1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 Co chceš? 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 Co ode mě chceš? 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 Bazi. 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 ROPNÁ PLOŠINA 5 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 -Jaká tam venku panuje nálada? -Hodně obviňování. 6 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 Trochu vztek. A ne moc důvěry. 7 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 -Asi by se s tím mělo něco dělat. -Na mě nekoukej. 8 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 O Baze nepřijdu. Dej jim vědět o člunech. 9 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 -Ahoj. -Ježiši. 10 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 -Budu ti muset uvázat zvoneček. -Hele. 11 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 -Můžeme si promluvit? -Teď mám zrovna práci. 12 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 Můžu ti pomoct. 13 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 Vysvětlit, jak živý organismus 14 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 mohl přiletět na popelu a jak ho zastavíme? 15 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 Ne. S tím, co se stalo s tímhle a s námi, neměli bychom mít nějaký plán? 16 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 Já plán mám. Řekla jsem ti ho na začátku. 17 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 Když mi to tu půjde, povýší mě. A půjdu dál nahoru. 18 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 Když zvládnu tohle, nemůžou říct, že nezvládám neočekávané. 19 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 Takže zůstaneš u Pictoru? I po tom, co to tu vyřadí z provozu? 20 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 Tohle odvětví potřebuje změnu. Nemusí s ním být konec. 21 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 Když promluvím s radou, třeba je přiměju ke změně kurzu. 22 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 Zachytávání uhlíku, obnovitelné zdroje, příliv. 23 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 Všechno pojede dál a všichni budou mít práci. 24 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 Chceš po olejářích, aby přestali vrtat? 25 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 Když v Severním moři začínala první společnost, 26 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 řekli jim, že je to nemožné. 27 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 A oni uskutečnili jeden z nejnáročnějších stavebních projektů na planetě. 28 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 Fakt si myslíš, že nedokážou udělat něco pro lepší budoucnost? 29 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 Jsme v té lepší budoucnosti i my? 30 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 Nech toho. 31 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 Čtyři měsíce kolem toho chodíme, a nepromluvili jsme si. 32 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 Teď není vhodná doba. 33 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 -Baz je pořád venku. -Tak ať tam zůstane. 34 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 Teď mi dělá větší starost, kdo je uvnitř. 35 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 -Něco nového? -Přišla jsem na to, jak posádku otestovat. 36 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 Každému odebereme vzorek krve, 37 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 smícháme malé množství se vzorkem od Baze 38 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 a když nastane reakce, 39 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 víme, že ten člověk nakažený být nemůže. 40 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 Dokážeš to? S tím, co máme na palubě? 41 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 Bude to trvat, ale Cat mi může pomoct. 42 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 Když se objeví víc případů, rozdělí to posádku. 43 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 Už rozdělení jsou. 44 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 Dobře. 45 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 -Je stabilní. -Signalizuj, než klesne. 46 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 Dva, tři... 47 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 -Měl jsem ho dát k nápojům. -To není vtipný. 48 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 Pardon. 49 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 Už to zvládneme, jestli si chceš odpočinout. 50 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 V pohodě. 51 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 Kdo to řekne rodinám? 52 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 Magnus informuje společnost. Společnost informuje policii. 53 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 Jestli se spojení vůbec obnoví. 54 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 Na prvním výjezdu jsem přemýšlela, že napíšu dopis. 55 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 Abych po sobě něco nechala, pro jistotu. 56 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 -Jo? -To se nedělá. 57 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 Máma se bála, říkala jsem si, že to pomůže. 58 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 To se nedělá. 59 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 Nosí to smůlu. 60 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ALEC LONGMAN MUŽ 61 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 Nevadí ti to, Murchi? Šoupnout je do mrazáku? 62 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 Kam jinam je dát? 63 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 Když jsem sloužil na ponorce, měli jsme chlápka v mrazáku dva měsíce. 64 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 Hejbal jsem s ním pokaždý, když chtěl někdo zmrzlinu. 65 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 Slyšels o něčem podobným u mariňáků? 66 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 Ani by ti o tom neřekli. Ti fakt umí udržet tajemství. 67 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 -Oni a všichni ostatní. -Oceán je obrovskej. 68 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 Když se přes něj přeplavíš, myslíš si, že ho znáš. 69 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 Pak se ponoříš do tmy, všechno na tebe padá. 70 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 Ta voda tam dole neviděla hladinu tisíce let. 71 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 Začneš si dost rychle připadat dost nicotnej. 72 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 A sonar začne dělat ping, ping, ping. 73 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 Něco tam venku je. Našlo si tě. 74 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 A najednou ti v tom širým prázdným oceánu začne být těsno. 75 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 Nech toho. 76 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 Ať je to cokoli, můžou za to lidi. Rusáci nebo někdo takovej. 77 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 Neplave tu žádný monstrum jako Moby Dick. 78 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 Moby Dick byla velryba. To monstrum byl kapitán Achab. 79 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 Velryba, monstrum, Frankenryba, to je jedno. Je to blbost. 80 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 Víme víc o Měsíci než o tom, co leží na dně oceánu. 81 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 Je tam spousta místa, kam se schovat. 82 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 Je fuk, co to způsobuje. Jde o to dostat se domů. 83 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 -A kdo nás tam dostane. -Otoč desku, Huttone. 84 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 Jestli sis myslel na Magnusovu práci, měls stejně let na to, abys ji dostal. 85 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 Ale nedostal, protože na to nemáš. 86 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 A on jo? 87 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 Jo, on jo. 88 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 No, Leck s Alwynem by s tebou možná nesouhlasili. 89 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 Ale jestli chceš čekat, až se mrazák naplní mrtvolama, 90 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 neříkej, že jsem tě nevaroval. 91 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 -Jsi bezcitnej parchant, Huttone. -Lidi, pojďte se podívat. 92 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 -Mlha. -Co s ní? 93 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 Rozptyluje se. 94 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 To znamená, že jsme v suchu, ne? Můžeme jet domů. 95 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 Na to bych nespoléhal. 96 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 Proboha. 97 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 Ne. 98 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 -Proto plula pohotovostní loď k nim? -Možná. 99 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 Asi se k nim taky nedostala. 100 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 Po tom všem by mě nenapadlo, že my jsme ti šťastlivci. 101 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 Musíme pro ně. Možná někdo přežil. 102 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 -Pro ně? Jak? -V záchranných člunech. 103 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 Na to nejsou navržené. 104 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Zanesou tě od plošiny, kde tě zachrání leda rychlý člun. 105 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 I kdyby ho šlo řídit a neztratit kurz, 106 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 což je velká otázka, stejně by nevystačilo palivo. 107 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 Asi by nás to zaneslo až někam do Norska. 108 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 Musíme se o to pokusit. 109 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 Podle toho množství kouře pochybuju, že je ještě koho zachraňovat. 110 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 Bazi? 111 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 Co to děláš? 112 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 Polož to. Ustup. 113 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 Tady se píše, co se se mnou děje? 114 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 Kamaráde. Můžeme ti pomoct. 115 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 Až budeme doma, přijdou tomu na kloub. 116 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 Nemůžu se vrátit. Něco tu je. 117 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 Něco tu mám udělat. 118 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 Pořád to mám před očima. 119 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 Je to jako snažit se být ve stovce různých snů zároveň. 120 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 Co jsi udělal Alwynovi? 121 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 Nechtěl jsem. 122 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 Ale to světlo... 123 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 Život tu věc posiluje. 124 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 Proto nás potřebuje. 125 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 Jak to myslíš, „nás“? 126 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 V pořádku, Rose. Zůstaň tam. 127 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 Ten vzorek. Bazi, abychom zjistili, co s tebou je, potřebujeme tvou krev. 128 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 -Musíme za ním. -To nejde. Je moc nebezpečný. 129 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 -Nejdřív to řekneme Magnusovi. -Dobře. 130 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 Magnusi, přijď prosím do laborky. 131 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 Vzal něco? 132 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 Odnesl ten svůj vzorek. Bez něj ostatní neotestujeme. 133 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 Dveře do šatny B byly otevřené. 134 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 -Musel zas jít ven. -Takže může být kdekoli. Krucinál. 135 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 -Nenapadlo tě pro nás zajít? -Nestihl jsem to. 136 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 -Stál přímo u mě. -Jak dlouho jsi s ním byl? 137 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 Míň než minutu. 138 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 -Sám? -Než přišla Rose. 139 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 Jestli máš pravdu, pak to Baz může šířit, ne? Nakazit ostatní? 140 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 Je to možné. 141 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 Nemůžeme-li otestovat všechny, musíme potenciální nakažené izolovat. 142 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 -Alespoň než budeme vědět víc. -Takže mluvíš o mně. 143 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 Včera jsi byl venku. Teď tady s ním. Jsi pořezaný. 144 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 -Není to nic osobního, Fulmere. -Možná ne pro tebe. 145 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 Dobrý, Fulmere. 146 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 Řekl jsem Cat, ať zkontroluje všechny venku, jestli nejsou poranění. 147 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 -Taky kvůli tetování nebo plombám. -Není to stoprocentní. 148 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 Jestli se nakazili, mohli se už uzdravit. 149 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 Víc nemáme. Jestli se nám podaří dostat Baze zpátky, můžeš provést ta testování? 150 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 Teoreticky ano. Nějaké nápady, jak to uděláme? 151 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 DNY OD PROVOZNÍ MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI - 0 BEZPROBLÉMOVÉ DNY - 0 152 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 Včera v noci jsme přišli o dva muže. Přátele. 153 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Členy posádky. Další už neztratíme. 154 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 Vím, že jste všichni unavení, že tohle není zrovna místo, kde chcete být. 155 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 To je slabý slovo. 156 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 Bez pohotovostní lodi jsou naší jedinou jízdenkou domů vrtulníky. 157 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 A dokud se znovu nespojíme s pevninou, 158 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 nevíme, jestli přiletí. 159 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 Do té doby to tady co nejvíc zabezpečíme. 160 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 A uděláme to společně. Odteď je dohadování a rvačkám konec. 161 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 Jsme jedna posádka. 162 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 -Dunline. -Jo. 163 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 První úkol, úklid. 164 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 Mlha se rozptýlila, popel už se nesype, 165 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 takže zameteme a umyjeme palubní prostory. 166 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 Zbavíme se toho svinstva. 167 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 Na výrobní modul použijeme záplavový systém. 168 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 Palubní posádka to pak zamete a hadicí vystříká tady. 169 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 Tenhle modul je čistá zóna. 170 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 Ať se vyhneme křížové kontaminaci. Jasné? 171 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 Ano, šéfe. 172 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 Zbylí budou v pátracím týmu. 173 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 Půjdeme najít Baze, přivedeme ho zpátky a zastavíme to, než se to zhorší. 174 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 Chcete ho vzít zpátky? 175 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 Jak jsem říkal. Jedna posádka. Včetně Baze. 176 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 Kamery nedosáhnou všude. 177 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 Takže to musíme všude prohledat. I ve výrobním modulu. 178 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 Heathere, Eastere, Murchisone, vy si vemte kaliště. 179 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 Hutton, Garrow a Dunlin dílny a sklady. 180 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 -Otázka. -Prosím. 181 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 Co když ho najdeme, a nebude se chtít vrátit? 182 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 Tuhle možnost mu nedávejte. 183 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 Rozchod. 184 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 Dal jsi mě s Huttonem. 185 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 -Výrobní modul zná nejlíp. -Po včerejšku by měl být pod zámkem. 186 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 Proč myslíš, že ho s tebou dávám? 187 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 Nespouštěj z něj oči. Už tak máme potíží až až. 188 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 -Stačí? -Ano. 189 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 ZÁPLAVOVÝ SYSTÉM 190 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 Chvíli jim to potrvá. Můžeš si dáchnout. 191 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 Až to bude hotové. Do té doby si vystačím s kafem. 192 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 Nevím, kdo Skotům namluvil, že tohle je kafe, ale pěkně vás napálil. 193 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 Měla bys to tu vidět, když dojde. 194 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 -Tak snad ho brzy najdeme. -Jo. 195 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 Manželka říkávala, že k naději se upínáš tehdy, když dovolíš, aby se věci podělaly. 196 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Jsi ženatý? 197 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 Jsme od sebe. Asi měla pravdu. 198 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 Dobře, poslouchejte. 199 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 -Hledejte pomalu a pečlivě. -Jo. 200 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 Začněte odshora... 201 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 Tak jo, zaplaví to tu voda. Víte, co máte dělat. Pohyb. 202 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 Nebo je budeš muset naučit závodně plavat. 203 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 -V pohodě? -Jo. Žůžo. 204 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 Co dělá ten hluk? Myslela jsem, že studny jsou zavřené. 205 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 V nádržích je ještě spousta šťávy. 206 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 Po vypnutí musíme přebytky odvést a nechat je vznítit a vyhořet. 207 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 Je to automatika, ale i tak je to o hubu. 208 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 -Když se hýbou, nesahejte na ně. -Úplný bludiště. Může být kdekoli. 209 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 Čím dřív budeme uvnitř, tím dřív vypadneme. 210 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 -Kontrolní věži, začínáme pátrat. -Rozumím. Držte se ve skupinách pohromadě. 211 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 -Radši to prohledejte pořádně než rychle. -To se mu to kecá. 212 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 Dost kňourání. Sejdeme se uprostřed. 213 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 Jdeme. 214 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 -Zjistila jsi něco? -Nic, co by dávalo smysl. 215 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 Nevím, co to je, ale musí to být něco nového. 216 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 STRATIGRAFIE U STUDNY TD 217 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 Ne nutně. 218 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 Kdysi dávno námořníci vyprávěli zkazky o Sargasovém moři. 219 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 Lodě křižovaly oceán stovky mil, 220 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 když tu se náhle objevila mlha, 221 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 vítr ustal, lodě zpomalily a mlha se zase rozpustila. 222 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 Ale loď se nemohla dát znovu do pohybu, protože všude okolo, 223 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 kam až oko dohlédlo, byly chaluhy. Celý chaluhový ostrov. 224 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 Neměly z čeho růst a moře je tam nezaneslo. 225 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 Jako by vystoupaly z hlubin. 226 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 Loď se ocitla v pasti, kormidlo se zaseklo. 227 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 Uvízli uprostřed lesa na místě, kde žádný les být neměl. 228 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 -Dobrá historka. -Jo. 229 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 No, v tohle lidé dřív věřili. Je to jen příběh. 230 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 A pak před několika lety se vrátily. Devět milionů tun chaluh. 231 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 Zablokovaly námořní trasy a pokryly pláže v celém Karibiku. 232 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 Takže si tam nemám plánovat dovolenou, až se vrátíme? 233 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 Ne, jen říkám, že na většině záhad je zrnko pravdy. 234 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 Řekla bys, že jde o něco nového, ale třeba je to staré. 235 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 KINLOCH BRAVO ZPRÁVA O HISTORII PRŮZKUMŮ 236 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 Nikdy jsem nepochopil, proč jste sem vy mladí šli. 237 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 My nevěděli, co všechno to světu způsobí, ne když nás najímali. Vy ano. 238 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 Myslíš jako to, že svítíme, fungují nemocnice, jezdí auta, 239 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 díky traktorům na polích pěstujeme potraviny... 240 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 Až vypálíme atmosféru, už neporoste nikde nic. 241 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 Jasně. Takže boomeři to podělali, a my to máme napravit. 242 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 -Takhle se přebírá zodpovědnost. -Já zodpovědný jsem. 243 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 -Měl jsi na výběr. -Jo. 244 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 Světová krize, válka proti terorismu, pandemie, studentské půjčky, 245 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 fašisti na pochodu a posraná budoucnost. 246 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 -To máme ale štěstí. -Máš. 247 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 Pracoval jsem v Angole, Nigérii, 248 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 na místech, kde Pictor nějakou ropnou skvrnku neřeší. 249 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 -Měl bys to tam vidět. -Fakt? 250 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 -Proč já? -Nech to plavat. 251 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 Víš, jak to myslím. My, lidi, velká lidská rasa. 252 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 S planetou jsme vyjebali. 253 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 A děláme překvapené, když ona vyjebává s námi. 254 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 Zní to, že by ti jebání prospělo. 255 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 Ty taky? Vzpurné mládí. 256 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 Heleď, Murchi, já jen řídím jeřáb. 257 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 Sežeň někoho, kdo mi bude platit víc, a já toho tady klíďo nechám. 258 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 Do té doby... 259 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 Bazi? Jsi tady? 260 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 Promiň. 261 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 Kliď se mi z cesty. 262 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 Nejde mu o to, zachránit Baze. Myslím Magnusovi. 263 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 -Takže teď jsi psychiatr? -Ne. Jen říkám... 264 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 Tvůj kluk. Z takovéhle ztráty se člověk nevzpamatuje. 265 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 Ne úplně. A teď ještě Leck s Alwynem. 266 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 Pokud nemáš nic na srdci, 267 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 nech si svoje diagnózy laskavě pro sebe. 268 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 Tak kde je krucinál ten Baz? 269 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 -Fulmer se po tobě ptá. -Musím pohnout s tímhle. 270 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 -Jak mu je? -Žádná změna. 271 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 A co tvůj pacient? 272 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 Tohle jsou spory z popela. Koukni. 273 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 Všechna ropa na světě pochází z prastaré živé hmoty, 274 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 hlavně z rostlin, a je stlačená v zemských vrstvách. 275 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 Někdy se ale stává, že zkamení. 276 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 -Jako tady tyhle. -Můžu se podívat? 277 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 Jo. Vypadají jako spory z popela. 278 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 Tohle jádro bylo vyzvednuto při prvních průzkumech tady na poli. 279 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 Společnost fosílie nezajímají, ale i tak o nich musí vést záznamy. 280 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 Takže víme, že se tyhle spory už v minulosti objevily 281 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 alespoň pětkrát v různých geologických vrstvách 282 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 a vždycky, když došlo k nějakému masivnímu vyhynutí. 283 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 A nejvíc jich je tady, 284 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 v době velkého vymírání. 285 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 Na konci permu. 286 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 Před 300 miliony let. Zmizelo 95 % veškerého života. 287 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 Tehdy planetě hrozilo totální zničení úplně nejvíc. 288 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 Ajaj. Co to způsobilo? 289 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 Největší krimi záhada všech dob. 290 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 Vědci to nazývají „velké vymírání“. 291 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 -Už se blíží happy end? -To si piš. 292 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 Ta ropa, kterou tu celou dobu čerpáme, 293 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 to, na čem celé tohle pole sedí, pochází z permu. 294 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 Bazi. 295 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 Bazi, chceme ti pomoct, kamaráde. 296 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 Oukydouky. 297 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 Hej, jdete? Je to tu strašidelný, nechci tu být sám. 298 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 Všechno vypadá normálně. 299 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 Zdravotnický sbor? Jak dlouho jsi sloužila? 300 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 Osm let. 301 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 A dva jsem se snažila vyhrabat z dluhů. 302 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 A pak sem. 303 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 Jak ses z toho dostala? 304 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 Málem ne, člověče. 305 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 Když se nám Baze nepodaří přivést, jak dlouho tu budu trčet? 306 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 Vím, že to tak teď nevypadá, 307 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 ale Rose jen chce, abys byl v bezpečí. 308 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 -V bezpečí chce být hlavně ona. -Možná. A ty ne? 309 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 Určitě je to naposledy, co jsem sem lezl. A co ty? 310 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 S Kacey máme plán. Moc hezkej. 311 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 A nudnej. 312 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 -Máme se držet pohromadě. -Jsi pozadu. 313 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 Šel jsem za Garrowem. Co je v tomhle? A proč jsou zavřené? 314 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 Netuším. Musel to sem dát minulý turnus. 315 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 Až se vrátíme, zkontroluju deník. Kde je sakra ten Garrow? 316 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 Garrowe? Krucinál. 317 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 -Postavte mě. -Už je to dobrý. 318 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 Sakra. 319 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 -Co se stalo? -Schovával se vzadu. Vyběhl na mě. 320 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 Vyděsili jste ho a zdrhnul. 321 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 -To máme kliku. -Kam šel? 322 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 Ke kališti. Ještě ho doženete, když vyrazíte hned. 323 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 -Měli bysme to nahlásit. -Kašleme na to. Máme ho. Jdeme. 324 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 Má pravdu. Budu v pohodě. Běžte. 325 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 Ne, už se nerozdělíme. Půjdeme spolu a varujeme ostatní. 326 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 Eastere. 327 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 Murchi. 328 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 Jsi to ty? 329 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 V pohodě. Pojď se na něco podívat. 330 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 Co je to? Co to je za rostlinu, že roste z ropy? 331 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 Do hajzlu. 332 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Další otřes. 333 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 Garrowe, rozevři dlaň. 334 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 Garrowe. 335 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 Hej. 336 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 Všude vypadává proud. 337 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 Nic nevidím. 338 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 -Sakra. -Dej tomu chvilku. 339 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 Ne. Mohl propuknout požár nebo může unikat plyn. Vidělas Charlie. 340 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 -Dokážeš to spravit? -Já ne. 341 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 -Ještě ho nemůžeš pustit. -Nemám na výběr. 342 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 Fulmere. Jdi nahodit elektřinu a vrať se. Jasný? 343 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 Tohle není prosba. Cat, připrav se, možná budou zranění. 344 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Jdu na to. 345 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 -Všechno je kaput? -Jo. 346 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 Hele, mrzí mě to. Měla jsi pravdu... 347 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 Co kdybychom řešili náš vztah, až nebudeme ve smrtelném nebezpečí? 348 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 Dokážeš to spravit? 349 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 Budu muset k jističům do rozvodny. 350 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 Až světla začnou blikat, stiskni obnovení. 351 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 -Která? -Všechna. 352 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 Pane, bdi nade mnou, ochraňuj mě. 353 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 -Bazi. -Jsou pořád silnější, ty vize. 354 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 Tady je vidím líp. Cítím je. 355 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 Musím být tady. 356 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 Viděl jsem vlnu. Viděl jsem oceán, dno. 357 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 Zemi, která tam byla dřív. A to je teprve začátek. 358 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 Je to jako vzpomínka stará miliony let. 359 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 Jizvy vršící se na jizvách. Všechno zpátky až k úplnému počátku. 360 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 Chce, abych to viděl, ale je toho moc. 361 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 A pak kruh a tmu. 362 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 Musíme to zastavit. 363 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 Bazi, ať už vidíš nebo slyšíš cokoli, věřím ti. 364 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 Ať už je tam cokoli, je to skutečné. 365 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 A my ti můžeme pomoct. 366 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 -Ale musíš přestat lidem ubližovat. -Nechtěl jsem. 367 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 Vážně. 368 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 Byli jsme napadeni. 369 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 A pořád to trvá. Tohle místo... 370 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 Musím ho bránit. 371 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 Bránit před čím? 372 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 Nevím. Ale umírá to. 373 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 Všechno umírá. 374 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 A až to odejde, půjde všechno. 375 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 Byl to začátek a bude to i konec. 376 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 -Vypadl jsi fofrem. -Byl tam, sakra. Viděl jsem ho. 377 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 Musíme to tu uzavřít a přivolat ostatní. 378 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 -Jste v pořádku? -Dobrý. 379 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 -Prošel kolem vás Garrow? -Ne. Jsme tu jen my. 380 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 Kde je Heather? 381 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 Vy jste ji nechali samotnou? Kde? 382 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 Byla tma jako v pytli. Nic jsme neviděli ani neslyšeli. 383 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 -Kde? -V místnosti u kaliště. 384 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 KALIŠTĚ 385 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 Uhni. 386 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 Jdu pro ni. Vy tři zjistěte, co se tady hergot děje. 387 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 No tak. 388 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 Vrať se se mnou, prosím tě, Bazi. 389 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 Nemůže odejít. 390 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 Musíme to zastavit. 391 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 Heather! Jděte od ní, parchanti. 392 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 Kde je Hutton? To byl on? To on má na svědomí ten otřes? 393 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 A co ostatní? Garrow a Heather? 394 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 Baz se dostal ke Garrowovi. Nebo už nakažený byl. 395 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 -Co je s Heather, nevíme. -Neměli jste se rozdělit. 396 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 -Kde jsi byl? -Tam. 397 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 Ve tmě! Kde jsi byl ty? 398 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 Dobře. 399 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 -Řekneme, že jsem tě zachránila, jo? -Jak chceš, holka. 400 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 -Co se stalo? Heather. -Pojď, to je dobrý. 401 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 -Jsi v pohodě? -Jo, jsem. 402 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 Co se stalo, Huttone? 403 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 To, co vždycky. Objevíš se, když už je pozdě. 404 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 Rose? 405 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 Napájení je obnoveno. Hlavní systémy jsou zas v provozu. 406 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 -Kde je Baz? -Baz a Garrow byli spolu. 407 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 U kaliště, viděla jsem je. 408 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 -Dotkla ses jich? -Ne. Přišel Hutton a lekli se. 409 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 -Zase zmizeli. -Rose, slyšíš to? 410 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 Baz se dostal ke Garrowovi. 411 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 -Jo, rozumím. Chci mluvit s Heather. -Dobře. Vracíme se dovnitř. 412 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 Řekni Fulmerovi, že ho chválím. 413 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 Pořád je dole. Mám ho poslat zpátky do izolace? 414 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 Je to nutné? 415 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 Po tom, cos mi řekl o Garrowovi, nevím, jestli se mu dá věřit. 416 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 Ty jsi dělala testy. Rozhodni to. 417 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 Dobře. 418 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 Díky za podporu. 419 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 Magnusi, ten oheň. Už nehoří. 420 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 Kruci. Všichni dovnitř. Hned. 421 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 Jdeme. Dovnitř. 422 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 Potřebuju kompletní elektrickou izolaci výrobního modulu. Nouzové vypnutí 1. 423 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 Musíme k jističům a odpojit elektrárnu. 424 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 -Jaký je směr a rychlost větru? -Jiho-jihozápad, sedm uzlů. 425 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 Fouká pryč od plošiny. 426 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 Jestli se to změní, budeme se dusit kondenzátem. 427 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 -Než vybuchne. -Zážehový systém nefunguje. 428 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 VÝSTRAHA! 429 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 -Nemůžeme to vypnout u zdroje? -Je tam, co Baz s Garrowem. 430 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 Půjdeš první? 431 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 -Potřebuju návrhy. -Můžu to znovu zapálit ručně. 432 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 -Jak jinak to chceš udělat? -K tomu nemáme oficiální postup. 433 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 Ne, v manuálech to není. 434 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 Ale když se to stalo dřív, než zavedli 435 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 všechna ta bezpečnostní opatření, 436 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 někdo vylezl ven co nejblíž k mraku 437 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 a vypálil skrz něj světlici. Bum. 438 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 Museli bychom použít jeřáb. Když budeš moc blízko, spálí tě to na uhel. 439 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 Provést se to dá. 440 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 -Je to moc riskantní. -Udělám to já. 441 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 Nemusíš to dělat ty. 442 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 Je to menší riziko, když už beztak můžu být mrtvý. 443 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 Dobře. 444 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 Uděláme to postaru. 445 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 Já můžu. 446 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 Easter tě rozhoupe, aby ses dostal co nejblíž. 447 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 Až ji vypálíš, lehni si. Otočí tě od výbuchu pryč. 448 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 Rozumím. 449 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 -Jen doufám, že neminu. -Jsi pašák, Fulmere. Neboj, nemineš. 450 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 Dělá to, aby dokázal, že je pořád jeden z nás. 451 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 Neměla jsem ho do té karantény dávat. 452 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 Chránila jsi nás. 453 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 Nedělal by to, kdyby to nechápal. 454 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 Zastav. 455 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 Co to tam sakra vyvádí? 456 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 -Odjistil se. -Fulmere, ne! 457 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 Fulmere! 458 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 Cvakni se. Fulmere. 459 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 Co to děláš? 460 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 -Vystřelí a uteče. -Blbec jeden. 461 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 Čas zazářit. 462 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 Teď. 463 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 Honem! 464 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 Rychle tam. Týme, nosítka, běžte. 465 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 Zůstaň. Přeneseme ho dovnitř. 466 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 Fulmere. 467 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 A je to, kamaráde. No tak. 468 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 No tak. To je ono. 469 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 -Eastere. -Mám ho. 470 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 -Vem ho nahoře. -Tak jo. 471 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 -Já za nohy. -Mám ho. 472 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 -Jedna, dva, tři. Zvednout. -Cat už je na cestě. Už jdou, Fulmere. 473 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 Držte ho v rovině, tak. Ustupte. Potřebujeme projít. 474 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 To je ono. Pozor, roh. 475 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 Pomalu. V klidu. 476 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 -Je v pořádku? -Dýchá. 477 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 Má popáleniny a nadýchal se kouře. Musím ho vyšetřit. 478 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 Bude v pořádku. Nechte Cat pracovat. 479 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 -Můžu pomoct. -Ne, zatím musíš zůstat venku. 480 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 Dojdu pro tebe, až to půjde. Jdi na vzduch. 481 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 Počkejte, až vám řeknu, než ho přeneseme na stůl. 482 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 Tak jo. Raz, dva, tři. Teď. 483 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 A je to. Fajn. Teď popruhy. 484 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 A kyslík. Může někdo zavřít ty dveře? 485 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 -Udělám to. -Děkuju. 486 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 Sundejte ty popruhy, prosím. Přidej mu kyslík, Eastere. 487 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 Teď ti sundáme boty. 488 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 Máš na ten odpočinek čas teď? 489 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 -A ty? -Počkám. 490 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 Jak na tom je? 491 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 Pořád v bezvědomí. Ale je stabilizovaný. Cat mu ošetřuje popáleniny. 492 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 Baz je pořád tam. I Garrow. 493 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 Nemáme, co potřebujeme, abysme jim pomohli. 494 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 Postavím na můstek hlídku. 495 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 Nikdo neprojde, dokud nebudeme vědět, co se děje. 496 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 Heather říkala, že s ní zkoušel mluvit. Fulmerovi prý říkal to samé. 497 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 Prý je to jako vzpomínky sahající hodně hluboko. 498 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 Vzpomínky na to, co se stalo dřív, ale útočili na ně. 499 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 Napadá tě, co to znamená? 500 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 Ještě ne. Ale měl jsi pravdu. 501 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 Ať je to cokoli, není to nové. Je to něco starého. 502 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 A probouzí se to. 503 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 S Heather si promluvím. 504 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 Pokud jde o tebe... 505 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 Moje rada zní, soustřeď se na to, co ti zbylo. 506 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 -Ani nevím, jestli mě slyší. -Na tom nesejde. 507 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 Ne kvůli němu. 508 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 -Sháněl jsi mě? -Jo. 509 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 Mohla bys... 510 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 převzít ovládací panel? 511 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 -Potřebuju něco udělat. -Ještě na to nemám všechna školení. 512 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 Nemůžeš použít trochu té své víry i na sobě? 513 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 To zvládneš, věř mi. 514 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 Díky. 515 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 Počkej. Co jdeš dělat? 516 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 Je stabilizovaný. Ten protipožární oblek toho naštěstí dost pojmul... 517 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 -Můžu ho vidět? -Jistě. 518 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 Doufám, žes to všechno nedělal, abys byl v našich očích hrdina. 519 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 Spíš pitomec. 520 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 Nemůžu být obojí? 521 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 Bazi. 522 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 Co se děje? 523 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 Když jsem tady, zhoršuje se to. 524 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 To je ono. Přes tohle na nás útočí. 525 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 Musíme to vypnout. Musíme jít do protiútoku. 526 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 Překlad titulků: Vixo 527 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 Kreativní dohled Jakub Ženíšek