1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 - Кэт, кажется, он просыпается. - Он как раз сейчас приходит в себя. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Надо смерить ему температуру. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Баз, это Роуз. Ты меня слышишь? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Да, я тебя слышу. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Всё жду извинений за то, что отобрала у меня место в вертолете. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Может, позже. Ты узнаёшь место, где ты? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Ага. Определенно не там, где я хочу быть. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 С тобой произошел несчастный случай на башне. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Когда ты был там с Фулмером. А потом ты поднялся на вертолетную площадку. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Помнишь, ты сказал: «Всё уже началось»? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Нет. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Я не помню. В голове был весь этот шум. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Я возьму кровь на анализ, хорошо? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 - Мы вернулись на башню. - Да. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Накладываю жгут для расширения вены. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Мы закончили проверку средств связи. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Потом я посмотрел на море. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 И туман... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Там что-то было. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 И потом я услышал этот шум. И этот шум у меня в голове... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 - И он всё время велит мне идти... - Отпусти, Баз. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 - Баз, отпусти. - Успокойся. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 - Всё в порядке. - Баз, отпусти. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 - Баз. - Вы не слушаете. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Там что-то есть. И оно приближается. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 - Успокойся. - Что? Что там? Что приближается? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Волна. Приближается волна. 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 БУРОВАЯ 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 - Хаттон заперт в своей каюте? - Да. Я поставил Истера у двери. 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 - Как он? - Злится. И он не единственный. 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Ничего нового. 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 - Так это всё? - Пока явно достаточно. 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Так мы поговорим о выводе из эксплуатации? 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 Эта волна, о которой говорил Баз. 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 На самом деле она не представляет собой угрозы, правда? 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 - Не для этой платформы. - Хорошо. 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Наша максимальная высота волны выше всех рекордов этого сектора. 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Я больше за него беспокоюсь. По крайней мере, сейчас он в сознании. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 - Что бы ты ни сделала, это помогло. - В том-то и дело. 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Я ничего не делала. 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Такие травмы, Роуз, это невероятно. 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Тело - невероятное творение. 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Да уж. 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Смотри за ним. Дай знать, если его состояние изменится. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Ладно. 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Да я сам только что узнал. 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Я бы сказал команде в подходящий момент. 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Дело не в команде. Мой Джейми только что поступил в университет. 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Теперь Лиам хочет. 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Они думают, я порчу им будущее этой работой. 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Узнают, каково это, когда у меня не будет никакой. 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Решение принимал не я. 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Если бы принимал, я бы так не решал, не таким образом. 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Я просто говорю. Не все мы сможем работать в скобяных лавках и на стройке. 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Мы построили то, что многие считали невозможным. 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 И где же этот дух сейчас? 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Я понимаю, но в плане долларов за баррель это были не самые лучшие несколько лет. 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Изыскания не ведутся, цены на возобновляемую энергию 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 упадут, наши будут расти. 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Что, может, не так уж и плохо, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 если не хочешь этим заниматься в 65 лет под горящим небом. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 И мы - старейшая платформа «Пиктора». 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 - Откуда им еще начинать? - Важно как. А не откуда. 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Мы в этом вместе 20 лет. Это не значит, что можно как-то предупредить заранее? 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Это значит, тебе пора знать, как всё делается. 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Откуда это идет, как думаешь? 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Снова исландский вулкан? 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Роуз сказала, этого не может быть. Слишком далеко. 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 - Она была уверена? - Да. 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Как думаешь, что с ним случилось? 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Я просидел с Базом три часа в медотсеке, 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 слушая, как ему было тяжело даже дышать. 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Если бы вы спросили меня тогда, думаю ли я, что он снова сможет встать, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 я бы категорически сказал: нет. 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 - И это тебя не пугает? - Если бы и пугало, никто не признался бы. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 Что еще? 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Вы видите? 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Это дежурное судно. 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Сигнальные огни. 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Они пытаются что-то сказать. 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Если останутся на этом курсе, мы их потеряем. 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Лек. Поднимись наверх и последи за ними. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 - Прими сообщения. - Я займусь. 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Скажу Магнусу. 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Значит ли это, что мы уходим отсюда? 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Спасибо, Лек. Держись. 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Вот. Лек сказал, сообщение повторяется снова и снова. 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 - Что они говорят? - Это сигнал «пан-пан». 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 «Может понадобиться помощь». 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Обычно значит, что средства связи вышли из строя. 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Можем дать сигнал палубными огнями. 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Мне привести их, подготовить к эвакуации? 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Прямой угрозы платформе нет. Инструкции предписывают нам остаться. 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 - Ты не была уверена в причине. - Значит остаемся. 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 - Прояснится. - Хочешь, чтобы мы работали? 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Каждый час простоя - это потеря. 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Неужели? 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Она права. 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Мы пока не знаем, будет ли нам на судне лучше, чем здесь. 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Фулмер, поставь дежурное судно в место ожидания. 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 - И выясни, что им известно. - Хорошо. 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Но это не прояснится. Ей надо надеяться, что они готовы к долгой эпопее. 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Мёрч? 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Мёрч. 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 - Босс. Хочешь перекусить? - Я не голоден. 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 - У тебя этот приемник что-нибудь ловит? - Ничего, кроме статики. 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 В наши дни некоторые могут увидеть в этом плюсы. 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 - Когда было последнее судно снабжения? - На прошлой неделе. 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Следующее должно быть через три дня. 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 - Хочешь поспорить, что всё же придет? - Не сейчас. 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Свай. Пойман во Вьетнаме, обработан, заморожен, отправлен в Абердин, 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 а затем сюда. Представляешь? 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 - А наши где же? - Мы их всех выловили. 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 - Хочешь, чтобы я начал урезать? - Да. 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Но с завтрашнего дня. Сегодня оставь как было. 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 - И так хлопот полон рот. - Да, не знаю насчет еды. 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 О чём книжка? 118 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 КРАКЕН ПРОБУЖДАЕТСЯ 119 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 - Коллективный недостаток воображения. - Что-то знакомое. 120 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 - Какие перспективы? - Для нас - не радужные. 121 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Раньше, когда мы чуть не спустились на шлюпки, 122 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 у Лека были проблемы с его спасательным костюмом. 123 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 - Он боялся. - Помнишь учения по эвакуации вертолетом? 124 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Помню ли я, как меня привязали к модели вертолета 125 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 и бросили вниз головой в ледяной бассейн в темноте? 126 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Да, помню. Я чуть не утонула и замерзла. 127 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Что ж, 128 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 теперь представь, что это были не учения. Представь, что не было бассейна. 129 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 И не было дайвера, чтобы помочь, если застрянешь. 130 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 И ты чуть не утонула и замерзла. 131 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 И после этого все твердили, как тебе повезло. 132 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Боже мой. Он попал в аварию? 133 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 - Когда? - Два года назад. 134 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Наверняка ему так не кажется. 135 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Блин. 136 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Чёрт возьми. Эй, Истер. 137 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Я знаю, что за нами идет дежурное судно. Рано или поздно ты меня выпустишь. 138 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Ты делаешь себе только хуже. 139 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Они не оставят меня здесь. Магнус не такой. 140 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Слышь. 141 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Прекрати. Вхожу. 142 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Как дела, ребята? 143 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Вы не можете держать меня здесь, судно идет. 144 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Да? Еще как можем. Вот. 145 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Магнус заставляет тебя работать официантом. 146 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Это называется заботой о команде. Тебе бы спасибо сказать. 147 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Ведь будь я на его месте и приди то судно, 148 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 я пропустил бы твое имя в списке эвакуации. 149 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Ответственный ответ от начальника службы безопасности. Спасибо. Без соуса? 150 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 Ист, пусть никто не входит без моего разрешения. 151 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Видишь? Что я тебе говорил? 152 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Видишь, Хезер? Посмотри на нашего начальника лагеря. 153 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Когда дела идут плохо, кофе становится крепче. 154 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 - Да, без кофеина. - Пока его еще много. 155 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Магнус думает нормировать. Скоро придется ограничиться шестью чашками в день. 156 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Да, очень хорошо. 157 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Раньше тут был парень по имени Дональд Бёртон. Помнишь? 158 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Он приходил с дневной смены, ужинал, дремал чуток 159 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 и возвращался за завтраком для ночной смены. 160 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Вот это нормирование. 161 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Как будто ты этого не делал. 162 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 - Я был на «Аткинсе». - Да. 163 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 - Ты вызвал дефицит бекона в секторе. - Эй. Клевета. Полная клевета. 164 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Всё путем с дежурным судном? 165 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Ага. Скоро должно быть на месте ожидания. 166 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 И настанет время Джо Страммера. 167 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Мы остаемся или уходим? 168 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Лек уже давно снаружи. Когда мы закончим, подмените его кто-нибудь. 169 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 - Я могу пойти. - Нет. Возраст прежде неопытности. 170 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Я подменю. Всегда воображал себя одиноким дозорным. 171 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Они там наверху говорят о Базе? О том, что он сказал насчет идущей волны. 172 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Роуз говорит, это невозможно. Истории неизвестно о цунами в Северном море. 173 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 В записанной истории никогда не было такой волны. 174 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Роуз права. Но до того - была. 175 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 - Стурегга. - Я думала, это танцевальное движение. 176 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Стурегга означает «большая кромка». 177 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Восемь тысяч лет назад кусок норвежского континентального шельфа 178 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 длиной 190 километров обрушился в ходе подводного оползня. 179 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Это смещение вытолкнуло воду во все стороны, 180 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 подняв волны, на фоне которых современное цунами - рябь в детском бассейне. 181 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Они мчались по воде со скоростью 160 км/час, 182 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 волоча с собой куски морского дна размером крупнее танкера. 183 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Совершенно неудержимые, пока не ударились о сушу и не уничтожили всё на своем пути. 184 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 - Плохой день для прогулки по пляжу. - Ты думаешь слишком узко. 185 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Когда-то это место было сушей. Оно называлось Доггерленд. 186 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Лучшие леса, лучшие охотничьи угодья, крупнейшие поселения в Европе. 187 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 Оползень Стурегга потопил всё это. 188 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 В Шотландии нашли осадок от тех волн в 32 километрах от моря. 189 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 Доггерленд замедлил их. 190 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Сейчас такой оползень уничтожил бы всё побережье Северного моря. 191 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 «Разверзлись все источники великой бездны, 192 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 и окна небесные отворились». Книга Бытия. 193 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 У каждой крупной религии на планете есть миф о великом потопе. 194 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Это неслучайно. Такие вещи случаются. Наверное, наше время давно пришло. 195 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Одна волна - ничто по сравнению с нанесенным нами ущербом. 196 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 - Хотя может разбудить некоторых. - Ты тычешь нам в нос экологией? 197 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 - Это не шутки. - Мёрк. Хватит. 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 - А известно, что вызвало тот оползень? - Многие считают, это было землетрясение. 199 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Или быстрое разрушение метановых отложений. Точно никто не знает. 200 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Я слышал это раньше. 201 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Увы, то, чего ты не знаешь, всё равно может тебя убить. 202 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 МЕСТО СБОРА 203 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 - Я взяла образец пепла. - Он скажет нам, что вызвало всё это? 204 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Может, не всё, но я сделаю геологический анализ 205 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 и узнаю, что это такое и откуда взялось. 206 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 А если наугад? 207 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Я не гадаю. Это самое замечательное в науке. 208 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Но пока на всякий случай мы должны держать всех в помещении. 209 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Согласен. Я скажу Данлину заблокировать модуль. 210 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Ты знала о выводе из эксплуатации? 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Я знала, что это обсуждалось. Поэтому я и хотела вернуться. 212 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 - Чтобы остановить? - Чтобы обсудить. 213 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 Дежурное судно начало приближаться к месту ожидания. 214 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 У них информации не больше, чем у нас. Они были отрезаны. Ни радара, ничего. 215 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 - И есть еще одна проблема. - Говори. 216 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Мы используем свет, чтобы говорить с этим судном. 217 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Но после восхода солнца из-за тумана и мы, и они снова «ослепнем». 218 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Не сможем сигналить или направлять их. 219 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Если ошибутся, приближаясь, есть риск столкновения. 220 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 - Если хотим эвакуироваться... - То сегодня вечером. 221 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Мы это уже обсуждали. Покинуть актив без причины - нарушение договора. 222 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Думаешь, это не веская причина? 223 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Думаю, мы вряд ли убедим в этом правление, 224 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 если через сутки проблема разрешится. 225 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 И не знаю, хочу ли я быть на том судне, если не разрешится. Они плывут вслепую. 226 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Если ждать еще день, электричество снова может уйти. Или они задрейфуют. 227 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Если нас будет не видно, нет гарантий, что они нас найдут. 228 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Пусть заходят. 229 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Пока они сюда добираются, ищи причину не садиться на это судно. 230 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Если смогу, я доставлю свою команду домой в целости. 231 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Магнус, проблема с Базом. Его нет. 232 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 - Может, он комнате отдыха? - Нет. 233 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 - В столовой? - Нет. Я уже проверила. 234 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Он всё еще должен быть здесь. 235 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Мы начнем поиски. Позови других, если нужно, но особо не афишируй. 236 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Хорошо. 237 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Ты знаешь, откуда берется эта хрень? 238 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 - С неба, насколько я понимаю. - Это мне ясно. 239 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 - Я работаю над этим. - Ты не стояла в нём. 240 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Что за хрень? 241 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Вертолеты так и не летят. 242 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Здесь нет выхода. 243 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Баз. 244 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 - С тобой всё в порядке? - Не знаю. 245 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 У меня в голове сплошной шум. 246 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Вроде как мысли не мои. Пытаются мне что-то показать. 247 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Я должен был умереть от того падения. 248 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Тут что-то не то. 249 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Я не должен быть здесь. 250 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Когда туман развеется и мы вернемся, они разберутся, как тебе помочь. 251 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Он не развеется, Элвин. Это ненормально. 252 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Ничего нормального в этом нет. Мы все это знаем, но не хотим видеть. 253 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Ну, я вижу это сейчас. 254 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Видишь что? 255 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Там что-то есть. Там, в свете, что-то есть. 256 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Баз, и что же это? Приближается опасность? 257 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Кэт? Ты здесь? 258 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ИЗОПРОПИЛОВЫЙ СПИРТ 259 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 С каждым днем во всех отношениях я становлюсь лучше. 260 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Хорошо. 261 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Какого хрена? 262 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Чёрт. 263 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Чертов корабль-призрак. 264 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Лек? Я припасла тебе ужин. 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Ты там? 266 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Лек? 267 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Я его тут оставлю. 268 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Ты как? 269 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Очень надеюсь, что ты бреешь ноги. 270 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Жилая палуба. 271 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 - Диспетчерская. Что случилось? - Лек. 272 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Я была в его каюте, и мне кажется, что он мертв. 273 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ВЫСОКАЯ УСТОЙЧИВОСТЬ ПЛАСТА РИСК СЕЙСМИЧЕСКОГО СОБЫТИЯ НИЧТОЖЕН 274 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Что ты скрываешь? 275 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Срочно иди к Магнусу. 276 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 - Хезер нашла его в таком состоянии? - Да. 277 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Такое она не скоро забудет. 278 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 - Данлин отводит ее обратно в ее каюту. - Я хочу потом с ней поговорить. 279 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 - Он был на вертолетной площадке, в пепле. - Он должен был быть в смотровой кабине. 280 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 - Элвин, новости от дежурного судна? - Ничего после последней. А что? 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 У нас там снова световые сигналы. 282 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Они на месте ожидания. Свет не от них. 283 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Он внизу, у моста. 284 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Похоже на фонарь. 285 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Там никого не должно быть. Хочешь, я схожу проверю? 286 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Пойдем вместе. Выходи наружу. 287 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 - Встретимся там. - Хорошо, договорились. 288 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 Точная причина смерти неизвестна. Возможно, шок от кровопотери. 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 А чем она была вызвана... 290 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Почему у него начали смываться татуировки? 291 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Может, химикаты? 292 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Понятия не имею, но да, татухи - это свято. 293 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Нашел это в каюте База. 294 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 - Пломбы? - Тут что-то серьезное, Магнус. 295 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Неорганический материал отторгается из их тел. 296 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 - Как иммунный ответ. - Экстремальный. 297 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Лек едва ли был образцом здоровья. 298 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Его тело не выдержало этого. 299 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Мог ли это спровоцировать пепел? 300 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Я проверяла его геологические свойства, 301 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 но он может иметь биологический элемент. 302 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Быть переносчиком. 303 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Выясни. 304 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Данлин. Убедись, что снаружи больше никого нет. 305 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 - Ладно, только не в глаза. - Я думал, что потерял тебя. 306 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 - Нашел что-нибудь? - Ничего. 307 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Кто бы это ни был, сейчас его нет. 308 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Что тут можно делать? 309 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Некоторые просто не любят, когда их запирают. 310 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Если очень сильно хочешь выбраться... 311 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Проверим шлюпки. Убедимся, что никто не пытается грести домой. 312 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 По крайней мере, без нас. 313 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 - Осторожнее с этими перилами. - Тут всё разваливается. 314 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Думаешь, они правда ликвидируют платформу? 315 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Ликвидируют или не ликвидируют - мы их не остановим в любом случае. 316 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 - Эй, смотри, куда идешь. - Привет. Немножко злишься, вижу. 317 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 - Тебе идет. - Ты куда? 318 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Кто-то должен вытащить нас отсюда. 319 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 - Сколько времени это займет? - Это не совсем моя область. 320 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Примерно. 321 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Я подвергну образцы воздействию раздражителей и посмотрю на реакцию. 322 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Всё еще никаких признаков База. И ни Фулмера, ни Элвина. 323 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 - Они снаружи? - Наверняка. 324 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 - Их определенно здесь нет. - Так кто подает сигналы? 325 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Данлин, иди в диспетчерскую. Выясни, в чём дело. 326 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 - Мы пойдем за Фулмером и Элвином. - Ясно. 327 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Там ничего нет. 328 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Блин. 329 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 - Надо было перчатки надевать. - Спасибо, Элвин. 330 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Тебя перемещали на дежурное судно в корзине? 331 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 - Нет. А тебя? - Да. 332 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Не хотелось бы повторять. 333 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Думаешь, нам стоит остаться? 334 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Нет. Мне просто надоело выбирать из двух зол. 335 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Да. 336 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Кто-то играет твою песню. 337 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Это SOS. Я проведу судно сюда. 338 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Какого хрена? 339 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Дверь заперта. 340 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 - Пепел уже не летит. - Одной заботой меньше. 341 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Да, надеюсь. Но как нам войти? 342 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Попробуй привлечь внимание. 343 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Я поднимусь, посмотрю, открыто ли. На обратном пути я тебя впущу. 344 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 На помощь! Эй! 345 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Эй! Помогите! 346 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Если Лек пострадал из-за пепла, нам надо найти возбудителя, 347 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 или это станет неуправляемым. 348 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 - Хуже, чем сейчас? - Гораздо хуже. 349 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 - Помогите! - Я пытаюсь. 350 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 - Помогите! - Я пытаюсь. Кто-то заблокировал дверь. 351 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 - Отпусти с той стороны. - Помогите. 352 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 - Кто там? - Это Фулмер. 353 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Помогите! 354 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 - Что такое? Кто нас заблокировал снаружи? - Хаттон. 355 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 - Он поднимался в диспетчерскую. - Он изменил сообщение. 356 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 - Он вызвал дежурное судно. Полным ходом. - Ублюдок. 357 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Судно на такой скорости врежется в нас. 358 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Надо было привязать его к шлюпке и оттолкнуть. 359 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 - Твоя рука. - Ничего. Просто порез. 360 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 - Пепел больше не летит. - Что? 361 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 - Совсем? - Да. Пошли. Нам лучше пойти наверх. 362 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Надо было тебя связать. 363 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Ты не успокоишься, пока нас всех не угробишь. 364 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Отвали. Только я пытаюсь вытащить нас отсюда. 365 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 - Отвали. - Дай мне чертов ключ. 366 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Хаттон, ключ. 367 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Видишь ли, ты вечно хочешь следовать инструкции. 368 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Ты хочешь дождаться приказа по радио. Не дождешься. 369 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Мы выберемся лишь на этом судне. Мы должны быть на нём. 370 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Тебе хана, Хаттон. Ты уволен с вахты. Конец. 371 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Нам всем конец, дружок. Очнись. 372 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 - Райт. - Да. 373 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 - Родригес. - Да. 374 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 - Эрнандес. - Да. 375 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 - Айодеджи. - Да. 376 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 - Шоу. - Здесь. 377 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 - Гарроу. - Здесь. 378 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Я не могу всех спустить в этом. Это безумие. 379 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Ты же сам сказал: даже если мы выберемся, компания нас уволит. 380 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 - Чего мы тут торчим? - Это не выход. 381 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 - Ты никогда не научишься. - Ты никогда не думаешь. 382 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 - Отдай мне ключ. Сейчас же. - Теперь уже слишком поздно. 383 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Можешь остаться, если хочешь. Ага, теперь начинается вечеринка. 384 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 - Что ты творишь? - Что происходит? 385 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 - Отключи это. - С радостью. 386 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Он просто гарнитура. 387 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 - Игрушка для богачки. - Что? 388 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 - Я ему врежу. - Успокойтесь вы все. 389 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 С ним надо разобраться, Магнус. 390 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Разберемся. Но сейчас ты можешь или создать проблему, или помочь. 391 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Выбирай. 392 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Спустись вниз и проверь свои списки. Чтобы все были на месте. Немедленно. 393 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Мы с тобой еще не закончили. 394 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 - С тобой покончено давным-давно. - Хватит. 395 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Отмена эвакуации. Пусть больше никто не выходит. 396 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Я займусь. Закончи анализы. 397 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Нужно следить за дежурным судном на случай смены курса. 398 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 - Элвин всё еще в смотровой? - Чёрт. Он всё еще снаружи. 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Говорит начальник платформы. 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Все, кто снаружи, немедленно вернитесь к модулю. 401 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 - Повторяю, вернитесь к модулю. - Баз? Это ты? 402 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Повторяю, вернитесь к модулю. Конец сообщения. 403 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 «В свете что-то есть». 404 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Во что, чёрт возьми, они там играют? 405 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Отправил. Они должны начать корректировать курс. 406 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Если они смотрят. Данлин, есть что-нибудь? 407 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Я его не вижу. Этот чертов туман. 408 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 - Стой. Вон он. - Это внизу, на спайдерной палубе. 409 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Если дежурное судно не сменит курс, его смоет волной. 410 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Говорит начальник платформы. Всей команде - вернитесь в жилой модуль. 411 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 - Элвин, ты тоже. - Он не услышит из-за волн. 412 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Я иду за ним. Если он окажется в воде без спасательного костюма, 413 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 не продержится и трех минут. 414 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Мне понадобится помощь в направлении дежурного судна. 415 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Слушай, команде нужен капитан. Пойду я. 416 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Хорошо. Возьми костюм, приведи его. Сегодня мы больше никого не потеряем. 417 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Я присмотрю за тобой. 418 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Баз, ты там? 419 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Брось, мужик. Что ты тут забыл? 420 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Баз. 421 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Это Элвин. 422 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Слушай, я знаю, ты напуган. Мы можем помочь. 423 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 - Вернись со мной наверх. - Я не могу возвращаться. 424 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 - Мне нужно это увидеть. - Увидеть что? 425 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Что именно? 426 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Ты ведь знаешь, правда? 427 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Это жизнь. Из воды. 428 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 - Вот как всё начинается. - Пошли. 429 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Сюда заходит судно. Мы не можем здесь оставаться. 430 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Не могу возвращаться. 431 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Если что-то спасло тебя при падении, то не для того, чтобы ты погиб здесь. 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Ты пойдешь со мной. 433 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Что бы это ни было, выберемся. 434 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Нет. Говорю тебе, оно пытается нас предупредить. 435 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Идет волна. 436 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Она идет уже сейчас, если мы не пошевелимся. Пошли. 437 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Я тебе не позволю. 438 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 - Что происходит? - Они идут и не сбавляют скорость. 439 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 - Оно пройдет? - Близко. 440 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Баз, отпусти меня. 441 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Это начальник. Всем - готовьтесь к столкновению. 442 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 - Повторяю, готовьтесь к столкновению. - Вернись. 443 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Баз. 444 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Баз. 445 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Так, Баз. Оставайся там. Я могу помочь. 446 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Оно проходит. 447 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 - Спайдерную палубу затопит. - Попробуй восстановить контакт. 448 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 - Ты куда? - На спайдерную. 449 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Пусть Кэт идет сюда. 450 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Баз. 451 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Думаю, дежурное судно нас кинуло. 452 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Мы здесь застряли? 453 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 - Ты в порядке? - Со мной всё нормально. 454 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Дай руку. 455 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Ну же. 456 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Боже. 457 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Давай, мужик. Очнись. 458 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Давай, Элвин. 459 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Это был Баз. 460 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Я всё видел. 461 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Быстрее. 462 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 - Я не хочу его терять. - Так. 463 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Ну давай же. 464 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Ладно, остановись, Магнус. Стоп, Магнус. Мы опоздали. Он умер. 465 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 - Он умер. - Отойди, приятель. Пропусти ее. 466 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Он был в воде? 467 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Они спорили, и он положил руку на грудь Элвина, и Элвин упал. 468 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Почему? Что случилось? 469 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Он утонул. 470 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Он не дочитал ее. 471 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 - Данлин, ты сделал всё, что мог. - Ага. 472 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 И всё же недостаточно. 473 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Двое за одну ночь. Чёрт возьми. Ему не надо было туда спускаться. 474 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Мне жаль. Что с дежурным судном? 475 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Они бросают нас. Идут к «Чарли». 476 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Фулмер пытается связаться с ними. Они отходят. 477 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Не думаю, что они оглядываются назад. Мы как лепрозорий. 478 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Я хочу показать тебе кое-что. 479 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 На что я смотрю? 480 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Я добавила частицы пепла в образец моей крови, но... 481 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Это не пепел. По крайней мере, не полностью. 482 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 - Что ты имеешь в виду? - Это живые организмы. 483 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 Пепел является лишь переносчиком. Как и сказала Кэт. 484 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 - Значит, это паразит? - Что-то в этом роде. 485 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Судя по этим образцам, пепел частично состоит из спор. 486 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Они прикрепляются к органическим веществам, 487 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 устраняют повреждения и удаляют любые включения. 488 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Как пломбы База. Почему? 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Наверное, им нужен здоровый организм-носитель. 490 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Нездоровый организм отторгает споры. 491 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Магнус, если это паразит, нам нужно действовать быстро и сдержать его. 492 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Его цель - распространяться. И у него есть лишь один способ. 493 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Да, через нас. Я понимаю. 494 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Сколько времени требуется на заражение? 495 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Это зависит от уровня воздействия. 496 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Прикоснуться к пеплу недостаточно, 497 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 но если кто-то долго подвергается воздействию, вдыхая его, 498 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 если у кого-то порез или травма... 499 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 За такими людьми нам нужно наблюдать. 500 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 501 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович