1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, acho que ele está a acordar. -Ele está a vir a si. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Tenho de lhe tirar a temperatura. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, é a Rose. Consegues ouvir-me? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Sim, consigo. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Aguardo um pedido de desculpa por ter sido tirado do helicóptero. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Talvez mais tarde. Reconheces onde estás? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Sim. Não onde gostava de estar. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Tiveste um acidente na torre. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Quando subiste lá com o Fulmer. Depois, foste lá acima ao heliponto. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Lembras-te de ter dito: "Já começou?" 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Não. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Não me lembro. Ouvia uma espécie de ruído na cabeça. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Vou tirar-te sangue, sim? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Estávamos lá na torre. -Sim. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Isto é um garrote para dilatar a veia. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Tínhamos acabado de testar o equipamento. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Depois, olhei para o mar. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 E o nevoeiro... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Havia lá alguma coisa. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Depois, ouvi um ruído. Agora, está na minha cabeça, este ruído... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -E continua a dizer-me para... -Larga, Baz. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Larga, Baz. -Tudo bem. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Está tudo bem. -Larga, Baz. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz. -Não estão a ouvir. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Havia lá alguma coisa. Está a vir. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Vá lá. -O que é? O que há lá? O que está a vir? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Uma onda. Vem aí uma onda. 28 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -O Hutton está fechado no quarto? -Sim. Pus o Easter à porta. 29 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Como estava ele? -Zangado. E não é o único. 30 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Nada de novo. 31 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -É isso? -Para já, sim. 32 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Vamos falar do desmantelamento? 33 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 A onda de que o Baz falou. 34 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Pode tratar-se realmente de um risco? 35 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Não para esta plataforma. -Certo. 36 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 O nosso limite é superior aos precedentes neste sector. 37 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Estou mais preocupada com ele. Pelo menos, já está acordado. 38 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -O que fizeste deu resultado. -A questão é essa. 39 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Eu não fiz nada. 40 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Com as lesões que tem, isto não faz sentido. 41 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 O corpo humano é incrível. 42 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Sim. 43 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Mantém-no debaixo de olho. Informa-me se houver alterações. 44 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Está bem. 45 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Eu também acabei de saber. 46 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Ia dizer à tripulação no momento certo. 47 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Não estamos a falar da tripulação. O meu Jamie foi para a faculdade. 48 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 O Liam também quer. 49 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Já acham que este trabalho dá cabo do futuro deles. 50 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Veremos quão mau será se eu ficar sem ele. 51 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Não fui eu que decidi. 52 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Se fosse, não o faria, não assim. 53 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 É o que é. Nem todos podem trabalhar em lojas de ferragens ou nas obras. 54 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Construímos coisas que muitos criam impossível. 55 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Onde está esse espírito? 56 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Estou contigo, mas os últimos anos têm sido maus para o preço do barril. 57 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Explorações suspensas, preço das renováveis a baixar 58 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 e o nosso sempre a subir. 59 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 O que pode nem ser mau, 60 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 caso não queiras andar nisto aos 65 anos e com o céu a arder. 61 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Somos a plataforma mais antiga da Pictor. 62 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Por onde haviam eles de começar? -O problema é o como, não o onde. 63 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Foram 20 anos juntos nisto. Não devíamos receber um aviso prévio? 64 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Devíamos saber como isto funciona. 65 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 De onde vem isto? 66 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 De novo o vulcão islandês? 67 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 A Rose disse que não podia ser. Demasiado distante. 68 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Ela tinha a certeza? -Sim. 69 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 O que achas que lhe aconteceu? 70 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Estive três horas ao pé do Baz na enfermaria, 71 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 a ouvi-lo esfalfar-se para respirar sequer. 72 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Se me perguntassem então se eu achava que ele ia recuperar, 73 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 eu teria dito claramente que não. 74 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -E isso não te assusta? -Se sim, achas que alguém to diria? 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 O que foi agora? 76 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Viram aquilo? 77 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 É o barco de apoio. 78 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Luzes de sinalização. 79 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Tentam comunicar connosco. 80 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Se continuarem naquele rumo, perdemo-los. 81 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck. Vai lá acima e presta atenção aos sinais. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Anota as mensagens. -Certo. 83 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Eu aviso o Magnus. 84 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Quer dizer que vamos sair daqui? 85 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Obrigado, Leck. Força. 86 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 É isto. O Leck diz que o estão a repetir. 87 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -O que dizem? -É um pedido PAN. 88 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Possível Auxílio Necessário. 89 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Houve uma falha nas comunicações. 90 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Podemos usar as luzes do convés. 91 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Devo chamá-los, preparar a evacuação? 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 A plataforma não está em risco imediato. Pelo protocolo, ficamos. 93 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Pensei não estar certa da causa. -Pelo que há que ficar. 94 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Isto pode abrir. -Tenta pôr-nos a trabalhar? 95 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Cada hora em que não se produz, perde-se. 96 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Ai sim? 97 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Ela tem razão. 98 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Não sabemos se íamos estar melhor no barco do que estamos aqui. 99 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, o barco de apoio que se coloque em posição de espera. 100 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -E descobre o que sabem. -Está bem. 101 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Mas isto não vai levantar. É bom que eles se preparem para ficar. 102 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 103 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 104 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Chefe? À procura de um petisco? -Estou bem. 105 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Isto tem apanhado alguma coisa? -Só estática. 106 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Aos dias de hoje, há quem possa ver nisso uma melhoria. 107 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Quando foi o último abastecimento? -A semana passada. 108 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 O próximo será daqui a três dias. 109 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Quer apostar que ele vem? -Agora não. 110 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Peixe-gato do rio, pescado no Vietname, congelado, expedido para Aberdeen 111 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 e de lá para aqui. Dá para acreditar? 112 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Que mal tem o nosso? -Pescámo-lo todo. 113 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Quer que comece a racionar? -Quero. 114 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Mas comece amanhã. Mantenha a ementa de hoje. 115 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -O pessoal já tem problemas que chegue. -Sim. 116 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 É sobre o quê? 117 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Um fracasso coletivo de imaginação. -Soa familiar. 118 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Como está a correr? -Nada bem para nós. 119 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Antes, nos salva-vidas, 120 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 o Leck estava mesmo a stressar com o fato de sobrevivência. 121 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Ele estava com medo. -Lembras-te da formação de evacuação? 122 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Se me lembro de estar amarrada num modelo de helicóptero 123 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 e de ser lançada de cabeça e no escuro numa piscina de água gelada? 124 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Lembro-me, sim. Ia-me afogando e congelando. 125 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Bem, 126 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 agora, imagina que não era formação. E que não havia piscina. 127 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 Nem mergulhador para te ajudar se ficasses presa. 128 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 E ias-te afogando e congelando. 129 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 E, depois, todos te dizem que tiveste muita sorte. 130 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Meu Deus! Ele esteve num acidente? 131 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Quando? -Há dois anos. 132 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Aposto que para ele não parece tanto. 133 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Porra! 134 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Raios partam! Easter. 135 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Sei que o barco de apoio nos vem buscar. Vais acabar por ter de me soltar. 136 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Só estás a piorar as coisas. 137 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Eles não me vão deixar aqui. O Magnus não é capaz. 138 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Para com isso. Vou entrar. 139 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Tudo bem, rapazes? 140 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Não me podem manter cá, não com um barco a caminho. 141 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Sim? Pois vê só. Toma. 142 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 O Magnus pôs-te a fazer entregas, foi? 143 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Chama-se cuidar da tripulação. Devias agradecer. 144 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Se dependesse de mim e fôssemos para o barco de apoio, 145 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 talvez te excluísse do elenco a evacuar. 146 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Uma resposta responsável do chefe de segurança. Obrigado. Não há molho? 147 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, ninguém entra aqui sem a minha autorização. 148 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Estás a ver? Que te disse eu? 149 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Estás a ver, Heather? Olha o nosso chefe. 150 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Quando as coisas se complicam, há que fortalecer o café. 151 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Pois, descafeinado. -Desde que ainda haja muito. 152 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 O Magnus equaciona racionar. Não tarda, só tomas seis chávenas por dia. 153 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Sim, muito bom. 154 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Havia cá um tipo chamado Donald Burton. Lembras-te? 155 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Ele acabava o turno do dia, jantava, dormia uma sesta 156 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 e voltava para comer no turno da noite. 157 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Aquilo era racionar. 158 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Recordo que nunca o acompanhavas. 159 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Estava na dieta Atkins. -Pois. 160 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Fizeste acabar o bacon em todo o sector. -Calúnias. São só calúnias. 161 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 O barco de apoio está bem? 162 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Sim. Deve estar quase em posição de espera. 163 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Está na hora do Joe Strummer. 164 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Ficamos ou bazamos? 165 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 O Leck já está lá fora há que tempos. Alguém deve trocar com ele. 166 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Posso ir eu. -Não. Prioridade aos mais velhos. 167 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Vou eu. Sempre me vi como um vigilante solitário. 168 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Fala-se lá em cima do Baz? Do que ele disse de estar a vir uma onda. 169 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 A Rose diz ser impossível. Não há registo de tsunamis no Mar do Norte. 170 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Não há registo de uma onda assim. 171 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 A Rose tem razão. Mas, antes, houve. 172 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -O deslizamento de Storegga. -Soa a passo de dança. 173 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga significa grande crista. 174 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Há 8000 anos, um pedaço de 200 km 175 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 da plataforma continental da Noruega colapsou numa derrocada subaquática. 176 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 O deslocamento enviou uma coluna de água para todo o lado, 177 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 ondas que fariam um tsunami moderno parecer o ondular de uma piscina infantil. 178 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Deslocavam-se sobre a água a 160 km/h, 179 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 arrancando pedaços do fundo do mar maiores do que petroleiros. 180 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Completamente imparáveis até chegarem à costa e varrerem tudo no seu percurso. 181 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Mau dia para ir à praia. -Continuas a pensar pequeno. 182 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Esta zona costumava ser seca. Chamava-se Doggerland. 183 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 As melhores florestas, coutadas de caça e povoados da Europa. 184 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 O deslizamento de Storegga afundou isso tudo. 185 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 Na Escócia, encontraram depósitos das ondas a 30 km da costa, 186 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 quando a Doggerland as travou. 187 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Se acontecesse agora, destruiria toda a costa do Mar do Norte. 188 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Romperam-se todas as fontes do grande abismo, 189 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "e abriram-se as cataratas do céu." Génesis. 190 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Todas as grandes religiões têm um mito de uma grande cheia. 191 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Não é por acaso. Estas coisas acontecem. Deve estar mais que na hora. 192 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Uma grande onda seria pouco em relação ao que fizemos. 193 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Pode ser que acorde algumas pessoas. -Vem aí responso ecológico? 194 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Não é uma piada. -Murch. Tudo bem. 195 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Sabem o que causou o deslizamento? -A maioria diz que foi um terramoto. 196 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Ou um decaimento acelerado dos depósitos de metano. Não se sabe. 197 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Já ouvi isso antes. 198 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Sim, pois, o que desconheces pode matar-te na mesma. 199 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 PONTO DE REUNIÃO 200 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Tirei uma amostra da cinza. -Vai dizer-nos o que está a causar isto? 201 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Não inteiramente, mas posso fazer uma análise geológica 202 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 e descobrir o que é e de onde vem. 203 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 E qual é o seu palpite? 204 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Não tenho. É o melhor da ciência. 205 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Mas, para já, mantenhamos todos no interior, como salvaguarda. 206 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 De acordo. Direi ao Dunlin que feche o módulo. 207 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Estava a par do desmantelamento? 208 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Sabia que estava a ser equacionado. Por isso eu queria voltar. 209 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Para o impedir? -Para o debater. 210 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 O barco de apoio está a rumar à posição de espera. 211 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Não sabem mais do que nós. Estão a zeros. Sem radar nem nada. 212 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -E há outro problema. -Diz lá. 213 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Estamos a usar as luzes para comunicar. 214 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Mal o sol nasça, com este nevoeiro, voltamos a ficar incontactáveis. 215 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Não poderemos sinalizar ou guiá-los. 216 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Se falharem a abordagem, podem colidir connosco. 217 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Se quisermos evac... -Tem de ser hoje à noite. 218 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Já falámos nisto. Abandonar o ativo sem motivo é quebra de contrato. 219 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Não achas este um bom motivo? 220 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Não creio que consigamos persuadir a direção a respeito, 221 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 se isto se revelar algo episódico. 222 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Senão, não sei se quero estar nesse barco. Também estão sem comunicações. 223 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Esperando, podemos ficar sem eletricidade. Ou eles andarem à deriva. 224 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Connosco fora de vista, eles podem não nos encontrar. 225 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Eles que venham. 226 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Tem até eles virem para arranjar um motivo para não embarcarmos. 227 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Podendo pôr a minha tripulação a salvo, é o que farei. 228 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, é o Baz. Desapareceu. 229 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Foi para a sala de convívio? -Não. 230 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -Para a cantina? -Não. Já fui lá ver. 231 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Ele ainda deve estar no módulo. 232 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Vamos começar as buscas. Mobiliza ajuda se necessário, mas mantém o sigilo. 233 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Certo. 234 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Já sabes de onde vem isso? 235 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Julgo que continua a ser do céu. -Isso sei eu. 236 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Estou a trabalhar nisto. -Mas não a levar com isso. 237 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Que cena marada. 238 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Nem sinal dos helicópteros. 239 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Não dá para sair por aqui. 240 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 241 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Estás bem? -Não sei. 242 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 É só ruído na minha cabeça. 243 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Pensamentos que não são os meus. Que me tentam mostrar algo. 244 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Devia ter morrido daquela queda. 245 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Não está certo. 246 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Não devia estar cá. 247 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Quando o tempo abrir e regressarmos, eles saberão como te ajudar. 248 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Não vai abrir, Alwyn. Isto não é normal. 249 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Nada disto é. Todos sabemos, mas não queremos ver. 250 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Eu agora vejo. 251 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Vês o quê? 252 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Há algo ali fora. Há algo na luz. 253 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, é o quê? Há perigo iminente? 254 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Estás aí? 255 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ÁLCOOL ISOPROPÍLICO 256 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 A cada dia que passa, estou cada vez melhor. 257 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Muito bem. 258 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Mas que porra? 259 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Porra! 260 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Navio fantasma da porra! 261 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck? Guardei-te o jantar. 262 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Estás aí? 263 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 264 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Vou deixá-lo aqui. 265 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Estás bem? 266 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Espero que estejas a depilar as pernas. 267 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Camaratas. 268 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Sala de controlo. Qual é a emergência? -É o Leck. 269 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Estive no quarto dele e acho que ele morreu. 270 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ESTABILIDADE FORMATIVA ALTA RISCO DE EVENTO SÍSMICO INSIGNIFICANTE 271 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 O que estão a esconder? 272 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 O Magnus precisa de si. 273 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -A Heather encontrou-o assim? -Sim. 274 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Algo que tão cedo não esquecerá. 275 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -O Dunlin foi levá-la ao camarote dela. -Depois vou querer falar com ela. 276 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Esteve no heliponto, no meio das cinzas. -Ele devia ter ficado em observação. 277 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, novidades do barco de apoio? -Nada desde a última vez. Porquê? 278 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Há outra luz lá fora. 279 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Eles estão em espera. Não são eles. 280 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Vem de baixo, da ponte. 281 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Parece uma lanterna. 282 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Não devia andar ninguém lá em baixo. Queres que vá lá ver? 283 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Vamos os dois. Tu desces por fora. 284 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Encontramo-nos lá. -Tudo bem, combinado. 285 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 A causa de morte não é clara. Pode ter sido do choque hemorrágico. 286 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Já o que o causou... 287 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 O que lhe terá feito isto às tatuagens? 288 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Poderão ser químicos? 289 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Não sei, mas faria sucesso entre jovens arrependidos. 290 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Encontrei isto na camarata do Baz. 291 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Obturações? -Há algo de muito errado nisto, Magnus. 292 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 O material inorgânico dos corpos deles está a ser rejeitado. 293 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Como uma resposta imunitária. -Extrema. 294 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 O Leck não estava são como um pero. 295 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 O corpo dele não aguentou. 296 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Pode ter sido causado pela cinza? 297 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Tenho testado as suas propriedades geológicas, 298 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 mas pode conter um elemento biológico. 299 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Como um portador. 300 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Descubra. 301 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin. Garante que não há mais ninguém lá fora. 302 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Está bem, mas não nos olhos. -Pensei que te tinha perdido. 303 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Encontraste alguma coisa? -Nada. 304 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Fosse quem fosse, já cá não está. 305 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 O que estaria a fazer aqui? 306 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Há gente que não gosta de se sentir presa. 307 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Se alguém quiser muito ir embora... 308 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Verifiquemos os salva-vidas. A ver se ninguém tenta fugir neles. 309 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Pelo menos não sem nós. 310 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Cuidado com o corrimão. -Isto está tudo a cair aos pedaços. 311 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Achas que vão avançar com o desmantelamento? 312 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Ou avançam ou não. Não somos nós que o podemos deter. 313 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Cuidado! -Vejo que agora já mordes. 314 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Fica-te bem. -Aonde vais? 315 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Alguém nos tem de tirar daqui. 316 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Quanto tempo vai demorar? -Não é exatamente a minha área. 317 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Aproximadamente. 318 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Vou expor as amostras a estímulos e ver se surge alguma reação. 319 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Nem sinais do Baz. Nem do Fulmer nem do Alwyn. 320 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Estão lá fora? -Devem estar. 321 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -Aqui não estão de certeza. -E quem está na sinalização? 322 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, sobe à sala de controlo. Apura o que se passa. 323 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Nós vamos procurar o Fulmer e o Alwyn. -Certo. 324 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Ali não há nada. 325 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Bolas! 326 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Devias estar de luvas. -Obrigado, Alwyn. 327 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Já foste transferido por grua para um barco de apoio? 328 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -Não. E tu? -Sim. 329 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Não é algo a repetir. 330 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Achas que devíamos ficar? 331 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Não, só estou farto de ter de escolher entre duas merdas. 332 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Sim. 333 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Estão a tocar a tua música. 334 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 É um SOS. Vai chamar o barco. 335 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Mas que raio? 336 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Está fechada. 337 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -Já não caem cinzas. -Menos uma preocupação. 338 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Oxalá. Mas como vamos entrar? 339 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Fica aqui, tenta avisar alguém. 340 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Eu vou lá acima, ver se está aberto e venho abrir-te a porta. 341 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Socorro! 342 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Socorro! 343 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Se as cinzas mataram o Leck, há que identificar o estímulo 344 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 ou isto pode descontrolar-se. 345 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Mais ainda? -Muito mais. 346 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Ajuda! -Estou a tentar. 347 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Socorro! -Estou a tentar. Alguém a encravou. 348 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Larga desse lado. -Socorro! 349 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Quem está aí fora? -É o Fulmer. 350 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -O que se passa? Quem nos trancou? -Foi o Hutton. 351 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Ele subiu à sala de controlo. -Ele alterou a mensagem. 352 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Mandou vir o barco. A todo o vapor. -Cabrão! 353 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 A vir assim tão depressa, colidirá connosco. 354 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Devia tê-lo atado a um salva-vidas e largado ao mar. 355 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -A tua mão. -Está bem. É só um corte. 356 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -Já não caem cinzas. -O quê? 357 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Nenhumas? -Sim. Anda. É melhor subirmos. 358 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Devia ter-te amarrado. 359 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Não descansas até nos matares a todos. 360 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Vai-te lixar! Sou o único a tentar tirar-nos daqui. 361 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Larga-me! -Dá-me a porra da chave! 362 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, a chave. 363 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Queres sempre seguir os procedimentos. 364 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Aguardar uma ordem via rádio. Não vai acontecer. 365 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Aquele barco é a nossa escapatória. Devíamos estar lá. 366 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Já foste, Hutton. Sem retorno. Estás acabado. 367 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Estamos todos acabados. Acorda. 368 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Sim. 369 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Sim. 370 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Sim. 371 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Sim. 372 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Aqui. 373 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Aqui. 374 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Não dá para passar todos com a grua assim. É de doidos. 375 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Tu próprio o disseste. Mesmo saindo daqui, a empresa vai despedir-nos. 376 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Por que esperamos? -Não é assim que se faz. 377 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Tu nunca aprendes! -E tu nunca pensas. 378 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Dá-me a chave. Já. -Tarde demais. 379 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Se quiseres, podes ficar. Agora temos festa. 380 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Qual é o teu problema? -O que se passa? 381 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Cala isso. -Com todo o gosto. 382 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Ele é só um adorno. 383 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -O brinquedo de uma beta. -O quê? 384 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Vou bater-lhe! -Calma, pessoal. 385 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Há que lidar com ele, Magnus. 386 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Irá acontecer. Mas, agora, podes ser outro problema ou uma ajuda. 387 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 A escolha é essa. 388 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Vai lá para baixo e verifica as escalas. Quero toda a gente localizada. Já. 389 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Tu e eu, isto ainda não acabou. 390 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Acabado estás tu há anos. -Vá lá. 391 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Cancele-se a evacuação. Basta de gente lá fora. 392 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Eu faço-o. Acabe as análises. 393 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Preciso que alguém verifique se o barco muda de rota. 394 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -O Alwyn ainda está na sala de observação? -Merda! Ele ainda está lá fora. 395 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Superintendente à tripulação. 396 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Quem estiver no exterior, regresse já ao módulo. 397 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Repito, regressem ao módulo. -Baz? És tu? 398 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Repito, regressem ao módulo. Superintendente, terminado. 399 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Há algo na luz." 400 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Mas que raio estão eles a fazer? 401 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Já comuniquei. Eles devem começar a mudar de rumo. 402 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Se estiverem a ver. Dunlin, já o topaste? 403 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Não o vejo. Este nevoeiro dum raio. 404 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Calma. Ali está. -É no convés inferior. 405 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Se o barco não mudar de rumo, ele vai ser apanhado. 406 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Superintendente à tripulação. Regressem ao módulo dos aposentos. 407 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, tu também. -Ele não ouve com o barulho das ondas. 408 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Vou ter com ele. Se ele cai à água sem o fato de sobrevivência vestido, 409 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 não dura nem três minutos. 410 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Vou precisar de ajuda para os poder guiar. 411 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Uma tripulação precisa do capitão. Eu vou. 412 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Está bem. Veste um fato e vai buscá-lo. Não perderemos mais ninguém hoje. 413 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Ficarei a monitorizar. 414 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, estás aí? 415 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Vá lá, meu. Não é de se querer estar aqui. 416 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 417 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 É o Alwyn. 418 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Meu, eu sei que estás assustado. Nós podemos ajudar. 419 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Volta para cima comigo. -Não posso voltar. 420 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Preciso de o ver. -Ver o quê? 421 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 O que é aquilo? 422 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Tu sabes, não sabes? 423 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 É vida. Da água. 424 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -É assim que começa. -Vá lá. 425 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Vem aí o barco. Não podemos ficar aqui. 426 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Não posso voltar. 427 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Se algo te salvou daquela queda, não foi para que morresses aqui. 428 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Tu vens comigo. 429 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Seja o que for, há uma saída. 430 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Não! Está a tentar alertar-nos, já disse. 431 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Vem aí uma onda. 432 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Virá agora mesmo se não sairmos daqui. Por isso, anda! 433 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Não posso permitir. 434 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -O que se passa? -Continuam a vir para cá, não abrandaram. 435 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Dará para passar? -Vai ser por pouco. 436 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Larga-me, Baz. 437 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Fala o superintendente. Preparar para embate. 438 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Repito, preparar para embate. -Para trás! 439 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz. 440 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz. 441 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Pronto, Baz. Fica aí. Eu posso ajudar. 442 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Está a passar. 443 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -O convés inferior vai alagar-se. -Restabelece contacto. 444 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Aonde vais? -Lá abaixo. 445 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 A Cat que vá lá ter. 446 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz. 447 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Acho que o barco de apoio nos abandonou. 448 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Estamos retidos? 449 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Estás bem? -Estou. 450 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Dá-me a mão. 451 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Vá lá. 452 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Credo! 453 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Vá lá. Vá lá, meu. 454 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Vá lá, Alwyn. 455 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Foi o Baz. 456 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Eu vi. 457 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Vamos. 458 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Não o vou perder. -Está bem. 459 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Vá lá. 460 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Pronto, pare, Magnus. Pare, Magnus. Tarde demais. Ele morreu. 461 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Ele morreu. -Vá lá, amigo. Dá-lhe espaço. 462 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Ele esteve na água? 463 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Eles estavam a lutar, ele pôs a mão no peito do Alwyn e este caiu. 464 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Porquê? O que é? 465 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Ele afogou-se. 466 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Ele não chegou a acabar. 467 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Dunlin, fizeste tudo o que podias. -Sim. 468 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Mas não chegou. 469 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Dois numa noite. Porra! Ele nunca devia ter ido lá abaixo. 470 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Lamento. E o barco de apoio? 471 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Estão a abandonar-nos. Vão para a Charlie. 472 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 O Fulmer tenta contactá-los. Estão a afastar-se. 473 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Não creio que olhem para trás. É como se fôssemos uma gafaria. 474 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Tenho de lhe mostrar uma coisa. 475 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Estou a olhar para quê? 476 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Introduzi partículas da cinza numa amostra do meu sangue, mas... 477 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Não é cinza. Pelo menos não totalmente. 478 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -O que quer dizer? -São organismos vivos. 479 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 A cinza é apenas o portador. Como disse a Cat. 480 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Então, é um parasita? -Algo do género. 481 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Com base nestas amostras, em parte, as cinzas são feitas destes esporos. 482 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Ligam-se a substâncias orgânicas 483 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 e reparam danos e expelem quaisquer impurezas. 484 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Como as obturações do Baz. Porquê? 485 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Porque, provavelmente, querem um anfitrião saudável. 486 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Se não for saudável, são rejeitadas. 487 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, se isto é um parasita, temos de nos apressar a contê-lo. 488 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 A sua propensão é espalhar-se. Só uma coisa lho permite. 489 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Sim, nós. Eu percebo. 490 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Quanto tempo demora a infetar alguém? 491 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Varia, consoante o nível de exposição. 492 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Não basta tocar nas cinzas, 493 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 mas se alguém se expuser durante muito tempo e as respirar, 494 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 se tiver um corte ou uma lesão... 495 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 É a quem devemos estar atentos. 496 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Legendas: Rolando Melo 497 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Supervisão Criativa Hernâni Azenha