1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, ele está acordando. -Está ficando consciente. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Vou medir a temperatura. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, sou eu, Rose. Está me ouvindo? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Estou ouvindo. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Ainda tem que se desculpar por me tirar do helicóptero. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Talvez depois. Sabe onde você está? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Sei, não é onde eu queria estar. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Você sofreu um acidente na torre. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Quando subiu com Fulmer. Depois foi até o heliponto. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Lembra que disse "já começou"? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Não lembro. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Não lembro, não. Tinha um ruído na minha cabeça. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Vou tirar seu sangue, tá? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Nós estávamos na torre. -Isso. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Vou amarrar pra dilatar a veia. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Tínhamos testado os rádios. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Aí eu olhei pro mar. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 E a neblina... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Tinha alguma coisa lá. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Ouvi um ruído. Agora esse ruído está na minha cabeça. 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -E fica me dizendo... -Solta, Baz! 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Baz, solta! -Calma! 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Está tudo bem. -Baz, solta. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz... -Não estão me ouvindo! 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Tem algo lá fora. Está vindo. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Calma. -O que tem lá? O que está vindo? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Uma onda. Uma onda está vindo. 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 MISTÉRIO NO MAR 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Hutton está trancado no quarto? -Está. Easter está vigiando. 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Como ele estava? -Bravo, e não é o único. 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Que novidade... 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Então é só isso? -É o que temos pra agora. 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Vamos falar da desativação? 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 A onda que Baz mencionou... 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Não tem como isso ser um risco, né? 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Não pra plataforma. -Tá. 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 A altura máxima de onda nunca foi atingida neste setor. 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Estou mais preocupada com ele. Pelo menos acordou. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -O que você fez deu certo. -Aí é que está. 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Eu não fiz nada. 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Com as lesões que teve, isso é estranho. 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 O corpo humano é fascinante. 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 É... 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Fique de olho nele e me avise se o estado dele mudar. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Tá bom. 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Eu acabei de descobrir. 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Eu ia dizer à tripulação na hora certa. 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Não falei da tripulação. Meu filho Jamie está fazendo faculdade. 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 E Liam quer fazer. 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Eles acham que este emprego não ajuda. 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Como vai ser se nem emprego eu tiver? 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Não foi decisão minha. 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 E, se fosse, eu não teria feito isso, não assim. 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Não podemos arrumar emprego em loja de ferragens e construções. 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Construímos coisas tidas como impossíveis. 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Cadê o nosso valor? 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Eu sei, mas não foram bons anos para o dólar por barril. 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 A exploração pausou, a energia renovável fica barata, 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 e a nossa só sobe. 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Até que não é tão ruim, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 só se você tiver 65 anos e o céu estiver queimando. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 A nossa plataforma é a mais antiga da Pictor. 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Por onde mais começariam? -É o "como", não o "onde". 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Estamos juntos nisso há 20 anos. Eu não merecia saber? 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Você sabe como funciona. 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 De onde está vindo? 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Vulcão na Islândia de novo? 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose disse que é longe demais. 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Ela tem certeza? -Tem. 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 O que aconteceu com ele? 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Fiquei três horas com Baz. 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 Ele nem conseguia respirar direito. 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Se me perguntassem se eu achava que ele ia se recuperar, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 eu diria que nunca. 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -Isso não te assusta? -Acha que alguém te diria isso? 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 O que foi agora? 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Estão vendo? 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 O barco de apoio. 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Sinalizadores. 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Estão se comunicando. 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Se forem naquela rota, vamos perdê-los. 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck, suba e veja o que estão sinalizando. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Anote as mensagens. -É pra já. 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Aviso Magnus. 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Então nós vamos sair daqui? 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Valeu, Leck. Firme aí. 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 É isto. Leck disse que ficam repetindo sem parar. 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -O que diz? -É o código PAN. 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Possível Auxílio Necessário. 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Significa que estão sem comunicação. 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Sinalize com as luzes do convés. 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Devemos nos preparar pra evacuar? 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Não há risco imediato à plataforma. Temos que ficar. 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Você não sabia a causa disso. -Por isso ficaremos. 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Talvez passe. -Quer nos fazer trabalhar? 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Cada hora sem produção é um prejuízo. 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 É mesmo? 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Ela tem razão. 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Não sabemos se é melhor estar naquele barco do que aqui. 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, peça ao barco que fique no ponto de espera. 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -E descubra o que sabem. -Beleza. 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Mas isso não vai passar. Torçam pra eles aguentarem muito tempo. 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Chefe. Quer um lanchinho? -Não precisa. 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Está pegando sinal nisto? -Só estática. 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Hoje em dia, devem achar que isso é um avanço. 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Quando recebemos suprimentos? -Semana passada. 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Viria de novo daqui a três dias. 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Quer apostar se ainda vem? -Passo. 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Peixes. Peixe-panga, pescado no Vietnã, congelado, enviado pra Aberdeen, 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 depois pra cá. Acredita nisso? 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -E os peixes daqui? -Já pescamos todos. 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Quer que eu racione? -Quero. 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 A partir de amanhã. Hoje não. 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Já estamos no limite. -Limitando tudo. 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 É livro de quê? 118 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Uma falta de imaginação coletiva. -Me lembra algo. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Como está indo? -Nada bom pra gente. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Hoje, perto dos botes salva-vidas, 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 Leck não conseguia fechar a roupa de imersão. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Estava com medo. -Lembra do treinamento de evacuação? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Se lembro de ficar presa num helicóptero de teste 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 e ser jogada de cabeça pra baixo em uma piscina gelada no escuro? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Lembro. Quase me afoguei e congelei. 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Então... 127 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 Imagine que não é treinamento, não tem piscina 128 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 nem mergulhador pra te ajudar, 129 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 e você quase se afogou e congelou. 130 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Depois de tudo, ficam dizendo que você teve muita sorte. 131 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Nossa! Ele sofreu um acidente? 132 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Quando? -Há dois anos. 133 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Pra ele, parece que foi ontem. 134 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Caralho. 135 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Puta que pariu! Ô Easter... 136 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 O barco vai vir pegar a gente. Uma hora vai ter que me deixar sair. 137 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Você só vai piorar as coisas. 138 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Não vão me deixar aqui. Magnus não faria isso. 139 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Pare com isso. Vou entrar. 140 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 E aí, gente? 141 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Não podem me deixar aqui. O barco virá. 142 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Jura? Vai vendo. Toma. 143 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Magnus está te fazendo de garçom agora? 144 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Ele cuida da tripulação. Seja grato por isso. 145 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Se fosse por mim e estivéssemos indo pro barco, 146 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 eu pularia seu nome na lista de evacuação. 147 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Um chefe de segurança muito responsável. Obrigado. Sem molho? 148 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, ninguém entra sem minha permissão. 149 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Viu? Não te avisei? 150 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Viu ali, Heather? Veja nosso chefe do campo. 151 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Quando a coisa aperta, o café fica mais forte. 152 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Descafeinado. -Só não use tudo. 153 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus quer racionar. Vai poder beber só seis xícaras por dia. 154 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 É, uma maravilha. 155 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Tinha um cara aqui chamado Donald Burton. Lembra? 156 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Ele saía do turno do dia, jantava, dormia, 157 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 e vinha pro café da manhã do turno da noite. 158 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Isso é racionar. 159 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Você nunca vinha com ele. 160 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Dieta Atkins. -É mesmo. 161 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Fez faltar bacon no setor todo. -Intriga da oposição. 162 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Tudo certo com o barco? 163 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Sim, vai ficar no ponto de espera. 164 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Será tipo Joe Strummer cantava. 165 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 "Será que fico ou vou?" 166 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck está há muito tempo lá. Depois alguém troca com ele. 167 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Eu vou. -Não. Idade antes da inexperiência. 168 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Eu vou. Sempre me vi como um vigia solitário. 169 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 O pessoal está comentando do Baz? Ele disse que uma onda está vindo. 170 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rose disse que é impossível. Nunca houve um tsunami no Mar do Norte. 171 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Nunca houve na história, 172 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 mas aconteceu na pré-história. 173 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -Deslizamento de Storegga. -Não é passo de dança? 174 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 "Storegga" significa grande borda. 175 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Há uns 8.000 anos, uma porção de 190 km 176 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 da plataforma continental norueguesa ruiu em um deslizamento submarino. 177 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Isso empurrou uma parede de água em toda direção. 178 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 Ondas que fariam um tsunami moderno parecer marolas numa piscina infantil. 179 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Elas saíram rasgando a uns 160 km/h, 180 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 arrancando partes do fundo do mar maiores que um navio-tanque. 181 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Só pararam quando chegaram à terra e destruíram tudo no caminho. 182 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Péssimo dia pra andar na praia. -Está pensando pequeno. 183 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Esta área era terra. Chamava-se Doggerland. 184 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 As maiores florestas, áreas de caça e assentamentos da Europa. 185 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 O deslizamento de Storegga submergiu tudo. 186 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 Na Escócia, foram achados depósitos das ondas a 32 km da costa, 187 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 após engolir Doggerland. 188 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Se acontecesse agora, cobriria toda a costa do Mar do Norte. 189 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Romperam-se as fontes do grande abismo, 190 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "e as janelas do Céu se abriram." Gênesis. 191 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Toda grande religião tem uma lenda de dilúvio. 192 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Não é coincidência, isso acontece. Talvez esteja mais do que na hora. 193 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Uma onda não seria nada perto do dano que causamos. 194 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Pode ser um alerta para alguns. -É papo ambiental? 195 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Não é piada. -Murch, fique calmo. 196 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Sabem o que causou o deslizamento? -Dizem que foi um terremoto. 197 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Ou liberação rápida dos depósitos de metano. Não se sabe. 198 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Já ouvi isso. 199 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 O que não se sabe também pode te matar. 200 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 PONTO DE ENCONTRO 201 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Peguei uma amostra das cinzas. -Vai nos apontar a causa? 202 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Talvez não, mas vou fazer uma análise geológica 203 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 e descobrir o que é e de onde veio. 204 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Tem algum palpite? 205 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Não é preciso. Isso que é bom na ciência. 206 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 É melhor manter todos na parte interna, por garantia. 207 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Concordo. Vou pedir ao Dunlin que isole o módulo. 208 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Sabia da desativação? 209 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Eu sabia que era uma opção. Por isso eu queria voltar. 210 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Pra impedir? -Pra opinar. 211 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 O barco está indo ao ponto de espera. 212 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Mas eles também não sabem de nada. Estão sem comunicação e radar. 213 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -Tem outro problema. -Diga logo. 214 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Temos usado as luzes para nos comunicar. 215 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Mas quando o sol nascer, e com a neblina, não será possível. 216 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Não poderemos sinalizar ou guiá-los. 217 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Eles podem colidir com a gente. 218 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Pra gente sair... -Tem que ser esta noite. 219 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Eu já falei que abandonar a plataforma sem motivo é quebra de contrato. 220 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Não acha que temos motivo? 221 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Acho que não vamos convencer a diretoria 222 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 se isso acabar sendo temporário. 223 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Se não for, não sei se quero entrar naquele barco sem comunicação. 224 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Daqui a um dia, pode ter outro blecaute, ou eles podem ir longe. 225 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Fora de vista, não tem como saber se vão nos achar. 226 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Peça que venham. 227 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Até eles chegarem, tente achar um motivo pra não irmos. 228 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Se eu puder tirar a tripulação, é o que farei. 229 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, o Baz sumiu. 230 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Não foi pra recreação? -Não. 231 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -O refeitório? -Não, já olhei lá. 232 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Ainda deve estar no módulo. 233 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Vamos procurar. Peça ajuda a alguns, mas sem alarde. 234 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Tá bom. 235 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Sabe de onde isso está vindo? 236 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Do céu, imagino. -Isso eu sabia. 237 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Estou analisando. -Mas você não ficou lá fora. 238 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Treco esquisito. 239 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Nada de helicópteros. 240 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Não vamos sair assim. 241 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 242 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Você está bem? -Não sei. 243 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Tenho uns ruídos na cabeça. 244 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Não são meus pensamentos. Ficam me mostrando algo. 245 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Eu devia ter morrido na queda. 246 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Não faz sentido. 247 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Não deveria estar aqui. 248 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Quando isso passar e voltarmos, você vai receber tratamento. 249 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Não vai passar, Alwyn. Isso não é normal. 250 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Nada disso é normal. A gente sabe, mas não quer enxergar. 251 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Agora eu enxergo. 252 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 O quê? 253 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Tem algo lá fora. Tem algo na luz. 254 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, o que foi? Tem perigo vindo? 255 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Está aí? 256 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ÁLCOOL PARA ASSEPSIA 257 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Todo dia, eu melhoro cada vez mais. 258 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Maravilha. 259 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Que porra é essa? 260 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Merda... 261 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Merda de navio fantasma. 262 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck? Eu trouxe o jantar. 263 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Está aí? 264 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 265 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Vou deixar aqui. 266 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Tudo bem aí? 267 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Espero que esteja se depilando. 268 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 É do alojamento. 269 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Controle. Qual sua emergência? -É o Leck. 270 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Fui ao quarto dele, e acho que ele morreu. 271 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ALTA ESTABILIDADE RISCO MÍNIMO DE EVENTO SÍSMICO 272 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 O que você é? 273 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus te chamou. 274 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Heather o achou assim? -Foi. 275 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Ela não vai esquecer tão cedo. 276 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin a levou pro quarto. -Quero falar com ela depois. 277 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Ele ficou no heliponto, sob as cinzas. -Era pra ficar na cabine de observação. 278 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, notícias do barco? -Não desde a última. Por quê? 279 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Tem outra luz lá fora. 280 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Eles estão em espera. Não vem deles. 281 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 É lá na ponte. 282 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Parece uma lanterna. 283 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Não era pra ter ninguém lá. Devo ir lá ver? 284 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Vamos juntos. Você desce por fora. 285 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Te encontro lá. -Combinado. 286 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 A causa da morte não está clara. Pode ser pela perda de sangue. 287 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Mas o que fez isso... 288 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 O que faria as tatuagens saírem? 289 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Pode ser algo químico? 290 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Sei lá, mas daria grana com remoção de tatuagem. 291 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Achei isto no quarto do Baz. 292 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Obturações? -Tem algo muito errado aqui, Magnus. 293 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 O material inorgânico no corpo deles sofreu rejeição. 294 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Como resposta imunológica. -Bem extrema. 295 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck não era exemplo de saúde. 296 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 O corpo dele não aguentou. 297 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 As cinzas provocaram isso? 298 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Só analisei as propriedades geológicas. 299 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 Pode ter um elemento biológico. 300 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Como um portador. 301 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Descubra. 302 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin, não deixe ninguém ficar de fora. 303 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Nos olhos, não. -Achei que tinha te perdido. 304 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Achou algo? -Nada. 305 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 A pessoa não está mais aqui. 306 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 O que estaria fazendo aqui? 307 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Tem gente que não gosta de ficar trancada. 308 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Se quiser muito sair... 309 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Vamos checar os botes, pra ver se ninguém está dando o fora. 310 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Não sem a gente. 311 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Cuidado com o gradil. -Este lugar está caindo aos pedaços. 312 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Acha que vão mesmo desativar? 313 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Pode ser que sim ou não. Nós não mandamos em nada. 314 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Olha por onde anda! -Está mais atrevida. 315 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Bom pra você. -Aonde vai? 316 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Alguém tem que tirar a gente daqui. 317 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Vai demorar muito? -Não é a minha especialidade. 318 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Uma previsão. 319 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Vou expor as amostras a reagentes e ver o que acontece. 320 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Sem sinal de Baz, Fulmer nem Alwyn. 321 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Estão lá fora? -Parece. 322 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -Não estão aqui dentro. -Quem está sinalizando? 323 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, vá ao controle e veja o que está havendo. 324 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Vamos procurar Fulmer e Alwyn. -Tá bom. 325 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Nada aqui dentro. 326 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Filho da puta! 327 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Deveria usar as luvas. -Valeu, Alwyn. 328 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Já foi pra um barco na cesta de transferência? 329 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -Não. E você? -Já. 330 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Eu não queria repetir. 331 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Acha melhor ficarmos? 332 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Não. Cansei de só ter opção de merda. 333 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Olha só. 334 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Estão fazendo seu serviço. 335 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 É um SOS. Isso vai atrair o barco. 336 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Como assim? 337 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Está trancada. 338 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -As cinzas pararam. -Menos uma preocupação. 339 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Tomara, mas como vamos entrar? 340 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Fique aqui e chame ajuda. 341 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Vou ver se dá pra entrar por cima. Venho aqui abrir pra você. 342 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Socorro! Aqui! 343 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Ei! Socorro! 344 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Se as cinzas mataram Leck, temos que saber a causa, 345 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 ou ficará fora de controle. 346 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Mais ainda? -Muito mais. 347 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Abre! -Estou tentando! 348 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Aqui! -Estou tentando. Alguém travou. 349 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Não force daí. -Ei! 350 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Quem está de fora? -Fulmer. 351 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Socorro! 352 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Quem trancou a gente pra fora? -Hutton. 353 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Subiu pro controle. -Ele mudou a mensagem. 354 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Chamou o barco com urgência. -Babaca! 355 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Se vierem rápido, vão bater na gente. 356 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Ele devia ter sido mandado pra longe num bote. 357 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -Sua mão. -Tudo bem, foi só um corte. 358 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -As cinzas pararam. -O quê? 359 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -De vez? -Sim, vamos pra lá. 360 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Eu devia ter te amarrado. 361 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Só vai sossegar quando matar a gente! 362 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Vai cagar! Sou o único tentando nos tirar daqui. 363 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Sai! -Me dá a porra da chave! 364 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, a chave. 365 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Você sempre quer seguir as regras. 366 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Quer esperar a ordem no rádio. Não vai ter isso. 367 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 O barco é a única saída. Já deveríamos estar nele. 368 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Você já era, Hutton. Está banido. É o seu fim. 369 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 É o fim de todos nós. Acorda! 370 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Aqui. 371 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Sim. 372 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Presente. 373 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Sim. 374 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Aqui. 375 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Aqui. 376 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Não tem como descer todo mundo nisso. É loucura. 377 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Você mesmo disse que, mesmo se sairmos, a empresa vai nos demitir. 378 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Pra que ficar aqui? -Não é assim. 379 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Você nunca aprende! -Você nunca pensa. 380 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Me dá a chave, agora. -Tarde demais. 381 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Pode ficar, se quiser. Agora a festa ficou completa. 382 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Ficou maluco? -O que houve? 383 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Desligue isso. -Com prazer. 384 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Ele é um pau-mandado. 385 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -Passatempo de burguesinha. -Quê? 386 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Vou quebrar a cara dele! -Calma! 387 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Ele tem que ser punido! 388 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Vai ser, mas agora ou você atrapalha, ou ajuda. 389 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 É o jeito. 390 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Vá lá embaixo marcar presença. Quero todos confirmados. Agora. 391 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Ainda não acabei com você. 392 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Você está acabado faz anos. -Vamos. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Vamos cancelar a evacuação, pra ninguém sair. 394 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Eu faço. Termine os testes. 395 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Alguém precisa ver se o barco vai mudar de rota. 396 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Alwyn ainda está na observação? -Merda. Ele está lá fora. 397 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Aviso à tripulação. 398 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Quem estiver fora deve voltar ao módulo. 399 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Repito, volte ao módulo. -Baz! É você? 400 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Repito, volte ao módulo. Gerente desligando. 401 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Tem algo na luz." 402 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Que palhaçada é essa? 403 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Avisei. Vão corrigir a rota. 404 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Se eles virem. Dunlin, achou? 405 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Não o vi. Essa maldita neblina. 406 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Espera aí. Ali. -Está no convés inferior. 407 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Se o barco não mudar a rota, ele será derrubado. 408 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Gerente para tripulação, voltem para o módulo de alojamento. 409 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, você também. -Não dá pra ouvir lá. 410 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Vou atrás dele. Se ele cair na água sem roupa de imersão, 411 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 não dura três minutos. 412 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Preciso de ajuda pra guiar o barco e impedir que colidam. 413 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 A tripulação precisa do capitão. Eu vou. 414 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Use a roupa de imersão e traga Alwyn. Não vamos perder mais ninguém. 415 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Eu já te encontro. 416 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, está aí? 417 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Vamos, cara, não pode ficar aqui. 418 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 419 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Sou eu, Alwyn. 420 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Sei que está com medo. Podemos te ajudar. 421 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Volte pra dentro comigo. -Não posso voltar. 422 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Preciso ver. -Ver o quê? 423 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 O que é isso? 424 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Você sabe, né? 425 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 É a vida vindo da água. 426 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -É como começa. -Vamos logo. 427 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 O barco está vindo. Não podemos ficar aqui. 428 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Não posso voltar! 429 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Se você foi salvo daquela queda, não foi pra morrer aqui. 430 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Você vai comigo. 431 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Vamos sair daqui. 432 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Não, a coisa está tentando nos avisar. 433 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 A onda está vindo. 434 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Vai ser agora se a gente não sair daqui. Anda! 435 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Não posso. 436 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -O que foi? -Estão vindo, a toda velocidade. 437 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Vão desviar? -Por um triz. 438 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, me solta. 439 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Tripulação, preparar para colisão. 440 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Preparar para colisão. -Afastem-se! 441 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz! 442 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz! 443 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Baz, fique aí. Vou te ajudar. 444 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Vai desviar. 445 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -O convés inferior vai alagar. -Tente contato. 446 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Aonde vai? -Convés inferior. 447 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Mande Cat ir lá. 448 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz! 449 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Alguém levou um banho do barco. 450 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Estamos presos? 451 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Você está bem? -Estou bem. 452 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Me ajuda aqui. 453 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Vamos! 454 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Meu Deus! 455 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Vai! Vai, cara. 456 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Vai, Alwyn. Anda, Alwyn. 457 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Foi o Baz. 458 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Eu vi. 459 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Anda, vai! 460 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Não posso perdê-lo. -Calma. 461 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Vai! Anda! 462 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Pode parar, Magnus. Pare, é tarde demais. Ele morreu. 463 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Ele morreu. -Venha. Dê espaço pra ela. 464 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Ele estava na água? 465 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Estavam brigando, ele pôs a mão no peito do Alwyn, que caiu. 466 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Por quê? O que foi? 467 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Ele se afogou. 468 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Ele não terminou. 469 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Você fez o que pôde. -É. 470 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Não foi o bastante. 471 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Dois numa noite. Desgraça! Não era pra ele estar lá embaixo. 472 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Sinto muito. E o barco? 473 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Estão nos abandonando. Indo pra Charlie. 474 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer tentou contato. Estão se afastando. 475 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Não vão voltar. É como se fôssemos uma colônia de leprosos. 476 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Preciso te mostrar uma coisa. 477 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 O que é isso? 478 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Submeti as cinzas a uma amostra do meu sangue, mas... 479 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 não são cinzas. Não totalmente. 480 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Como assim? -São organismos vivos. 481 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 As cinzas são um portador, como Cat disse. 482 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -É um parasita? -Algo assim. 483 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Pelo que pude ver, as cinzas são em parte compostas por esporos. 484 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Eles se ligam a substâncias orgânicas, 485 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 reparam os danos e eliminam as impurezas. 486 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Como as obturações do Baz. Por quê? 487 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Devem querer um hospedeiro saudável. 488 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Se não for saudável, eles rejeitam. 489 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, se for mesmo um parasita, precisamos agir logo e conter isso. 490 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Tendem a se espalhar. Tem uma coisa na qual isso ocorre. 491 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Em nós. Eu sei. 492 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Quanto tempo leva pra infectar? 493 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Depende do nível de exposição. 494 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Tocar nas cinzas não basta, 495 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 mas se ficar exposto por muito tempo, respirando isso, 496 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 ou se tiver um corte ou ferimento... 497 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Precisamos observar essas pessoas. 498 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Legendas: Karina Curi 499 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Supervisão Criativa Rogério Stravino