entremos, antes saldremos. 210 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 -Control, iniciando nuestra búsqueda. -Recibido. Permaneced en grupo. 211 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 -Prefiero que se haga bien a rápido. -Para él es fácil decirlo. 212 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Basta de quejas. Nos vemos en el medio. 213 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Vamos. 214 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 -¿Has encontrado algo? -Nada que tenga sentido. 215 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 Esto tiene que ser algo nuevo. 216 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 ESTRATIGRAFÍA DEL POZO 217 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 No necesariamente. 218 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Hace mucho tiempo, los marineros contaban historias sobre el mar de los Sargazos. 219 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 Un barco cruzaba el océano a cientos de millas de la tierra, 220 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 y de repente, entraba una niebla, 221 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 el viento amainaba, el barco se paraba y la niebla desaparecía. 222 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 Pero el barco no se movía, porque alrededor, 223 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 hasta donde alcanzaba la vista, había algas. Una isla de algas. 224 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 No sabían su origen ni cómo llegaban hasta allí. 225 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Parecían surgidas de las profundidades. 226 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 El barco se quedaba encallado. 227 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Atrapado en medio de un bosque donde ningún bosque debía estar. 228 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 -Buena historia. -Sí. 229 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 Es lo que pensaba la gente, que solo era una historia. 230 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 Pero hace unos años, las algas volvieron, nueve millones de toneladas. 231 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Invadieron las rutas marítimas y playas del Caribe. 232 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 ¿Quieres decir que no me vaya allí de vacaciones allí? 233 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 No, digo que la mayoría de los mitos se remontan a una verdad. 234 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Decías que esto es algo nuevo, pero tal vez sea algo antiguo. 235 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 HISTORIAL DE PROSPECCIONES 236 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 Nunca he entendido por qué los jóvenes venís aquí. 237 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 Nosotros no sabíamos lo que esto hacía al mundo. Vosotros, sí. 238 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 ¿Te refieres a tener luces, hospitales abiertos, coches circulando 239 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 y tractores cultivando la comida que cocinas? 240 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 No crecerá más comida cuando hayamos agotado la atmósfera. 241 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 Ya. Tu generación lo rompió, y nosotros hemos de arreglarlo. 242 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 -Así se asume la responsabilidad. -Asumo bastante. 243 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 -Teníais opciones. -Ya. 244 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Dos crisis, guerra del terror, pandemia, deuda estudiantil, 245 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 fascistas progresando y un futuro jodido. 246 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 -Qué suerte tenemos. -Sí. 247 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Yo he trabajado en Angola, Nigeria, lugares 248 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 donde a Pictor no le preocupan los pequeños derrames de petróleo. 249 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 -Deberías ver cómo es eso. -¿Debería? 250 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 -¿Por qué yo? -Da igual. 251 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Tú me entiendes. Nosotros, la gran raza humana. 252 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 Hemos jodido el planeta. 253 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 Y luego nos sorprende que él nos joda. 254 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Igual necesitas que te jodan bien. 255 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 ¿Tú también te metes conmigo? Viva la rebelión de la juventud. 256 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Mira, Murch, solo manejo una grúa. 257 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Encuéntrame a alguien que me pague más por no hacerlo, y lo haré. 258 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 Hasta entonces... 259 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 ¿Baz? ¿Estás aquí? 260 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Perdona. 261 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 No te me acerques. 262 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 No es a Baz a quien intenta salvar. Hablo de Magnus. 263 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 -¿Ahora eres psiquiatra? -No. Solo digo... 264 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 Tu hijo. De esas pérdidas no se recupera uno. 265 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 No del todo. Y ahora Leck y Alwyn también han muerto. 266 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Si no tienes una teoría, para variar, 267 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 mejor te guardas tu diagnóstico para ti. 268 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 ¿Dónde cojones está Baz? 269 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 -Fulmer pregunta por ti. -Tengo que seguir con esto. 270 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 -¿Cómo está? -No hay signos de cambio. 271 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 ¿Y tu paciente? 272 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Estas son las esporas de la ceniza. Y mira esto. 273 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 Todo el petróleo del mundo está hecho de materia viva antigua, 274 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 mayormente plantas comprimidas dentro de las capas de la Tierra. 275 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 Pero, a veces, hay cosas que se fosilizan. 276 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 -Como estas esporas. -¿Puedo verlas? 277 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Sí. Se parecen a las esporas de la ceniza. 278 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Esto se extrajo en los primeros estudios de este yacimiento. 279 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 A la compañía no le interesan los fósiles, pero ha de registrarlos. 280 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Sabemos que estas esporas se han encontrado antes, 281 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 al menos cinco veces en diferentes capas geológicas, 282 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 siempre durante eventos de extinción masiva. 283 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 Y los depósitos más grandes se encontraron aquí, 284 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 en este gran evento de extinción. 285 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 Al final del período Pérmico. 286 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 Hace 300 millones de años. El 95 % de toda la vida desapareció. 287 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 El planeta nunca estuvo tan cerca de la destrucción total. 288 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Ay. ¿Qué lo causó? 289 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 Es el asesinato más misterioso. 290 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 Los científicos lo llaman "La gran mortandad". 291 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 -Y falta lo mejor, ¿verdad? -Desde luego. 292 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 El petróleo que hemos bombeado todo este tiempo, 293 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 sobre el que se asienta este yacimiento, es Pérmico. 294 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Baz. 295 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Baz, queremos ayudarte. 296 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Vale, Toto. 297 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Chicos, ¿venís o qué? No pienso hacer yo solo la parte chunga. 298 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Todo sigue normal. 299 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 ¿Cuerpo médico? ¿Cuánto estuviste de servicio? 300 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Ocho años. 301 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 Y dos en el pozo intentando superarlo. 302 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 Y luego aquí. 303 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 ¿Qué te sacó del pozo? 304 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Casi no salgo, tío. 305 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Si no traemos a Baz, ¿cuánto he de quedarme aquí? 306 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Sé que no te lo parece, tío. 307 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 Pero Rose solo quiere mantenerte a salvo. 308 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 -Y a ella también. -Quizás. ¿Y no es eso lo que quieres? 309 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 Es la última vez que vengo, lo tengo muy claro. ¿Y tú? 310 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 Kasey y yo tenemos un plan. Y va a ser bonito. 311 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 Y aburrido. 312 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 -Teníamos que permanecer juntos. -Te quedaste atrás. 313 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Estaba siguiendo a Garrow. ¿Qué hay aquí? ¿Y por qué están cerrados? 314 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Ni idea. Habrán venido en el último turno. 315 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Miraré el registro de entrada de equipos. ¿Dónde cojones está Garrow? 316 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 ¿Garrow? Mierda. 317 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 -Levántame. -Estás bien. 318 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Joder. 319 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 -¿Qué ha pasado? -Estaba escondido. Se me echó encima. 320 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Lo asustasteis y huyó. 321 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 -Qué suerte. -¿Hacia dónde ha ido? 322 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 Hacia la sala del pozo. Podréis pillarlo si vais ya. 323 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 -Deberíamos avisar. -A la mierda. Lo tenemos. Vamos. 324 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Tiene razón. Estaré bien. Id vosotros. 325 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 No. No nos separaremos más. Estaremos juntos y avisaremos a los demás. 326 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Easter. 327 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Murch. 328 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 ¿Sois vosotros? 329 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 Todo está bien. Ven a ver esto. 330 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 ¿Qué es? ¿Qué tipo de planta crece en el petróleo? 331 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Joder. 332 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Otro temblor. 333 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Garrow, abre la mano. 334 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Garrow. 335 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 Oye. 336 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Perdemos energía. 337 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 No veo nada. 338 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 -Mierda. -Dale un momento. 339 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 No puedo. Podríamos tener un incendio, fugas. Ya has visto la Charlie. 340 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 -¿Puedes arreglarlo? -Yo no. 341 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 -Aún no puedes sacarlo. -No tengo otra opción. 342 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Fulmer. Vas, arreglas la luz y vuelves. ¿Entendido? 343 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 No es una petición. Cat, prepárate para posibles heridos. 344 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Recibido. 345 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 -¿Está todo apagado? -Sí. 346 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Oye, perdón por todo esto. Tenías razón... 347 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 ¿Y si hablamos de nuestra relación cuando no estamos en peligro mortal? 348 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 ¿Puedes arreglarlo? 349 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 Tengo que llegar donde los interruptores. 350 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Cuando parpadeen las luces, reinícialas. 351 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 -¿Cuáles? -Todas. 352 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Señor, cuídame, protégeme. 353 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 -Baz. -Cada vez son más fuertes, las visiones. 354 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Puedo verlas mejor aquí. Puedo sentirlas. 355 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 Tengo que estar aquí. 356 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 He visto la ola. He visto el océano, el fondo del mar. 357 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 La tierra que estaba allí antes. Y eso es solo el comienzo. 358 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 Es como un recuerdo de millones de años. 359 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Cicatrices sobre cicatrices. Todo el camino hasta el principio. 360 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Quiere que yo lo vea, pero es muchísimo. 361 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 Y luego el anillo y la oscuridad. 362 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Tenemos que detenerlo. 363 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Baz, creo en lo que estás escuchando o viendo, de verdad. 364 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 Eso de ahí fuera es real. 365 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 Y podemos ayudarte. 366 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 -Pero no puedes hacer daño a la gente. -No era mi intención. 367 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 De verdad. 368 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Nos atacaron. 369 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 Nos siguen atacando. Este lugar... 370 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Tengo que defenderlo. 371 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 ¿Defenderlo de qué? 372 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 No lo sé. Pero se está muriendo. 373 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Todo se está muriendo. 374 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 Y cuando se muera, todo morirá. 375 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 Era el principio y será el final. 376 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 -Has salido rápido. -Estaba ahí. Lo he visto. 377 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Hay que cerrar esto e ir a por los demás. 378 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 -¿Estáis bien? -Sí. 379 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 -¿Ha pasado Garrow por aquí? -No. Solo nosotros. 380 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 ¿Dónde está Heather? 381 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 ¿Qué? ¿La habéis dejado? ¿Dónde? 382 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Estaba oscuro. No se veía ni se oía nada. 383 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 -¿Dónde? -En la sala del pozo. 384 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 POZO 385 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Apártate. 386 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Voy a por ella. Vosotros averiguad qué cojones está pasando. 387 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 Vamos. 388 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Baz, por favor, vuelve conmigo. 389 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 No puede irse. 390 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Tenemos que detenerlo. 391 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 ¡Heather! Alejaos de ella, cabrones. 392 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 ¿Dónde está Hutton? ¿Era él? ¿Ha causado él el temblor? 393 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 ¿Y los demás? Garrow y Heather. 394 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 Baz atacó a Garrow. O ya estaba infectado. 395 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 -Heather, no lo sabemos. -Teníais que ir juntos. 396 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 -¿Dónde estabas? -Ahí dentro. 397 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 ¡En la oscuridad! ¿Dónde estabas tú? 398 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Vale. 399 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 -Diremos que yo te he salvado, ¿vale? -Como tú quieras. 400 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 -¿Qué ha pasado? Heather. -Vamos. No pasa nada. 401 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 -¿Estás bien? -Sí. 402 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 Hutton, ¿qué ha pasado? 403 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 Lo mismo de siempre. Te lanzas justo a tiempo para que sea demasiado tarde. 404 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 ¿Rose? 405 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Ha vuelto la luz. Los sistemas principales ya funcionan. 406 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 -¿Dónde está Baz? -Baz y Garrow estaban juntos. 407 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 En el pozo, los he visto. 408 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 -¿Los has tocado? -No. Ha llegado Hutton y los ha asustado. 409 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 -Y han vuelto a desaparecer. -Rose, ¿lo has oído? 410 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 Baz infectó a Garrow. 411 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 -Sí, recibido. Quiero hablar con Heather. -Vale. Volvemos a entrar. 412 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Dile a Fulmer que buen trabajo. 413 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Sigue abajo. ¿Lo vuelvo a mandar a la enfermería? 414 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 ¿Es necesario? 415 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 Con lo que dices de Garrow, aún no sé si se puede confiar en él. 416 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Tú has hecho las pruebas. Tú decides. 417 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Vale. 418 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Gracias por tu apoyo. 419 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Magnus, la llama. La llama se ha apagado. 420 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Mierda. Todos adentro, ahora. Vamos. 421 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Vamos. Entrad. 422 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 Quiero aislamiento eléctrico completo del módulo de producción. ESD 1. 423 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 Abrid los interruptores y aislar la planta eléctrica. 424 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 -¿Dirección y velocidad del viento? -Sur-suroeste, siete nudos. 425 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 Alejándose de la plataforma. 426 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Si cambia, nos ahogaremos en condensación. 427 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 -Hasta que explote. -El sistema de encendido no responde. 428 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ¡ALERTA! 429 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 -¿Podemos apagarlo desde la fuente? -Es donde están Baz y Garrow. 430 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 ¿Vas tú primero? 431 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 -Quiero opciones. -Se podría intentar a mano. 432 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 -¿Y si no? -No hay un modo de encendido manual. 433 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 No, en los libros, no. 434 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Pero hace tiempo, antes de cumplir con las normas de seguridad, 435 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 cuando esto sucedía y la pila se apagaba, 436 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 alguien tenía que salir, acercarse todo lo posible a la nube 437 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 y disparar una bengala. Bum. 438 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 Habría que usar la grúa. Si te acercas mucho, te asas a la vuelta. 439 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 Es factible. 440 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 -Es demasiado arriesgado. -Yo lo haré. 441 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 No tienes que hacerlo. 442 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 Es un riesgo menor si ya estas muerto. 443 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Vale. 444 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 Lo haremos a la antigua. 445 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Estoy listo. 446 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 Easter te llevará, te acercará todo lo posible. 447 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Cuando dispares, túmbate. Te traeremos para que no te pille la explosión. 448 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Entendido. 449 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 -Espero no fallar. -Fulmer, trabajas bien. No fallarás. 450 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Lo hace para demostrar que aún es de los nuestros. 451 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 No debí ponerlo en cuarentena. 452 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Nos estabas protegiendo. 453 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Si él no lo hubiese entendido, no haría lo mismo. 454 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Para ahí. 455 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 ¿Qué cojones va a hacer ahora? 456 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 -Se ha quitado el arnés. -¡Fulmer, no! 457 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 ¡Fulmer! 458 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Ponte el arnés. Fulmer. 459 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 ¿Qué haces? 460 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 -Va a disparar y a salir corriendo. -Será cabrón. 461 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Hora de brillar. 462 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Ahora. 463 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 ¡Rápido! 464 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 ¡Vamos! Equipo de camilleros. 465 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Quédate. Vamos a traerlo. 466 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 ¡Fulmer! 467 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 Ya está, amigo. Vamos, amigo. 468 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 Vamos, colega. Ya está. 469 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 -Easter. -Lo tengo. 470 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 -Cógelo de arriba. -Sí. 471 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 -Y yo por los pies. -Ya. 472 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 -Una, dos, tres. Arriba. -Viene Cat, Fulmer. 473 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Mantenedlo nivelado. Eso es. Atrás. Tenemos que pasar. 474 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 Eso es. Llegamos a una esquina, chicos. ¿Sí? 475 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Despacio. Suave. 476 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 -¿Está bien? -Respira. 477 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Quemaduras e inhalación de humo. He de examinarlo. 478 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 Se pondrá bien. Deja que Cat haga su trabajo. 479 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 -Puedo ayudar. -No, quédate fuera de momento. 480 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Iré a buscarte en cuanto pueda. Ve a tomar el aire. 481 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Esperad mis instrucciones, mientras lo bajáis a la mesa. 482 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Bien, uno, dos, tres. Más abajo. 483 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 Eso es. Bien. Quitamos las correas. 484 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 Y oxígeno. ¿Podéis cerrar esa puerta? 485 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 -Voy. -Gracias. 486 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Quitad las correas, por favor, chicos. Ponle el oxígeno más grande, Easter. 487 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Ahora vamos a quitarle las botas. 488 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 ¿Tienes tiempo para descansar ahora? 489 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 -¿Y tú? -Voy a esperar. 490 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 ¿Cómo está? 491 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Sigue inconsciente. Pero estable. Cat está tratando las quemaduras. 492 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 Baz sigue allí. Garrow también. 493 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 No tenemos lo que necesitamos para ayudarlos. 494 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Voy a poner vigilancia en el puente. 495 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Que nadie cruce hasta que sepamos lo que está pasando. 496 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 Heather dijo que intentó hablar con ella. Le dijo lo mismo a Fulmer. 497 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Que son como recuerdos, que vienen de muy lejos. 498 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Recuerdos de lo que hubo aquí antes, pero que los estaban atacando. 499 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 ¿Sabes qué puede significar? 500 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 Aún no. Pero tenías razón. 501 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 Lo que sea que está causando esto, no es algo nuevo. Es antiguo. 502 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 Y está despertando. 503 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 Hablaré con Heather. 504 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 En cuanto a ti... 505 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Mi consejo es que te concentres en lo que todavía tienes. 506 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 -Ni siquiera sé si puede oírme. -No importa. 507 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 No es por él. 508 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 -¿Me has llamado? -Sí. 509 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 ¿Podrías... 510 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 ...hacerte cargo de la consola? 511 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 -Necesito hacer una cosa. -Aún no estoy del todo formada. 512 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 ¿Por qué no coges un poco de esa fe que tienes y la pones en ti? 513 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 Confía en mí. Puedes hacerlo. 514 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Gracias. 515 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Espera. ¿Qué vas a hacer? 516 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Está estable. Por suerte, la resistencia al calor de su traje se llevó gran parte. 517 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 -¿Puedo verlo? -Claro. 518 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Espero que no lo hayas hecho para que pensemos que eres un héroe. 519 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Un idiota, a lo mejor. 520 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 ¿Y qué tal ambas? 521 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Baz. 522 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 ¿Qué pasa? 523 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Es peor cuando estoy aquí. 524 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 Esto es. Esto es lo que se usa para atacarnos. 525 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Tenemos que apagarlo. Hay que empezar a contraatacar. 526 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 Subtítulos: Laura Puy 527 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 Supervisor creativo Isabel Campanero