1 00:00:37,243 --> 00:00:38,403 ‫ماذا تريد؟‬ 2 00:00:40,403 --> 00:00:41,643 ‫ماذا تريد مني؟‬ 3 00:00:43,563 --> 00:00:44,403 ‫"باز".‬ 4 00:01:45,003 --> 00:01:49,082 ‫"منصة الحفّار"‬ 5 00:01:49,403 --> 00:01:51,923 ‫"(ألوين إيفانز)"‬ 6 00:01:57,123 --> 00:01:59,483 ‫"(أليك لونغمان)"‬ 7 00:02:01,963 --> 00:02:03,963 ‫"(باري روبرتس)"‬ 8 00:02:04,923 --> 00:02:07,683 ‫- كيف تبدو الحالة المزاجية في الخارج؟ - لوم مستمر.‬ 9 00:02:08,763 --> 00:02:11,643 ‫وغضب. وانعدام ثقة.‬ 10 00:02:13,723 --> 00:02:17,203 ‫- يجب أن يحاول أحدهم معالجة الوضع. - لا تنظر إليّ.‬ 11 00:02:24,563 --> 00:02:28,883 ‫لن أسمح بفقدان "باز". علّقها بجوار القوارب.‬ 12 00:02:47,683 --> 00:02:50,163 ‫- مرحباً. - يا للهول.‬ 13 00:02:51,483 --> 00:02:54,403 ‫- يجب أن تنبهني بحضورك. - اسمعي.‬ 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,163 ‫- أيمكننا أن نتحدث؟ - أنا منشغلة الآن.‬ 15 00:02:59,603 --> 00:03:00,723 ‫يمكنني أن أساعدك.‬ 16 00:03:01,323 --> 00:03:03,083 ‫أيمكنك المساعدة في تفسير كيف يستغل‬ 17 00:03:03,163 --> 00:03:05,723 ‫كائن حي الرماد للتنقل وكيف يمكننا إيقافه؟‬ 18 00:03:06,883 --> 00:03:10,883 ‫كلا. في ظل كل ما يحدث حولنا، ولنا، ألا يجب أن نضع خطة؟‬ 19 00:03:13,123 --> 00:03:15,603 ‫لديّ خطة. أخبرتك بذلك عندما بدأنا.‬ 20 00:03:15,683 --> 00:03:18,563 ‫سأبلي بلاءً حسناً هنا، وأرتقي في المناصب دون توقّف.‬ 21 00:03:18,643 --> 00:03:21,803 ‫إن تخطيت هذه المحنة، فسيعلمون أنني قادرة على التعامل مع أي طارئ.‬ 22 00:03:21,883 --> 00:03:25,443 ‫هل ستواصلين العمل لدى "بيكتور"؟ حتى بعد وقف التشغيل؟‬ 23 00:03:25,763 --> 00:03:29,122 ‫يجب على هذه الصناعة أن تتطور. وليس عليها أن تموت.‬ 24 00:03:29,203 --> 00:03:32,083 ‫إن تمكنت من الوصول إلى مجلس الإدارة، فسأقنعهم بتوسيع المجال.‬ 25 00:03:32,163 --> 00:03:34,443 ‫التقاط الكربون والطاقة المتجددة والقمرية.‬ 26 00:03:34,523 --> 00:03:37,803 ‫هذه هي الطريقة للحفاظ على العمل وعلى وظائف الآخرين.‬ 27 00:03:37,883 --> 00:03:40,043 ‫أستطلبين من شركات النفط إيقاف التنقيب؟‬ 28 00:03:41,203 --> 00:03:44,003 ‫عندما بدأت أول شركة في "بحر الشمال"،‬ 29 00:03:44,083 --> 00:03:46,243 ‫أخبروهم بأن هذا مستحيل.‬ 30 00:03:46,323 --> 00:03:51,043 ‫ثم شرعوا في بناء المشاريع الإنشائية الأكثر تعقيداً على وجه الكوكب.‬ 31 00:03:51,603 --> 00:03:54,603 ‫ألا تظن أنه يمكنهم المساعدة في بناء مستقبل أفضل؟‬ 32 00:03:56,603 --> 00:03:58,523 ‫هل سنكون معاً في هذا المستقبل؟‬ 33 00:03:59,963 --> 00:04:00,963 ‫لا تبدأ.‬ 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,883 ‫حظينا بـ4 أشهر نلتقي فيها خلسة ولم نهتم بالحديث في الأمر.‬ 35 00:04:05,963 --> 00:04:07,603 ‫والآن ليس الوقت المناسب.‬ 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,963 ‫- "باز" لا يزال في الخارج. - يجب أن يظل في الخارج.‬ 37 00:04:11,603 --> 00:04:13,803 ‫حالياً، أقلق أكثر حيال الموجودين هنا.‬ 38 00:04:20,603 --> 00:04:25,043 ‫- هل أحرزت تقدماً؟ - أظن أنني وجدت وسيلة لفحص الطاقم.‬ 39 00:04:26,963 --> 00:04:29,403 ‫سنسحب عينة دماء من الجميع،‬ 40 00:04:29,483 --> 00:04:32,283 ‫وسنخلط كمية صغيرة مع عينة دماء "باز"،‬ 41 00:04:32,403 --> 00:04:33,643 ‫وإن لاحظنا رد فعل،‬ 42 00:04:33,723 --> 00:04:36,603 ‫فسنعلم أن صاحب العينة لم يتعرّض للعدوى من قبل.‬ 43 00:04:37,403 --> 00:04:39,403 ‫أيمكنك تنفيذ هذا بالمعدات المتاحة لدينا؟‬ 44 00:04:39,483 --> 00:04:41,283 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت، لكن ستساعدني "كات".‬ 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,483 ‫إن وجدنا حالات أخرى، سينقلب الطاقم على بعضه.‬ 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,803 ‫انقلبوا على بعضهم بالفعل.‬ 47 00:04:48,563 --> 00:04:49,563 ‫حسناً.‬ 48 00:04:52,963 --> 00:04:56,483 ‫- إنه مستقر. - لا تطفئوا الشعلة حتى تنطفئ...‬ 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,643 ‫2، 3...‬ 50 00:05:12,363 --> 00:05:15,363 ‫- يجب أن نضعه في براد المشروبات. - هذا ليس طريفاً.‬ 51 00:05:16,203 --> 00:05:17,203 ‫آسف.‬ 52 00:05:17,843 --> 00:05:20,163 ‫يمكننا تولي الأمر من هنا إن أردت أن ترتاح.‬ 53 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 ‫أنا بخير.‬ 54 00:05:27,243 --> 00:05:28,603 ‫من سيبلّغ الأهالي؟‬ 55 00:05:30,643 --> 00:05:34,403 ‫يبلّغ "ماغنوس" الشركة التي تبلّغ الشرطة.‬ 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,723 ‫إن عادت إشارة الاتصالات.‬ 57 00:05:39,363 --> 00:05:42,523 ‫في أول رحلة لي، فكرت في كتابة خطاب.‬ 58 00:05:43,723 --> 00:05:46,243 ‫لأتركه لأحبائي، من باب الاحتياط.‬ 59 00:05:46,883 --> 00:05:48,723 ‫- أجل؟ - لا نقوم بذلك.‬ 60 00:05:50,123 --> 00:05:53,243 ‫أمي كانت خائفة وظننت أن هذا سيريح بالها.‬ 61 00:05:54,763 --> 00:05:56,043 ‫لا نقوم بذلك.‬ 62 00:05:58,323 --> 00:05:59,483 ‫إنه يجلب النحس.‬ 63 00:06:07,483 --> 00:06:08,443 ‫"(أليك لونغمان) - ذكر"‬ 64 00:06:08,523 --> 00:06:11,723 ‫"مرتش"، ألن تعترض على ذلك؟ الاحتفاظ بالجثث في المجمد؟‬ 65 00:06:11,803 --> 00:06:13,243 ‫أين ستُوضع إذاً؟‬ 66 00:06:13,563 --> 00:06:17,003 ‫أثناء عملي في الغواصة، وضعنا رجلاً في المجمد لشهرين.‬ 67 00:06:17,443 --> 00:06:20,163 ‫كنت أُضطر إلى تحريكه كلما أراد أحدهم المثلجات.‬ 68 00:06:22,043 --> 00:06:23,763 ‫هل تسمع مثل هذه الأمور في البحرية؟‬ 69 00:06:24,203 --> 00:06:28,243 ‫لن ينشروا مثل هذه القصص. إنهم بارعون في دفن الأسرار.‬ 70 00:06:28,803 --> 00:06:32,563 ‫- هم والجميع. - إنه محيط واسع.‬ 71 00:06:33,723 --> 00:06:37,163 ‫تبحر على سطحه، فتظن أنك رأيت كل شيء.‬ 72 00:06:37,723 --> 00:06:42,803 ‫ثم تغطس إلى الأعماق المظلمة التي تحيط بك وتضغط عليك.‬ 73 00:06:43,883 --> 00:06:47,363 ‫المياه في بعض المناطق لم تر السطح منذ آلاف السنين.‬ 74 00:06:48,603 --> 00:06:51,123 ‫يجعلك هذا تشعر بمدى ضآلتك على الفور.‬ 75 00:06:52,283 --> 00:06:55,403 ‫ثم يبدأ السونار في الطنين.‬ 76 00:06:56,403 --> 00:06:59,563 ‫ثمة كائن ما في الخارج. ولقد وجدك.‬ 77 00:07:01,243 --> 00:07:05,323 ‫وفجأة يبدو هذا المحيط الفارغ الواسع مكتظاً للغاية.‬ 78 00:07:09,043 --> 00:07:10,523 ‫كفاك هذراً.‬ 79 00:07:11,763 --> 00:07:15,923 ‫مهما كان يجري في الخارج، فهو من فعل البشر. الروس الأوغاد أو شيء من هذا القبيل.‬ 80 00:07:16,363 --> 00:07:19,403 ‫لا يُوجد وحش "موبي ديك" مخيف يسبح حولنا.‬ 81 00:07:19,483 --> 00:07:22,323 ‫"موبي ديك" كان حوتاً. "آيهاب" كان الوحش.‬ 82 00:07:22,683 --> 00:07:26,363 ‫حوت أو وحش أو سمكة مشوهة، لا يهم. كلها ترهات.‬ 83 00:07:26,963 --> 00:07:29,883 ‫نعرف عن سطح القمر أكثر مما نعرف عن قاع المحيط.‬ 84 00:07:29,963 --> 00:07:32,283 ‫هناك الكثير من الأماكن للاختباء.‬ 85 00:07:33,923 --> 00:07:37,763 ‫لا يهم السبب في كل هذا. المهم هو العودة إلى الديار.‬ 86 00:07:38,083 --> 00:07:41,323 ‫- وكيف سنصل إلى هناك. - كفّ عن ترديد الكلام نفسه يا "هاتون".‬ 87 00:07:41,403 --> 00:07:45,003 ‫إن كنت تريد وظيفة "ماغنوس"، فلقد سنحت لك الفرصة لسنوات لتحصل عليها.‬ 88 00:07:45,283 --> 00:07:47,643 ‫لكنك لم تحصل عليها لأنك لست أهلاً لها.‬ 89 00:07:48,403 --> 00:07:49,483 ‫وهو أهل لها؟‬ 90 00:07:51,483 --> 00:07:52,723 ‫أجل.‬ 91 00:07:53,123 --> 00:07:56,723 ‫أظن أن "ليك" و"ألوين" كانا ليختلفا معك.‬ 92 00:07:57,403 --> 00:08:00,563 ‫لكن إن أردت الانتظار حتى تُوضع المزيد من الجثث في المجمد،‬ 93 00:08:00,643 --> 00:08:02,123 ‫فلا تقل إنني لم أحذّرك.‬ 94 00:08:03,243 --> 00:08:07,083 ‫- أنت وغد عديم الإحساس يا "هاتون". - تعالوا انظروا.‬ 95 00:08:07,603 --> 00:08:10,163 ‫- الضباب. - ماذا يجري؟‬ 96 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 ‫إنه ينقشع.‬ 97 00:08:23,283 --> 00:08:26,203 ‫هذا يعني أننا في أمان، صحيح؟ سنعود إلى الديار.‬ 98 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 ‫ما كنت لأعوّل على هذا.‬ 99 00:08:34,842 --> 00:08:35,803 ‫عجباً.‬ 100 00:08:37,003 --> 00:08:38,082 ‫كلا.‬ 101 00:08:42,082 --> 00:08:45,323 ‫- أذهبت إليهم سفينة الاحتياط لهذا السبب؟ - هذا محتمل.‬ 102 00:08:46,203 --> 00:08:47,763 ‫أعتقد أنها لم تصل أيضاً.‬ 103 00:08:48,283 --> 00:08:51,003 ‫لم أظن أنه بعد كل ما حدث أن نعتبر أنفسنا محظوظين.‬ 104 00:08:51,683 --> 00:08:54,803 ‫يجب أن نذهب إليهم. قد يكون هناك ناجون.‬ 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,683 ‫- كيف نصل إليهم؟ - بقوارب النجاة.‬ 106 00:09:00,923 --> 00:09:02,363 ‫ليست مصممة لذلك.‬ 107 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 ‫إنها مخصصة لإبعادنا عن الحفّار، حتى تأتي دورية الإغاثة.‬ 108 00:09:07,003 --> 00:09:10,163 ‫حتى إن تمكنت من التقدم بقارب كل هذه المسافة من دون الانجراف،‬ 109 00:09:10,243 --> 00:09:14,243 ‫وهذا احتمال بعيد جداً، لن يكون الوقود كافياً لرحلة العودة.‬ 110 00:09:16,483 --> 00:09:18,563 ‫سينتهي بنا المطاف بالذهاب إلى "النرويج" طفواً.‬ 111 00:09:18,683 --> 00:09:20,003 ‫يجب أن نحاول.‬ 112 00:09:22,363 --> 00:09:25,683 ‫بالنظر إلى كمية الدخان، أشك في احتمالية وجود ناجين.‬ 113 00:09:29,563 --> 00:09:31,043 ‫"(كينلوك برافو)"‬ 114 00:09:49,003 --> 00:09:50,003 ‫"باز"؟‬ 115 00:09:52,443 --> 00:09:53,563 ‫ماذا تفعل؟‬ 116 00:09:57,803 --> 00:10:00,043 ‫أنزل ذلك الملف. وتراجع.‬ 117 00:10:01,003 --> 00:10:02,803 ‫هذا ما يحدث لي؟‬ 118 00:10:02,923 --> 00:10:05,563 ‫اسمع. يمكننا أن نساعدك.‬ 119 00:10:06,003 --> 00:10:08,123 ‫عندما نعود إلى الديار، سيجدون حلاً.‬ 120 00:10:08,203 --> 00:10:11,123 ‫لا يمكنني العودة. يُوجد شيء ما هنا.‬ 121 00:10:12,043 --> 00:10:13,923 ‫هناك شيء يجب أن أقوم به.‬ 122 00:10:14,803 --> 00:10:16,203 ‫لا أنفكّ أراه.‬ 123 00:10:16,563 --> 00:10:20,883 ‫كأنني أحاول رؤية 100 حلم في آن واحد.‬ 124 00:10:23,363 --> 00:10:24,883 ‫ماذا فعلت بـ"ألوين"؟‬ 125 00:10:27,523 --> 00:10:28,803 ‫لم أتعمّد ذلك.‬ 126 00:10:31,483 --> 00:10:32,763 ‫لكن النور...‬ 127 00:10:34,803 --> 00:10:38,203 ‫الحياة تجعله أقوى.‬ 128 00:10:40,003 --> 00:10:41,483 ‫لذلك يحتاج إلينا.‬ 129 00:10:43,283 --> 00:10:44,643 ‫ماذا تعني بكلامك؟‬ 130 00:10:51,803 --> 00:10:55,283 ‫"روز"، لا بأس. أنا هنا. تراجعي.‬ 131 00:10:57,203 --> 00:11:01,283 ‫العينة. "باز"، نحتاج إلى عينة دمائك لنحدد ما الذي تعاني منه.‬ 132 00:11:03,723 --> 00:11:06,563 ‫- يجب أن نلحق به. - لا نستطيع. إنه شديد الخطورة.‬ 133 00:11:06,643 --> 00:11:09,123 ‫- سنخبر "ماغنوس" أولاً. - حسناً.‬ 134 00:11:13,003 --> 00:11:15,523 ‫"ماغنوس"، نحتاج إليك في المختبر.‬ 135 00:11:47,363 --> 00:11:48,603 ‫هل أخذ أي شيء؟‬ 136 00:11:49,603 --> 00:11:52,963 ‫أخذ عينته. لا يمكننا إجراء التحاليل من دونها.‬ 137 00:11:55,083 --> 00:11:57,363 ‫باب محطة التبديل "بي" كان مفتوحاً.‬ 138 00:11:57,443 --> 00:12:01,003 ‫- لا بد أنه خرج ثانيةً. - قد يذهب إلى أي مكان. اللعنة.‬ 139 00:12:01,723 --> 00:12:04,803 ‫- لم لم تأت إلينا؟ - لم يكن هناك وقت.‬ 140 00:12:05,443 --> 00:12:08,243 ‫- كان يقف هناك. - كم قضيت من الوقت معه؟‬ 141 00:12:08,603 --> 00:12:09,723 ‫أقل من دقيقة.‬ 142 00:12:10,403 --> 00:12:12,603 ‫- بمفردك؟ - حتى وصلت "روز".‬ 143 00:12:13,123 --> 00:12:17,363 ‫إن كنت محقة في نظريتك، فيمكن لـ"باز" نشر العدوى بين الآخرين؟‬ 144 00:12:18,803 --> 00:12:19,803 ‫هذا محتمل.‬ 145 00:12:19,883 --> 00:12:23,283 ‫إن لم نستطع إجراء التحاليل للجميع، فيجب أن نعزل الحالات المرجح إصابتها.‬ 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,603 ‫- حتى نجمع المزيد من المعلومات. - تتحدث عني إذاً.‬ 147 00:12:26,923 --> 00:12:30,403 ‫كنت في الخارج ليلة أمس. وكنت هنا معه الآن. وتعرّضت لجرح.‬ 148 00:12:30,723 --> 00:12:33,443 ‫- ليست المسألة شخصية يا "فولمر". - ربما ليست كذلك في نظرك.‬ 149 00:12:42,443 --> 00:12:43,563 ‫حسناً يا "فولمر".‬ 150 00:12:44,083 --> 00:12:47,443 ‫طلبت من "كات" فحص جميع من خرجوا للتأكد من عدم إصابتهم بجروح.‬ 151 00:12:48,123 --> 00:12:50,923 ‫- والتأكد من وجود الوشوم والحشوات أيضاً. - هذا ليس قاطعاً.‬ 152 00:12:51,123 --> 00:12:53,923 ‫ربما شُفيوا لو تعرّضوا للعدوى.‬ 153 00:12:54,003 --> 00:12:59,323 ‫هذا كل ما في أيدينا. إن أرجعنا "باز"، فهل ستتمكنين من إجراء التحاليل؟‬ 154 00:13:00,723 --> 00:13:05,403 ‫أجل، على الأرجح. أتفكر في طريقة لإرجاعه؟‬ 155 00:13:20,683 --> 00:13:24,083 ‫"الأيام الخالية من حوادث التشغيل - صفر الأيام المثالية - صفر"‬ 156 00:13:24,843 --> 00:13:28,443 ‫فقدنا رجلين ليلة أمس. كانا صديقينا.‬ 157 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 ‫وزميلينا. ولن نفقد المزيد.‬ 158 00:13:35,443 --> 00:13:39,523 ‫أعلم أنكم جميعاً متعبون. وأعلم أنكم لا تودون البقاء هنا.‬ 159 00:13:39,963 --> 00:13:40,963 ‫تصريح موارب.‬ 160 00:13:43,203 --> 00:13:46,723 ‫من دون سفينة الاحتياط، فوسيلة العودة الوحيدة هي المروحيات.‬ 161 00:13:47,763 --> 00:13:50,083 ‫وحتى نستعيد إمكانية الاتصال بالشاطئ،‬ 162 00:13:50,163 --> 00:13:51,803 ‫لا نعلم إن كانت ستأتي.‬ 163 00:13:52,843 --> 00:13:56,763 ‫وفي هذه الأثناء، سنحرص على أن تعم السلامة هذا المكان بقدر الإمكان.‬ 164 00:13:57,123 --> 00:14:02,203 ‫وسنقوم بهذا معاً. الجدال والشجار، سيتوقفان حالاً.‬ 165 00:14:03,003 --> 00:14:04,363 ‫نحن طاقم واحد.‬ 166 00:14:06,403 --> 00:14:08,563 ‫- "دانلين". - أجل.‬ 167 00:14:10,643 --> 00:14:11,883 ‫المهمة الأولى، التنظيف.‬ 168 00:14:13,123 --> 00:14:15,443 ‫بعد انقشاع الضباب وتوقف نزول الرماد،‬ 169 00:14:16,763 --> 00:14:19,603 ‫أريد غسل مناطق السطح. تنظيف كامل.‬ 170 00:14:20,363 --> 00:14:21,963 ‫لننظف حفّارنا من هذه القاذورات.‬ 171 00:14:23,243 --> 00:14:25,723 ‫نستخدم نظام الغمر في وحدة الإنتاج.‬ 172 00:14:26,963 --> 00:14:29,523 ‫وطاقم السطح سينظف هذه المنطقة بالفراشي والخراطيم.‬ 173 00:14:30,083 --> 00:14:31,843 ‫يجب أن تكون الوحدة نظيفة.‬ 174 00:14:32,363 --> 00:14:34,963 ‫لا أريد تلوثاً عرضياً. مفهوم؟‬ 175 00:14:35,803 --> 00:14:36,643 ‫حاضر أيها الرئيس.‬ 176 00:14:38,123 --> 00:14:40,403 ‫وبقيتكم سيعملون كفريق بحث.‬ 177 00:14:41,083 --> 00:14:45,923 ‫سنجد "باز" ونعيده. سنوقف هذه الأزمة قبل أن تتفاقم.‬ 178 00:14:47,443 --> 00:14:48,963 ‫هل تريد إعادته؟‬ 179 00:14:49,363 --> 00:14:53,163 ‫لقد أخبرتكم. نحن طاقم واحد، وهذا يشمل "باز".‬ 180 00:14:55,203 --> 00:14:57,683 ‫لا تغطي الكاميرات كل المناطق.‬ 181 00:14:57,763 --> 00:15:00,763 ‫لذلك يجب أن نبحث في كل مكان. وفي وحدة الإنتاج أيضاً.‬ 182 00:15:01,923 --> 00:15:05,523 ‫"هيذر" و"إيستر" و"مرتشسون"، ستبحثون في غرفة صهريج الوحل.‬ 183 00:15:07,283 --> 00:15:11,443 ‫"هاتون" و"غارو" و"دانلين"، الورش والمخازن.‬ 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,323 ‫- لديّ سؤال واحد. - تفضّل.‬ 185 00:15:14,803 --> 00:15:17,323 ‫ماذا إن وجدناه ورفض العودة؟‬ 186 00:15:20,403 --> 00:15:22,043 ‫لا تمنحوه ذلك الخيار.‬ 187 00:15:24,283 --> 00:15:25,203 ‫انتهى الاجتماع.‬ 188 00:15:27,603 --> 00:15:29,443 ‫أتجمعني بـ"هاتون" في فريق واحد؟‬ 189 00:15:29,523 --> 00:15:33,923 ‫- إنه يعرف وحدة الإنتاج أفضل من غيره. - يجب أن يُحبس بعدما حدث ليلة أمس.‬ 190 00:15:34,003 --> 00:15:36,483 ‫لماذا تظن أنني وضعته في فريقك؟‬ 191 00:15:36,643 --> 00:15:40,563 ‫لا تجعله يبعد عن ناظريك. لدينا ما يكفي من المتاعب.‬ 192 00:17:00,563 --> 00:17:03,163 ‫- هل هذا يكفي؟ - أجل.‬ 193 00:17:04,283 --> 00:17:05,243 ‫"نظام الغمر"‬ 194 00:17:15,563 --> 00:17:17,563 ‫سيعملون لفترة طويلة. يمكنك أن ترتاح.‬ 195 00:17:18,483 --> 00:17:21,923 ‫حتى تنتهي المهمة. وحتى ذلك الحين، سأظل منتبهاً بشرب القهوة.‬ 196 00:17:26,362 --> 00:17:31,043 ‫لا أعلم من أخبر الإسكتلنديين بأن هذه قهوة لكنهم نجحوا في خداعكم.‬ 197 00:17:31,483 --> 00:17:33,723 ‫يجب أن تري هذا المكان عندما تنفد القهوة.‬ 198 00:17:33,803 --> 00:17:36,843 ‫- لنأمل أن نجده قريباً إذاً. - أجل.‬ 199 00:17:40,203 --> 00:17:45,603 ‫كانت زوجتي تقول إن الأمل هو ملاذنا عندما نسمح بتفاقم الأمور.‬ 200 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 ‫هل أنت متزوج؟‬ 201 00:17:48,843 --> 00:17:51,603 ‫منفصل. أظن أنها كانت محقة.‬ 202 00:17:53,843 --> 00:17:55,323 ‫حسناً، اسمعوا.‬ 203 00:17:56,763 --> 00:17:58,683 ‫- نظفوا المكان ببطء وحذر. - أجل.‬ 204 00:17:58,763 --> 00:17:59,763 ‫ابدؤوا من الأعلى...‬ 205 00:17:59,843 --> 00:18:03,843 ‫حسناً يا رفاق، إنها عملية تنظيف شاملة. تعرفون التعليمات. اذهبوا.‬ 206 00:18:03,963 --> 00:18:07,683 ‫ستحتاج إلى تعليمهم كيفية الاستحمام بعد ذلك. لنذهب.‬ 207 00:18:12,763 --> 00:18:15,483 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل. بأفضل حال.‬ 208 00:18:34,043 --> 00:18:37,683 ‫ما سبب هذه الجلبة؟ ظننت أن الآبار مغلقة.‬ 209 00:18:38,123 --> 00:18:40,363 ‫لا يزال هناك الكثير من النفط في الصهاريج.‬ 210 00:18:40,483 --> 00:18:44,003 ‫بعد الإغلاق، يجب أن نتخلص من الزوائد ونحرقها بشعلات.‬ 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,603 ‫يتم هذا أوتوماتيكياً، لكنه لا يزال خطراً.‬ 212 00:18:47,123 --> 00:18:51,363 ‫- إن كانت الماسورة تتحرك، فلا تلمسوها. - إنها أشبه بمتاهة. قد يكون في أي مكان.‬ 213 00:18:51,443 --> 00:18:53,683 ‫كلما أسرعنا في الدخول لإيجاده، أسرعنا في الخروج.‬ 214 00:18:58,363 --> 00:19:02,483 ‫- غرفة التحكم، سنبدأ البحث. - سمعتك. ليبق كل فرد في مجموعته.‬ 215 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 ‫- أريد أن تُنفذ المهام بنجاح وليس بسرعة. - يسهل عليه قول ذلك.‬ 216 00:19:11,123 --> 00:19:13,563 ‫كفّ عن التذمر. سنعود للقاء في المنتصف.‬ 217 00:19:14,843 --> 00:19:15,843 ‫هيا بنا.‬ 218 00:19:19,843 --> 00:19:23,283 ‫- هل اكتشفت أي شيء؟ - لا شيء يبدو منطقياً.‬ 219 00:19:24,963 --> 00:19:27,363 ‫أياً كان ما نتعامل معه، فهو جديد علينا.‬ 220 00:19:27,483 --> 00:19:28,603 ‫"وصف طبقات بئر (تي دي)"‬ 221 00:19:28,723 --> 00:19:29,843 ‫ليس بالضرورة.‬ 222 00:19:30,763 --> 00:19:35,323 ‫في الماضي، كان البحّارة يروون قصصاً عن بحر "سارغاسو".‬ 223 00:19:36,443 --> 00:19:41,123 ‫تعبر سفينة المحيط وعلى بُعد مئات الكيلومترات من اليابسة،‬ 224 00:19:41,763 --> 00:19:44,043 ‫يغلفها ضباب غامض فجأة،‬ 225 00:19:44,283 --> 00:19:48,283 ‫وتتوقف الرياح وتتباطأ حركة السفينة ثم ينقشع الضباب.‬ 226 00:19:48,723 --> 00:19:52,083 ‫لكن السفينة لا تزال متوقفة، لأن ما حولها‬ 227 00:19:52,123 --> 00:19:56,363 ‫وعلى مد النظر، يُوجد العشب البحر. جزيرة عشب بحري.‬ 228 00:19:57,283 --> 00:19:59,963 ‫لا تُوجد أرض تنبت منها ولا أمواج تجرفها.‬ 229 00:20:00,043 --> 00:20:02,123 ‫كأنها صعدت من الأعماق.‬ 230 00:20:03,323 --> 00:20:05,763 ‫لذلك تعلق السفينة، ويلتف العشب حول الدفة.‬ 231 00:20:07,483 --> 00:20:11,283 ‫تُحبس داخل غابة لم يكن هناك سبب وجيه لوجودها.‬ 232 00:20:12,363 --> 00:20:14,243 ‫- قصة مثيرة. - أجل.‬ 233 00:20:14,323 --> 00:20:17,363 ‫هذا ما كان يظنه الناس. مجرّد قصة.‬ 234 00:20:18,283 --> 00:20:23,803 ‫لكن قبل بضعة أعوام، عاد العشب، 9 أطنان من العشب البحري.‬ 235 00:20:24,683 --> 00:20:27,603 ‫تخنق الممرات البحرية والشواطئ على طول السواحل الكاريبية.‬ 236 00:20:27,723 --> 00:20:30,843 ‫أتقترح أن أرتب لإجازة هناك إن عدنا؟‬ 237 00:20:32,443 --> 00:20:36,003 ‫كلا، أقترح أن أغلب القصص الغامضة تنبع من حقائق ذات طبيعة خاصة.‬ 238 00:20:38,123 --> 00:20:44,003 ‫قد ترين أنه شيء جديد علينا، لكن ربما مرّ علينا من قبل.‬ 239 00:20:54,603 --> 00:20:58,123 ‫"(كينلوك برافو) - تقرير تاريخ المسح"‬ 240 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ‫لا أفهم سبب قدومكم وأنتم شباب إلى هنا.‬ 241 00:21:03,363 --> 00:21:07,443 ‫لم نكن على علم بتأثير هذا على البيئة عندما دخلنا إلى هذا المجال. لكنكم تعلمون.‬ 242 00:21:07,523 --> 00:21:11,083 ‫أتقصد بالتأثير الإنارة وتشغيل المستشفيات والسيارات‬ 243 00:21:11,123 --> 00:21:13,803 ‫والجرارات في الحقول لحصد الطعام الذي تطهوه؟‬ 244 00:21:13,843 --> 00:21:17,363 ‫لن ينمو الطعام في أي مكان عندما نحرق الغلاف الجوي.‬ 245 00:21:18,043 --> 00:21:21,083 ‫صحيح. يجب علينا أن نصلح ما أفسدته الأجيال السابقة.‬ 246 00:21:21,123 --> 00:21:23,723 ‫- أحسنت في تحمّل المسؤولية. - أتحمّلها أكثر من الأغلبية.‬ 247 00:21:23,843 --> 00:21:26,283 ‫- كانت أمامكم خيارات. - أجل.‬ 248 00:21:26,843 --> 00:21:30,043 ‫كسادان اقتصاديان عالميان، حرب على الإرهاب، وباء، قروض دراسية،‬ 249 00:21:30,123 --> 00:21:32,243 ‫وفاشيون يحتشدون لأجل مستقبل مدمر.‬ 250 00:21:32,323 --> 00:21:34,323 ‫- كم نحن محظوظون. - أنتم محظوظون.‬ 251 00:21:34,683 --> 00:21:37,283 ‫عملت في "أنغولا" و"نيجيريا"،‬ 252 00:21:37,363 --> 00:21:40,683 ‫في أماكن لا تقلق فيها "بيكتور" على تسرب النفط إلى المحيط.‬ 253 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 ‫- يجب أن ترى الوضع هناك. - يجب عليّ؟‬ 254 00:21:44,963 --> 00:21:47,763 ‫- لماذا أنا؟ - انس الأمر.‬ 255 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 ‫تعلم ما أقصده. نحن جميعاً، الناس، فصيلة البشر العظيمة.‬ 256 00:21:52,403 --> 00:21:53,723 ‫لقد أفسدنا الكوكب.‬ 257 00:21:53,803 --> 00:21:55,883 ‫ونتظاهر بالمفاجأة عندما يرد على فسادنا.‬ 258 00:21:55,963 --> 00:21:58,163 ‫ربما تحتاج إلى المضاجعة.‬ 259 00:21:58,243 --> 00:22:01,883 ‫هل ستهزئين بي أيضاً؟ أين ذهب تمرد الشباب؟‬ 260 00:22:02,203 --> 00:22:04,923 ‫اسمع يا "مرتش"، عملي هو تشغيل رافعة.‬ 261 00:22:05,403 --> 00:22:09,083 ‫ابحث لي عن وظيفة تؤمن لي دخلاً أكبر وسأقوم بها بدلاً من هذه.‬ 262 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 ‫حتى ذلك الحين...‬ 263 00:22:45,843 --> 00:22:48,523 ‫"باز"؟ هل أنت هنا؟‬ 264 00:22:53,443 --> 00:22:54,443 ‫آسف.‬ 265 00:22:55,843 --> 00:22:57,523 ‫ابتعد عن طريقي فحسب.‬ 266 00:23:00,443 --> 00:23:04,003 ‫لا يحاول إنقاذ "باز". أتحدث عن "ماغنوس".‬ 267 00:23:05,003 --> 00:23:08,043 ‫- هل صرت معالجاً نفسياً الآن؟ - كلا. أقول فحسب...‬ 268 00:23:09,043 --> 00:23:13,363 ‫ابنك. هذه خسارة لا يتعافى منها المرء.‬ 269 00:23:13,883 --> 00:23:19,083 ‫ليس تعافياً كاملاً. والآن رحل "ليك" و"ألوين" أيضاً.‬ 270 00:23:19,283 --> 00:23:21,443 ‫ما لم يكن لكلامك مقصد محدد من باب التغيير،‬ 271 00:23:21,843 --> 00:23:24,523 ‫فما رأيك أن تحتفظ بتشخيصك لنفسك؟‬ 272 00:23:26,363 --> 00:23:28,603 ‫أين "باز" الآن؟‬ 273 00:24:06,883 --> 00:24:10,243 ‫- يطلب "فولمر" حضورك. - يجب أن أستكمل هذا العمل.‬ 274 00:24:10,643 --> 00:24:13,203 ‫- كيف حاله؟ - لا دلائل على التغير.‬ 275 00:24:13,963 --> 00:24:15,123 ‫ماذا عن مريضك؟‬ 276 00:24:15,603 --> 00:24:19,483 ‫هذه هي البويغات من الرماد. وانظري إلى هذا.‬ 277 00:24:20,763 --> 00:24:24,603 ‫كل نفط العالم يتكون من مواد حية قديمة،‬ 278 00:24:24,683 --> 00:24:27,963 ‫نباتات في الغالب، ضُغطت بين طبقات الأرض.‬ 279 00:24:28,363 --> 00:24:31,363 ‫لكن أحياناً تتحول المواد إلى أحفوريات.‬ 280 00:24:31,763 --> 00:24:34,963 ‫- كهذه البويغات هنا. - أيمكنني أن أرى؟‬ 281 00:24:38,083 --> 00:24:40,923 ‫أجل. تشبه البويغات في الرماد.‬ 282 00:24:42,363 --> 00:24:46,203 ‫جُلب هذا اللب من أولى عمليات مسح هذا الحقل.‬ 283 00:24:46,323 --> 00:24:50,283 ‫لا تهتم الشركة بالأحفوريات، لكن لا يزال يجب عليها تسجيلها.‬ 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,763 ‫وبذلك نعلم أن هذه البويغات وُجدت من قبل‬ 285 00:24:54,203 --> 00:24:58,163 ‫5 مرات على الأقل في طبقات جيولوجية مختلفة،‬ 286 00:24:59,083 --> 00:25:01,723 ‫في أثناء فترات انقراض جماعي.‬ 287 00:25:02,403 --> 00:25:06,203 ‫والمستودعات الكبرى موجودة هنا،‬ 288 00:25:06,763 --> 00:25:09,363 ‫في فترة الانقراض الجماعي العظمى هذه.‬ 289 00:25:09,803 --> 00:25:11,763 ‫في نهاية العصر البرمي.‬ 290 00:25:12,203 --> 00:25:15,923 ‫أي قبل 300 مليون عام. انقرضت 95 بالمئة من أشكال الحياة.‬ 291 00:25:16,243 --> 00:25:19,363 ‫إنها الفترة التي اقترب فيها الكوكب من الاندثار التام.‬ 292 00:25:20,003 --> 00:25:22,003 ‫يا ويلي. ماذا تسبّب في ذلك؟‬ 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,203 ‫إنها جريمة القتل الأكثر غموضاً على الإطلاق.‬ 294 00:25:24,483 --> 00:25:27,483 ‫يشير العلماء إلى تلك الفترة بـ"الموت العظيم".‬ 295 00:25:29,483 --> 00:25:32,723 ‫- هل هناك أي جانب مشرق في كلامك؟ - بالطبع.‬ 296 00:25:33,203 --> 00:25:36,203 ‫النفط الذي رحنا نضخه طوال المدة الماضية،‬ 297 00:25:36,283 --> 00:25:40,323 ‫الذي يربض عليه هذا الحقل بالكامل، هو نفط من العصر البرمي.‬ 298 00:25:51,523 --> 00:25:52,443 ‫"باز".‬ 299 00:26:02,563 --> 00:26:04,403 ‫"باز"، نريد مساعدتك يا صديقي.‬ 300 00:26:28,563 --> 00:26:29,923 ‫حسناً يا "توتو".‬ 301 00:26:34,483 --> 00:26:39,683 ‫يا رفاق، هل ستأتون؟ لن أشارك في هذه الأنشطة المخيفة.‬ 302 00:26:40,523 --> 00:26:41,603 ‫يبدو كل شيء على ما يُرام.‬ 303 00:26:42,443 --> 00:26:44,803 ‫القوات الطبية؟ كم من الوقت خدمت في الجيش؟‬ 304 00:26:46,763 --> 00:26:47,723 ‫8 سنوات.‬ 305 00:26:50,123 --> 00:26:52,683 ‫وقضيت سنتين في الحبس لنسيان خدمتي العسكرية.‬ 306 00:26:55,483 --> 00:26:57,203 ‫ثم جئت إلى هنا.‬ 307 00:26:58,803 --> 00:27:00,443 ‫ما الذي أخرجك من الحبس؟‬ 308 00:27:02,843 --> 00:27:04,363 ‫كدت ألّا أخرج منه.‬ 309 00:27:09,203 --> 00:27:12,243 ‫إن لم نستطع إعادة "باز"، لكم من الوقت سأبقى هنا؟‬ 310 00:27:13,043 --> 00:27:15,523 ‫أعلم أن الوضع لا يبدو رائعاً الآن.‬ 311 00:27:16,603 --> 00:27:20,203 ‫لكن "روز"، تحرص على الحفاظ على سلامتك.‬ 312 00:27:21,003 --> 00:27:25,043 ‫- والحفاظ على سلامتها. - ربما. أليس ذلك ما تريده؟‬ 313 00:27:28,723 --> 00:27:32,563 ‫هذه آخر مرة أعمل فيها هنا وهذا مؤكد. ماذا عنك؟‬ 314 00:27:33,923 --> 00:27:38,363 ‫رتبت خطة أنا و"كيسي". وستكون الحياة جميلة.‬ 315 00:27:41,683 --> 00:27:42,963 ‫ومملة.‬ 316 00:27:53,523 --> 00:27:56,603 ‫- يُفترض أن نبقى معاً. - لقد تلكّعت.‬ 317 00:27:57,203 --> 00:28:01,603 ‫كنت أتبع "غارو". ماذا يُوجد في هذه الخزائن؟ ولماذا أُوصدت؟‬ 318 00:28:03,283 --> 00:28:07,203 ‫ليس لديّ فكرة. لا بد أنها وصلت في التبديل الأخير.‬ 319 00:28:08,163 --> 00:28:12,163 ‫سأتحقق من سجل المعدات المستلمة. أين "غارو" إذاً؟‬ 320 00:28:16,323 --> 00:28:18,003 ‫"غارو"؟ سحقاً.‬ 321 00:28:20,923 --> 00:28:22,643 ‫- ساعداني في النهوض. - أنت بخير.‬ 322 00:28:24,083 --> 00:28:25,043 ‫اللعنة.‬ 323 00:28:26,323 --> 00:28:29,643 ‫- ماذا حدث؟ - كان يختبئ في الخلف. باغتني بالهجوم.‬ 324 00:28:35,563 --> 00:28:37,163 ‫أخفتماه وهرب.‬ 325 00:28:37,243 --> 00:28:39,083 ‫- يا لحسن حظنا. - إلى أين ركض؟‬ 326 00:28:39,163 --> 00:28:42,523 ‫إلى غرفة صهريج الوحل. يمكنكما اللحاق به إن ذهبتما الآن.‬ 327 00:28:42,603 --> 00:28:46,163 ‫- يجب أن نبلّغ الباقين. - دعك من هذا. لقد وجدناه. هيا بنا.‬ 328 00:28:53,843 --> 00:28:56,803 ‫إنه محق. سأكون بخير. اذهب.‬ 329 00:28:57,403 --> 00:29:01,683 ‫كلا. لن نتفرق مجدداً. سنبقى معاً ونحذّر الآخرين.‬ 330 00:29:05,363 --> 00:29:06,443 ‫"إيستر".‬ 331 00:29:13,283 --> 00:29:14,483 ‫"مرتش".‬ 332 00:29:17,963 --> 00:29:18,883 ‫هل ذلك أنت؟‬ 333 00:29:26,483 --> 00:29:28,923 ‫لا بأس. تعالي وانظري إلى هذا.‬ 334 00:29:40,163 --> 00:29:43,523 ‫ما هذا؟ أي نوع من النباتات ينمو في النفط؟‬ 335 00:29:53,123 --> 00:29:54,043 ‫اللعنة.‬ 336 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 ‫إنها هزة أخرى.‬ 337 00:30:21,203 --> 00:30:23,763 ‫"غارو"، افرد يدك.‬ 338 00:30:33,123 --> 00:30:34,123 ‫"غارو".‬ 339 00:30:35,483 --> 00:30:36,323 ‫مهلاً.‬ 340 00:30:57,003 --> 00:30:58,683 ‫تنقطع الكهرباء في كل مكان.‬ 341 00:30:59,963 --> 00:31:01,043 ‫لا أرى شيئاً.‬ 342 00:31:06,003 --> 00:31:07,803 ‫- اللعنة. - انتظر للحظة.‬ 343 00:31:09,003 --> 00:31:13,003 ‫لا أستطيع. ربما نتعرّض لحريق أو تسرب غاز. رأيت ما جرى لحفّار "تشارلي".‬ 344 00:31:21,043 --> 00:31:23,123 ‫- أيمكنك إصلاح هذا؟ - ليس أنا.‬ 345 00:31:23,723 --> 00:31:26,323 ‫- لا يمكنك السماح بخروجه الآن. - ليس أمامي خيار آخر.‬ 346 00:31:56,403 --> 00:32:00,883 ‫"فولمر". اذهب وأصلح الكهرباء ثم عد إلى هنا. مفهوم؟‬ 347 00:32:01,243 --> 00:32:05,763 ‫ليس طلباً. "كات"، تحضّري لوقوع ضحايا.‬ 348 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 ‫لك هذا.‬ 349 00:32:37,443 --> 00:32:39,043 ‫- هل توقّف كل شيء؟ - أجل.‬ 350 00:32:39,683 --> 00:32:42,523 ‫أنا آسف بخصوص كل هذا. كنت محقة...‬ 351 00:32:42,603 --> 00:32:46,323 ‫ما رأيك أن نتعامل مع مشكلاتنا العاطفية بعدما نخرج من هذه المهلكة المحتمة؟‬ 352 00:32:46,403 --> 00:32:47,483 ‫أيمكنك إصلاح هذا؟‬ 353 00:32:50,603 --> 00:32:52,883 ‫سأنزل إلى غرفة الدوائر القصيرة لأصلح المحولات.‬ 354 00:32:52,963 --> 00:32:54,963 ‫عندما تُومض الأنوار، اكبسي أزرار إعادة التشغيل.‬ 355 00:32:55,523 --> 00:32:57,043 ‫- أي أزرار؟ - كلها.‬ 356 00:33:19,683 --> 00:33:21,603 ‫يا إلهي، ارعني واحمني.‬ 357 00:33:40,803 --> 00:33:44,683 ‫- "باز". - تزداد الرؤى قوةً.‬ 358 00:33:46,603 --> 00:33:49,923 ‫أراها بوضوح هنا. أشعر بها.‬ 359 00:33:52,283 --> 00:33:53,883 ‫يجب أن أكون هنا.‬ 360 00:33:58,003 --> 00:34:02,883 ‫رأيت الموجة. ورأيت المحيط، والقاع.‬ 361 00:34:04,123 --> 00:34:08,163 ‫الأرض التي كانت موجودة في القدم. وهذه هي البداية.‬ 362 00:34:10,083 --> 00:34:13,883 ‫كأنها ذاكرة ملايين السنين.‬ 363 00:34:15,003 --> 00:34:20,202 ‫ندبات فوق ندبات. تعود إلى نشأة الكوكب.‬ 364 00:34:25,043 --> 00:34:28,883 ‫تريد مني أن أرى، لكن هناك الكثير.‬ 365 00:34:30,963 --> 00:34:33,803 ‫ثم في الحفّار وفي الظلام.‬ 366 00:34:36,003 --> 00:34:37,363 ‫يجب أن نوقفه.‬ 367 00:34:38,963 --> 00:34:43,682 ‫"باز"، أياً كان ما تسمعه أو تراه، ثق بي، أنا أصدّقك.‬ 368 00:34:45,202 --> 00:34:47,043 ‫أياً كان الموجود هنا، فهو حقيقي.‬ 369 00:34:48,682 --> 00:34:50,323 ‫ويمكننا أن نساعدك.‬ 370 00:34:51,803 --> 00:34:55,883 ‫- لكن يجب أن تكفّ عن إيذاء الناس. - لم أقصد ذلك.‬ 371 00:34:57,483 --> 00:34:58,483 ‫لم أقصد ذلك.‬ 372 00:35:00,163 --> 00:35:01,563 ‫كنا نتعرّض لهجوم.‬ 373 00:35:02,683 --> 00:35:05,923 ‫ما زلنا نتعرّض لهجوم. هذا المكان...‬ 374 00:35:09,683 --> 00:35:11,043 ‫يجب أن أحميه.‬ 375 00:35:12,803 --> 00:35:14,203 ‫مم تحميه؟‬ 376 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 ‫لا أعلم. لكنه يموت.‬ 377 00:35:33,203 --> 00:35:34,683 ‫كل شيء يموت.‬ 378 00:35:36,723 --> 00:35:39,683 ‫عندما ينتشر، سيموت كل شيء.‬ 379 00:35:40,923 --> 00:35:43,843 ‫كان البداية وسيكون النهاية.‬ 380 00:35:52,963 --> 00:35:55,963 ‫- اذهب أنت أولاً. - كان هناك. لقد رأيته.‬ 381 00:35:56,043 --> 00:35:58,403 ‫يجب أن نغلق هذا المكان ونجلب الآخرين.‬ 382 00:35:59,923 --> 00:36:01,683 ‫- هل أنتما بخير؟ - نحن بخير.‬ 383 00:36:02,363 --> 00:36:04,963 ‫- هل مرّ بكما "غارو"؟ - كلا. لا يُوجد سوانا.‬ 384 00:36:06,363 --> 00:36:07,403 ‫أين "هيذر"؟‬ 385 00:36:09,403 --> 00:36:11,323 ‫هل تركتماها؟ أين؟‬ 386 00:36:11,403 --> 00:36:14,483 ‫كان الظلام حالكاً. لم نر أو نسمع شيئاً.‬ 387 00:36:14,563 --> 00:36:16,683 ‫- أين؟ - غرفة صهريج الوحل.‬ 388 00:36:18,163 --> 00:36:19,323 ‫"صهريج الوحل"‬ 389 00:36:20,203 --> 00:36:21,123 ‫اللعنة.‬ 390 00:36:23,883 --> 00:36:27,923 ‫سأعود لأجلها. اذهبوا أنتم الـ3 لمعرفة ما يجري.‬ 391 00:36:29,243 --> 00:36:30,203 ‫هيا.‬ 392 00:36:32,123 --> 00:36:34,163 ‫"باز"، أرجوك عُد معي.‬ 393 00:36:39,043 --> 00:36:40,163 ‫لا يمكنه المغادرة.‬ 394 00:36:42,683 --> 00:36:43,923 ‫يجب أن نوقفه.‬ 395 00:36:50,523 --> 00:36:53,523 ‫"هيذر"! ابتعدا عنها أيها السافلان!‬ 396 00:37:06,843 --> 00:37:10,003 ‫أين "هاتون"؟ هل كان هو؟ هل تسبّب في الهزة؟‬ 397 00:37:10,323 --> 00:37:13,043 ‫ماذا عن الآخرين؟ "غارو" و"هيذر"؟‬ 398 00:37:13,163 --> 00:37:17,003 ‫نال "باز" من "غارو". أو أنه كان مُصاباً بالفعل.‬ 399 00:37:17,803 --> 00:37:21,083 ‫- لا نعرف ما حدث لـ"هيذر". - كان يُفترض منك أن تبقيهم معاً.‬ 400 00:37:21,163 --> 00:37:23,163 ‫- أين كنت؟ - هناك.‬ 401 00:37:23,683 --> 00:37:26,203 ‫في الظلام! أين كنت أنت؟‬ 402 00:37:28,123 --> 00:37:29,203 ‫حسناً.‬ 403 00:37:29,563 --> 00:37:33,163 ‫- سنقول إنني أنقذتك، صحيح؟ - قولي ما يحلو لك يا أختاه.‬ 404 00:37:35,643 --> 00:37:38,643 ‫- ماذا حدث؟ هيا. - هيا، لا بأس.‬ 405 00:37:38,683 --> 00:37:40,363 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير.‬ 406 00:37:42,203 --> 00:37:44,563 ‫"هاتون"، ماذا حدث؟‬ 407 00:37:45,923 --> 00:37:50,523 ‫ما يحدث كل مرة. تظهر بعد فوات الأوان.‬ 408 00:38:21,723 --> 00:38:22,723 ‫"روز"؟‬ 409 00:38:23,083 --> 00:38:26,163 ‫عادت الكهرباء. تعمل شاشات الأنظمة الأساسية.‬ 410 00:38:26,203 --> 00:38:29,523 ‫- أين "باز"؟ - "باز" و"غارو" كانا معاً.‬ 411 00:38:30,203 --> 00:38:31,723 ‫في غرفة صهريج الوحل، لقد رأيتهما.‬ 412 00:38:32,043 --> 00:38:35,203 ‫- هل لمستهما؟ - كلا. جاء "هاتون" وأخافهما.‬ 413 00:38:35,683 --> 00:38:39,363 ‫- واختفيا من جديد. - "روز"، هل تسمعين ذلك؟‬ 414 00:38:39,723 --> 00:38:40,963 ‫نقل "باز" العدوى إلى "غارو".‬ 415 00:38:41,203 --> 00:38:45,683 ‫- أجل، سمعت. أريد التحدث مع "هيذر". - حسناً. سنعود.‬ 416 00:38:46,363 --> 00:38:48,123 ‫أبلغي "فولمر" بثنائي على عمله.‬ 417 00:38:48,523 --> 00:38:51,603 ‫لا يزال في الأسفل. هل أعيده إلى العيادة؟‬ 418 00:38:51,843 --> 00:38:53,123 ‫هل ذلك ضروري؟‬ 419 00:38:53,683 --> 00:38:57,843 ‫بعدما قلته بخصوص "غارو"، ما زلت لا أعلم إن كان أهلاً للثقة.‬ 420 00:38:58,243 --> 00:39:00,483 ‫لقد أجريت التحاليل. القرار لك.‬ 421 00:39:02,203 --> 00:39:03,203 ‫حسناً.‬ 422 00:39:05,683 --> 00:39:07,003 ‫أشكرك على الدعم.‬ 423 00:39:09,403 --> 00:39:12,363 ‫"ماغنوس"، الشعلة. انطفأت الشعلة.‬ 424 00:39:18,003 --> 00:39:20,683 ‫اللعنة. ليدخل الجميع الآن. هيا.‬ 425 00:39:22,443 --> 00:39:24,883 ‫تحرّكوا. إلى الداخل.‬ 426 00:39:25,003 --> 00:39:29,043 ‫أريد عزلاً كهربياً كاملاً لوحدة إنتاج الحفّار "إي إس بي 1".‬ 427 00:39:29,243 --> 00:39:32,883 ‫يجب أن نفتح غرفة المحولات ونعزل الكهرباء.‬ 428 00:39:33,843 --> 00:39:37,803 ‫- ما اتجاه الرياح وسرعتها؟ - جنوبية إلى جنوبية شرقية، 7 عقدات.‬ 429 00:39:37,883 --> 00:39:39,643 ‫تهب بعيداً عن المنصة.‬ 430 00:39:39,683 --> 00:39:42,403 ‫إن غيّرت اتجاهها، ستخنقنا الغازات المكثفة.‬ 431 00:39:42,483 --> 00:39:45,843 ‫- حتى تنفجر. - نظام الإشعال لا يستجيب.‬ 432 00:39:46,643 --> 00:39:47,483 ‫"إنذار!"‬ 433 00:39:47,563 --> 00:39:51,203 ‫- أيمكننا إغلاقه من المصدر؟ - إنه في الخلف مع "باز" و"غارو".‬ 434 00:39:51,323 --> 00:39:52,323 ‫هل ستذهبين أنت أولاً؟‬ 435 00:39:53,683 --> 00:39:56,523 ‫- أحتاج إلى خيارات. - إعادة الإشعال يدوياً.‬ 436 00:39:57,843 --> 00:40:01,403 ‫- بأي طريقة ستشعلها إذاً؟ - لا تُوجد إجراءات لإعادة الإشعال يدوياً.‬ 437 00:40:01,603 --> 00:40:03,123 ‫كلا، ليست في الكتيبات.‬ 438 00:40:03,203 --> 00:40:07,323 ‫لكن في الماضي، قبل أن نلتزم بإجراءات الصحة والسلامة،‬ 439 00:40:07,923 --> 00:40:10,123 ‫عندما كان يحدث هذا وتنطفئ الشعلة،‬ 440 00:40:10,203 --> 00:40:13,843 ‫كان أحدهم يصعد إلى أعلى مكان ممكن‬ 441 00:40:14,123 --> 00:40:16,203 ‫لإطلاق شعلة نحوها.‬ 442 00:40:16,843 --> 00:40:21,403 ‫يجب أن نستخدم الرافعة. إن اقتربت كثيراً فقد يحرقك اللهب المتصاعد.‬ 443 00:40:27,723 --> 00:40:28,923 ‫هذا ممكن.‬ 444 00:40:30,243 --> 00:40:33,123 ‫- المخاطرة هائلة. - سأقوم بهذا.‬ 445 00:40:36,163 --> 00:40:37,563 ‫لست مُضطراً إلى ذلك.‬ 446 00:40:37,883 --> 00:40:40,243 ‫ستقل المخاطرة إن كنت في حكم الميت.‬ 447 00:40:43,923 --> 00:40:44,843 ‫حسناً.‬ 448 00:40:47,243 --> 00:40:48,963 ‫سنشعلها بالطريقة القديمة.‬ 449 00:40:50,603 --> 00:40:51,563 ‫أنا مستعد.‬ 450 00:40:54,443 --> 00:40:58,043 ‫سيرفعك "إيستر"، سيوصّلك إلى أقرب نقطة ممكنة.‬ 451 00:40:58,363 --> 00:41:02,683 ‫عندما تطلق الشعلة، انبطح على الأرض. سنزيحك بعيداً عن اللهب.‬ 452 00:41:03,363 --> 00:41:04,203 ‫فهمت.‬ 453 00:41:21,723 --> 00:41:25,723 ‫- آمل ألّا أخفق في التصويب. - أنت بارع يا "فولمر". لن تخفق.‬ 454 00:41:56,443 --> 00:41:58,963 ‫يقوم بذلك ليثبت أنه لا يزال طبيعياً.‬ 455 00:41:59,203 --> 00:42:01,083 ‫ما كان يجب أن أعزله.‬ 456 00:42:02,323 --> 00:42:03,683 ‫كنت تحميننا.‬ 457 00:42:04,003 --> 00:42:07,163 ‫إن لم يكن متفهماً لذلك، لما حاول حمايتنا بنفسه.‬ 458 00:42:31,723 --> 00:42:32,723 ‫توقّف هناك.‬ 459 00:43:14,163 --> 00:43:16,643 ‫ماذا يفعل الآن؟‬ 460 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 ‫- إنه ينزع الحزام. - كلا يا "فولمر"!‬ 461 00:43:23,603 --> 00:43:24,563 ‫"فولمر"!‬ 462 00:43:29,083 --> 00:43:31,163 ‫ارتد الحزام. "فولمر".‬ 463 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 ‫ماذا تفعل؟‬ 464 00:43:39,323 --> 00:43:42,563 ‫- سيطلق النار ويركض. - الوغد الغبي.‬ 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,643 ‫حان وقت التألق.‬ 466 00:44:25,563 --> 00:44:26,403 ‫الآن.‬ 467 00:44:32,843 --> 00:44:34,203 ‫بسرعة!‬ 468 00:44:34,283 --> 00:44:37,203 ‫انطلقوا. فريق النقّالة، هيا.‬ 469 00:44:39,243 --> 00:44:41,203 ‫ابقي هنا. سنحضره.‬ 470 00:44:44,243 --> 00:44:45,243 ‫"فولمر".‬ 471 00:44:47,403 --> 00:44:49,803 ‫أحسنت يا صديقي. هيا.‬ 472 00:44:50,843 --> 00:44:53,123 ‫هيا يا صديقي. أحسنت.‬ 473 00:44:53,243 --> 00:44:54,443 ‫- "إيستر". - وصلت.‬ 474 00:44:54,523 --> 00:44:55,803 ‫- أمسك بيديه. - حسناً.‬ 475 00:44:55,883 --> 00:44:57,163 ‫- سأمسك بقدميه. - أمسكت به.‬ 476 00:44:58,363 --> 00:45:02,443 ‫- 1، 2، 3. إلى أعلى. - "كات" قادمة يا "فولمر".‬ 477 00:45:03,043 --> 00:45:07,043 ‫حافظوا على استوائه. أحسنتم. تراجع. يجب أن نمرّ.‬ 478 00:45:07,683 --> 00:45:10,403 ‫أحسنتم. هناك زاوية في الطريق. حسناً؟‬ 479 00:45:10,603 --> 00:45:12,003 ‫ببطء. برفق.‬ 480 00:45:12,403 --> 00:45:13,843 ‫- أهو بخير؟ - إنه يتنفس.‬ 481 00:45:14,003 --> 00:45:16,523 ‫يعاني من حروق واستنشاق دخان. يجب أن أفحصه.‬ 482 00:45:16,603 --> 00:45:19,203 ‫سيكون بخير. دعي "كات" تقوم بعملها.‬ 483 00:45:19,283 --> 00:45:22,003 ‫- يمكنني أن أساعد. - كلا، يجب أن تظلي في الخارج.‬ 484 00:45:22,123 --> 00:45:25,203 ‫سآتي إليك متى أستطيع. اخرجي وتنفسي بعض الهواء.‬ 485 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 ‫انتظروا تعليماتي وأنتم تضعونه على الطاولة.‬ 486 00:45:29,963 --> 00:45:32,483 ‫حسناً، 1، 2، 3. إلى أسفل.‬ 487 00:45:32,563 --> 00:45:34,843 ‫حسناً. سننزع الأحزمة أولاً.‬ 488 00:45:35,763 --> 00:45:37,843 ‫والأكسجين. أيمكن أن تغلقوا الباب؟‬ 489 00:45:37,923 --> 00:45:39,003 ‫- سأغلقه. - أشكرك.‬ 490 00:45:45,603 --> 00:45:50,163 ‫انزعوا الأحزمة أولاً. شغّل أنبوب الأكسجين الأكبر يا "إيستر".‬ 491 00:45:50,363 --> 00:45:53,203 ‫يجب أن نخلع حذاءه الآن.‬ 492 00:46:30,323 --> 00:46:32,163 ‫هل هناك وقت للراحة الآن؟‬ 493 00:46:33,243 --> 00:46:36,043 ‫- ألديك وقت؟ - سأنتظر.‬ 494 00:46:38,603 --> 00:46:39,563 ‫كيف حاله؟‬ 495 00:46:42,763 --> 00:46:47,083 ‫لا يزال فاقداً للوعي. لكن حالته مستقرة. تعمل "كات" على تضميد الحروق.‬ 496 00:46:51,323 --> 00:46:54,483 ‫لا يزال "باز" هناك. و"غارو" أيضاً.‬ 497 00:46:58,923 --> 00:47:01,283 ‫ليس في أيدينا مساعدتهما.‬ 498 00:47:03,283 --> 00:47:05,523 ‫سأضع حارساً على الجسر.‬ 499 00:47:06,403 --> 00:47:10,123 ‫لن يعبره أحد حتى نفهم ماذا يجري.‬ 500 00:47:12,003 --> 00:47:16,003 ‫قالت "هيذر" إنه حاول التحدث معها. قال الكلام نفسه لـ"فولمر".‬ 501 00:47:16,563 --> 00:47:19,603 ‫قال إنها أشبه بذكريات من سحيق الزمن.‬ 502 00:47:21,443 --> 00:47:26,283 ‫ذكريات عن الحياة هنا من قبل، لكنها تعرّضت للهجوم.‬ 503 00:47:29,363 --> 00:47:30,883 ‫ألديك فكرة عن معنى هذا؟‬ 504 00:47:32,683 --> 00:47:35,243 ‫ليس بعد. لكنك كنت محقاً.‬ 505 00:47:36,803 --> 00:47:41,003 ‫أياً كان ما يتسبب في هذا، ليس شيئاً جديداً. إنه قديم.‬ 506 00:47:42,603 --> 00:47:43,923 ‫وهو ينهض من جديد.‬ 507 00:47:46,803 --> 00:47:48,123 ‫سأتحدث مع "هيذر".‬ 508 00:47:49,883 --> 00:47:50,883 ‫وبخصوصك...‬ 509 00:47:52,203 --> 00:47:56,323 ‫نصحيتي لك أن تركزي على ما تملكينه بالفعل.‬ 510 00:48:02,603 --> 00:48:06,363 ‫- لا أعلم إن كان يستطيع سماعي حتى. - لا يهم.‬ 511 00:48:09,603 --> 00:48:10,763 ‫هذا ليس لأجله.‬ 512 00:48:41,523 --> 00:48:43,643 ‫- هل أردت رؤيتي؟ - أجل.‬ 513 00:48:46,003 --> 00:48:47,163 ‫أيمكنك...‬ 514 00:48:49,203 --> 00:48:50,843 ‫متابعة جهاز المراقبة؟‬ 515 00:48:51,443 --> 00:48:56,403 ‫- هناك مهمة يجب أن أقوم بها. - لم يكتمل تدريبي على استخدامه.‬ 516 00:48:58,523 --> 00:49:02,403 ‫ما رأيك أن تخصصي بعض الإيمان الذي يملأ قلبك للثقة بنفسك؟‬ 517 00:49:03,003 --> 00:49:05,483 ‫ثقي بي. يمكنك التعامل معه.‬ 518 00:49:09,083 --> 00:49:09,923 ‫أشكرك.‬ 519 00:49:13,643 --> 00:49:15,843 ‫مهلاً. ماذا ستفعل؟‬ 520 00:50:01,443 --> 00:50:06,683 ‫حالته مستقرة. لحسن الحظ أن خاصية مقاومة الحرارة في بذلته خففت من الإصابة لذلك...‬ 521 00:50:08,243 --> 00:50:10,043 ‫- أيمكنني رؤيته؟ - بالطبع.‬ 522 00:50:49,843 --> 00:50:54,083 ‫آمل ألّا تكون أقدمت على ذلك لكي تصبح بطلاً في أعيننا.‬ 523 00:50:55,803 --> 00:50:57,123 ‫ربما نراك أحمق.‬ 524 00:50:59,963 --> 00:51:01,003 ‫أيمكن أن أكون الاثنين؟‬ 525 00:51:26,963 --> 00:51:27,883 ‫"باز".‬ 526 00:51:31,203 --> 00:51:32,203 ‫ما الأمر؟‬ 527 00:51:33,403 --> 00:51:35,243 ‫يزداد الوضع سوءاً بوجودي هنا.‬ 528 00:51:43,043 --> 00:51:46,683 ‫هذا هو. هذا ما يُستخدم لمهاجمتنا.‬ 529 00:51:49,803 --> 00:51:53,723 ‫يجب أن نغلقه. يجب أن نبدأ المقاومة.‬ 530 00:52:58,003 --> 00:53:00,003 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 531 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬