1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, jeg tror han våkner. -Han kommer til bevissthet nå. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Jeg må ta temperaturen hans. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, det er Rose. Kan du høre meg? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Ja, jeg kan høre deg. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Venter fortsatt på den unnskyldningen for helikopterplassen. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Kanskje senere. Kjenner du igjen hvor du er? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Ja. Definitivt ikke der jeg vil være. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Du hadde en ulykke på tårnet. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Da du var der oppe med Fulmer. Og så gikk du opp på helikopterdekket. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Husker du at du sa: "Det har allerede begynt"? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Nei. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Jeg husker ikke. Det var mye støy i hodet mitt. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Jeg tar en blodprøve. 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Vi var oppe i tårnet. -Ja. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Setter på stropp for å utvide venen. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Vi hadde nettopp testet kommunikasjonsutstyret. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Så så jeg ut på sjøen. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 Og tåka... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Det var noe der ute. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Så hørte jeg støy. Og nå er støyen i hodet mitt... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -Og den ber meg... -Slipp, Baz. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Slipp. -Det går bra. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Alt i orden. -Slipp, Baz. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz. -Dere hører ikke etter. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Det er noe der ute. Det kommer. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Kom igjen. -Hva? Hva er der ute? Hva kommer? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Bølgen. En bølge kommer. 28 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Er Hutton innelåst i kahytten sin? -Ja. Easter vokter døra. 29 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Hvordan var han? -Sint. Og han er ikke den eneste. 30 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Ikke noe nytt der. 31 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Så det er alt? -Det holder foreløpig. 32 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Skal vi snakke om avviklingen? 33 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 Bølgen som Baz snakket om. 34 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Det kan vel ikke være en risiko? 35 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Ikke for denne plattformen. -Nei vel. 36 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Vår maksimale bølgehøyde er over alt registrert i denne sektoren. 37 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Jeg er mer bekymret for ham. Han er i hvert fall våken nå. 38 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Uansett hva du gjorde, funket det. -Det er saken. 39 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Jeg gjorde ingenting. 40 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 De skadene hans rimer ikke. 41 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Kroppen er utrolig. 42 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Ja. 43 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Hold øye med ham. Si fra hvis tilstanden hans endrer seg. 44 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Greit. 45 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Jeg fant det nettopp ut selv. 46 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Jeg skulle si det til mannskapet med tiden. 47 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Vi snakker ikke om mannskapet her. Min Jamie ble nettopp student. 48 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Nå vil Liam begynne. 49 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 De tror jeg ødelegger fremtiden med denne jobben. 50 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 La oss se hvor ille det blir om jeg ikke har en. 51 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Ikke min avgjørelse. 52 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Og om det var det, ville jeg ikke tatt den slik. 53 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Jeg sier det bare. Alle kan ikke få jobb i jernvarebutikker og på byggeplasser. 54 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Vi bygde ting folk trodde var umulig. 55 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Så hvor er den ånden nå? 56 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Jeg hører deg, men det har ikke vært noen gode år for dollar per fat. 57 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Oljeleting er på vent, fornybare priser vil aldri gå ned, 58 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 og våre vil bare gå oppover. 59 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Og det er kanskje ikke så ille, 60 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 om du ikke vil gjøre dette når du er 65 og himmelen brenner. 61 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Og vi er den eldste plattformen Pictor har. 62 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Hvor skulle de ellers begynne? -Det er hvordan. Ikke hvor. 63 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 I 20 år har vi holdt på med dette sammen. Burde ikke det bety et forhåndsvarsel? 64 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Det betyr at du bør vite hvordan dette funker. 65 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Hvor kommer det fra, tror du? 66 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Islandsk vulkan igjen? 67 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose sa det ikke kunne være det. For langt unna. 68 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Var hun sikker? -Ja. 69 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Hva tror du skjedde med ham? 70 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Jeg satt med Baz i tre timer i sykestua 71 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 og lyttet til ham slite med å puste. 72 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Hvis du hadde spurt meg om jeg trodde han kunne reise seg igjen, 73 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 ville jeg sagt absolutt nei. 74 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -Og det skremmer deg ikke? -I så tilfelle, tror du noen ville si det? 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 Hva nå? 76 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Ser dere det? 77 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Det er beredskapsfartøyet. 78 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Signallys. 79 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 De prøver å snakke med oss. 80 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Holder de den kursen, mister vi dem. 81 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck. Gå opp og hold øye med dem. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Noter meldingene. -På saken. 83 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Forteller Magnus. 84 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Betyr dette at vi kommer oss vekk? 85 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Takk, Leck. Bli værende. 86 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Leck sier det repeteres om og om igjen. 87 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -Hva står det? -Det er et MAT-kall. 88 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Mulig assistanse trengs. 89 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Betyr vanligvis at sambandet er brutt sammen. 90 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Vi kan signalisere med dekklysene. 91 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Skal jeg få dem inn, forberede evakuering? 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Det er ingen umiddelbar risiko. Ifølge prosedyren skal vi bli her. 93 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Du var usikker på hva som forårsaket det. -Da blir du. 94 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Dette kan klarne opp. -Setter oss i arbeid? 95 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Hver time vi ikke produserer, taper vi. 96 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Sier du det? 97 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Hun har rett. 98 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Vi vet ikke om det er bedre på skipet enn her. 99 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, sett beredskapsfartøyet i venteposisjon. 100 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -Og finn ut hva de vet. -Greit. 101 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Men det letner ikke. Får håpe de er klare for å bli en stund. 102 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 103 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 104 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Sjef. Leter du etter en matbit? -Ellers takk. 105 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Får du inn noe på denne? -Bare forstyrrelser. 106 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 I disse dager ser noen kanskje på det som en forbedring. 107 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Når kom siste forsyningsbåt? -Forrige uke. 108 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Den neste kommer om tre dager. 109 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Vedder du på at den kommer? -Ikke akkurat nå. 110 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Fersk basafisk, fanget i Vietnam, frossenbehandlet, sendt til Aberdeen, 111 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 deretter sendt hit. Kan du tro det? 112 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Hva er galt med våre? -Vi fanget dem alle. 113 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Vil du at jeg skal begynne å skjære ned? -Ja. 114 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Men fra i morgen. La kvelden gå som planlagt. 115 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Folk har nok å håndtere. -Ja. 116 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Hva handler den om? 117 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 KRAKEN VÅKNER 118 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -En kollektiv svikt i fantasien. -Høres kjent ut. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Hvordan går det? -Ikke bra for oss. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Tidligere, ved livbåtene, 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 slet Leck virkelig med overlevelsesdrakten sin. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Han var redd. -Husker du helikopterevakueringskurset? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Husker jeg at jeg ble fastspent i et modellhelikopter 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 og kastet på hodet i et iskaldt svømmebasseng i mørket? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Ja, det gjør jeg. Jeg druknet nesten, og frøs. 126 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 Tenk deg nå at det ikke var kurs. Tenk deg at det ikke var et svømmebasseng. 127 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 Og ingen dykker til å hjelpe deg om du satt fast. 128 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Og du druknet nesten, og frøs. 129 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Og etterpå sa alle til deg at du hadde vært så heldig. 130 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Herregud. Var han i et krasj? 131 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Når? -For to år siden. 132 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Vedder på at det ikke føles slik for ham. 133 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Faen. 134 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 For helvete. Du, Easter. 135 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Jeg vet at båten kommer for å hente oss. Du må slippe meg ut før eller siden. 136 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Du gjør dette verre for deg selv. 137 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 De forlater meg ikke her. Magnus har det ikke i seg. 138 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Slutt. Kommer inn. 139 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Står til, folkens? 140 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Dere kan ikke holde meg her når det kommer et skip. 141 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Ikke? Se selv. Her. 142 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Har Magnus satt deg på serveringsvakt? 143 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Det kalles å passe på mannskapet. Du burde være takknemlig. 144 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 For om det var meg, og vi gikk på den redningsbåten, 145 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 hadde jeg kanskje hoppet over ditt navn på listen. 146 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Ansvarlig respons fra sikkerhetssjefen. Takk skal du ha. Ingen saus? 147 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, ingen kommer inn uten min tillatelse. 148 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Det var det jeg sa. 149 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Ser du, Heather? Observer leirsjefen vår. 150 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Når det blir tøft, blir kaffen sterkere. 151 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Ja, koffeinfri. -Så lenge det er mye igjen. 152 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus tenker på rasjonering. Du er snart nede i seks kopper om dagen. 153 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Ja, veldig bra. 154 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Det var en fyr her før som het Donald Burton. Husker du? 155 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Kom av dagvakten, spiste middag, sov 156 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 og kom tilbake til kveldsskift-frokost. 157 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Det kalles rasjonering. 158 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Jeg husker at du aldri gjorde det. 159 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Jeg gikk på Atkins-dietten. -Ja. 160 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Forårsaket baconmangel i hele sektoren. -Total bakvaskelse. 161 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Alt bra med beredskapsbåten? 162 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Ja. Bør være i venteposisjon snart. 163 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Så er det Joe Strummer-tid. 164 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Skal vi bli eller skal vi gå? 165 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck har vært ute lenge nok. Når vi er ferdige, bytter noen med ham. 166 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Jeg kan gjøre det. -Nei, nei. Alder før uerfarenhet. 167 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Jeg gjør det. Har alltid følt meg som en ensom vaktmann. 168 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Snakker de om Baz ovenpå? Det han sa om en bølge som kommer. 169 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rose sier at det ikke er mulig. Har ikke vært en tsunami i Nordsjøen i historien. 170 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Aldri vært en slik bølge i historien. 171 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Rose har rett. Men før det, var det det. 172 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -Storeggaraset. -Trodde det var et dansetrinn. 173 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga betyr stor kant. 174 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 For 8000 år siden kollapset en nesten 20 mil lang del 175 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 av den norske kontinentalsokkelen i et undersjøisk skred. 176 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Forskyvningen presset en vegg av vann i alle retninger, 177 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 bølger som ville få en moderne tsunami til å se ut som en krusning i plaskebasseng. 178 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 De strømmet gjennom vannet i 160 kilometer i timen, 179 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 og dro med seg biter av havbunnen større enn en tankbåt. 180 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Helt ustoppelig helt til den traff land og utslettet alt i veien. 181 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Dårlig dag å være på stranda. -Du tenker fortsatt for lite. 182 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Dette området pleide å være tørt. Det ble kalt Doggerland. 183 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 De største skogene, de beste jaktmarkene, de største bosetningene i Europa. 184 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 Storeggaraset sank alt. 185 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 I Skottland fant de avsetninger fra bølgene over tre mil inne i landet 186 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 etter Doggerland bremset dem. 187 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Hvis det skjedde nå, ville det tatt hele Nordsjøkysten. 188 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Alle kilder i det store dypet brøt fram, 189 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "og himmelens sluser åpnet seg." Første Mosebok. 190 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Alle store religioner har sin egen store flommyte. 191 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Det er ingen tilfeldighet. Slikt skjer. Det er nok på høy tid. 192 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 En stor bølge er fortsatt ingenting mot våre skader. 193 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Kan kanskje vekke noen. -Blir du grønn her? 194 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Det er ingen spøk. -Murch. Det er greit. 195 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Vet de hva som forårsaket denne flommen? -De sier det var et jordskjelv. 196 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Eller et raskt sammenbrudd i metanforekomster. Ingen vet sikkert. 197 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Det har jeg hørt før. 198 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Det du ikke vet, kan likevel drepe deg. 199 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 MØNSTRINGSPUNKT 200 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Jeg har tatt en prøve av asken. -Forteller den hva som forårsaker dette? 201 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Kanskje ikke alt, men jeg kan gjøre en geologisk analyse 202 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 og finne ut hva det er og hvor det kom fra. 203 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Og hvis du måtte gjette? 204 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Det gjør jeg ikke. Det er det fine med vitenskap. 205 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Men vi bør holde alle inne, for å være på den sikre siden. 206 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Enig. Jeg ber Dunlin stenge modulen. 207 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Visste du om avviklingen? 208 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Jeg visste at det ble diskutert. Det var derfor jeg ville tilbake. 209 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -For å stoppe den? -For å diskutere den. 210 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 Beredskapsfartøyet er på vei til venteposisjonen. 211 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Men ikke mer informasjon enn vi har. De er avskåret. Ingen radar, ingenting. 212 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -Og det er et annet problem. -Kom med det. 213 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Vi bruker lysene til å snakke med båten. 214 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Men ved soloppgang, med denne tåka, er vi blinde igjen. 215 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Vi kan verken signalisere eller guide dem. 216 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Hvis de har feil kurs, kan de treffe oss. 217 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Så hvis vi vil evakuere... -Det må bli i kveld. 218 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Vi vet dette. Å forlate ressursen uten grunn er et kontraktsbrudd. 219 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Er ikke dette en god grunn? 220 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Jeg tror ikke vi kan overbevise styret om det 221 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 hvis det viser seg å vare én dag. 222 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Jeg vet ikke om jeg vil være på den båten hvis ikke. De kjører blindt også. 223 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Venter vi en dag til, kan vi miste strømmen igjen. Eller de kan drive. 224 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Når vi er ute av syne, er det ingen garanti for å finne oss. 225 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Få dem inn. 226 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Du har til de kommer å finne en grunn til å ikke gå om bord. 227 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Får jeg mannskapet trygt hjem, gjør jeg det. 228 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, det er Baz. Han er borte. 229 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Er han ikke på oppholdsrommet? -Nei. 230 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -Kantinen? -Nei. Jeg har allerede sjekket. 231 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Han må være i modulen ennå. 232 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Vi begynner å lete. Ta med andre hvis du trenger det, men hold det skjult. 233 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Greit. 234 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Vet du hvor det kommer fra? 235 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Fortsatt himmelen, så vidt jeg vet. -Jeg skjønte det. 236 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Jeg jobber med saken. -Du har ikke stått i det. 237 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Snåle greier. 238 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Helikoptere kommer ennå ikke. 239 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Kommer ikke ut denne veien. 240 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 241 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Går det bra? -Jeg vet ikke. 242 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Hodet er bare fullt av støy. 243 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Tankene er ikke mine egne. Prøver å vise meg noe. 244 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Jeg burde ha dødd av det fallet. 245 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Det er ikke rett. 246 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Jeg burde ikke vært her. 247 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Når dette letner og vi kommer tilbake, vet de hvordan de hjelper deg. 248 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Det letner ikke, Alwyn. Dette er ikke normalt. 249 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Ingenting av det. Vi vet det alle, men vi vil ikke se det. 250 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Men jeg ser det nå. 251 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Ser hva? 252 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Det er noe der ute. Det er noe i lyset. 253 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, hva er det? Er det fare på vei? 254 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Er du der? 255 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 DESINFEKSJONSMIDDEL 256 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Jeg blir bedre og bedre hver dag på alle måter. 257 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Greit. 258 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Hva faen? 259 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Faen. 260 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Jævla spøkelsesskip. 261 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck? Jeg sparte litt middag til deg. 262 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Er du der? 263 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 264 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Jeg setter det her. 265 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Alt i orden? 266 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Håper virkelig du barberer beina. 267 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Sovedekket. 268 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Kontrollrommet. Hva er nødssituasjonen? -Det er Leck. 269 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Jeg var på rommet hans, og jeg tror han er død. 270 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 FORMASJONSSTABILITET HØY LITEN FARE FOR SEISMISK HENDELSE 271 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Hva skjuler du? 272 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus trenger deg nå. 273 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Fant Heather ham slik? -Ja. 274 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Ikke noe hun vil glemme med det første. 275 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin tar henne med til kahytten hennes. -Jeg vil snakke med henne senere. 276 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Han var ute på helikopterdekket, i asken. -Han skulle være på observasjonssrommet. 277 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, noe nytt fra beredskapfartøyet? -Ikke siden sist. Hvordan det? 278 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Vi har et nytt lys der ute. 279 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 De venter. Det kommer ikke fra dem. 280 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Det er nede ved broen. 281 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Ser ut som en lommelykt. 282 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Det burde ikke være noen der nede. Vil du at jeg skal sjekke det? 283 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Vi gjør det sammen. Du kommer ned på utsiden. 284 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Jeg møter deg der. -Greit, avtale. 285 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 Den nøyaktige dødsårsaken er uklar. Kan være sjokk fra blodtapet. 286 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Hva som forårsaket det... 287 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Hva fikk tatoveringene til å renne? 288 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Kan det være kjemikalier? 289 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Vet ikke, men du kunne tjent grovt på tenåringsanger. 290 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Fant disse i kahytten til Baz. 291 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Plomber? -Noe er veldig galt her, Magnus. 292 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Det uorganiske materialet i kroppen deres blir avvist. 293 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Som en immunrespons. -En ekstrem en. 294 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck var ikke akkurat sunnheten selv. 295 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Kroppen hans tålte det kanskje ikke. 296 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Kan asken ha utløst det? 297 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Jeg har testet den for geologiske egenskaper, 298 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 men den kan ha et biologisk element. 299 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Som en bærer. 300 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Finn det ut. 301 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin. Pass på at vi ikke har noen andre utenfor. 302 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Greit, ikke i øynene. -Trodde jeg hadde mistet deg. 303 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Finner du noe? -Ingenting. 304 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Uansett er det ikke her nå. 305 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Hva ville de gjort her ute? 306 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Noen liker rett og slett ikke å være innestengt. 307 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Hvis du er oppsatt på å komme vekk... 308 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Vi burde sjekke livbåtene. Passe på at ingen prøver å ro hjem. 309 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Iallfall ikke uten oss. 310 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Pass på rekkverket. -Dette stedet faller fra hverandre. 311 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Tror du de går videre med avviklingen? 312 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Kan gå begge veier. Det er ikke vi som kan stoppe den. 313 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Pass deg. -Du har litt temperament, ser jeg. 314 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Kler deg. -Hvor skal du? 315 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Noen må få oss vekk herfra. 316 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Hvor lang tid vil dette ta? -Dette er ikke akkurat mitt felt. 317 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Sånn cirka. 318 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Jeg utsetter prøvene for stimuli og ser om jeg får en reaksjon. 319 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Fortsatt ingen tegn til Baz. Eller Fulmer eller Alwyn. 320 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Er de ute? -Det må de være. 321 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -De er definitivt ikke her. -Så hvem lager signalene? 322 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, gå på kontrollrommet og finn ut hva som skjer. 323 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Vi går ut etter Fulmer og Alwyn. -Greit. 324 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Det er ingenting der. 325 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Faen. 326 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Skulle brukt hanskene dine. -Takk, Alwyn. 327 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Har du blitt overført til båten i kurven før? 328 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -Nei. Har du? -Ja. 329 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Ikke noe jeg vil gjenta. 330 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Synes du vi bør bli? 331 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Nei. Jeg er bare lei av å velge mellom to nyanser av dritt. 332 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Ja visst. 333 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Noen spiller sangen din. 334 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Det er et SOS. Jeg får inn båten. 335 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Hva faen? 336 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Den er låst. 337 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -Asken stoppet. -Én ting mindre å bekymre seg for. 338 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Ja, forhåpentligvis. Men hvordan skal vi komme oss inn? 339 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Bli her, få noens oppmerksomhet. 340 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Jeg går opp og ser om den er åpen. Slipper deg inn på vei tilbake. 341 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Hjelp! Hei! 342 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Hei! Hjelp! 343 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Hvis asken var ansvarlig for Leck, må vi finne utløseren, 344 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 ellers mister vi kontrollen. 345 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Mer enn vi allerede har? -Mye mer. 346 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Hjelp! -Jeg prøver. 347 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Hjelp! -Jeg prøver. Noen blokkerte den. 348 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Slipp på din side. -Hjelp. 349 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Hvem er der ute? -Det er Fulmer. 350 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Hjelp! 351 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Hva skjer? Hvem låste oss ute? -Hutton blokkerte den. 352 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Han skulle på kontrollrommet. -Han endret meldingen. 353 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Han får inn båten i full hastighet. -Jævel. 354 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Får han den inn så fort, treffer de oss. 355 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Jeg burde ha låst ham i en livbåt og skjøvet den ut. 356 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -Hånden din. -Det er greit. Bare et kutt. 357 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -Asken har stoppet. -Hva? 358 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Helt? -Ja. Kom igjen. Vi bør komme oss opp dit. 359 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Jeg burde ha satt deg i bånd. 360 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Du er ikke fornøyd før du har drept oss alle. 361 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Jeg er den eneste som prøver å få oss vekk herfra. 362 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Slipp. -Gi meg den jævla nøkkelen. 363 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, nøkkelen. 364 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Du vil alltid følge prosedyren. 365 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Du vil vente på en ordre på radioen. Den kommer ikke. 366 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Den båten er eneste vei ut herfra. Vi burde være på den. 367 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Du er ferdig, Hutton. Ferdig. 368 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Vi er alle ferdige, kompis. Våkn opp. 369 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Ja. 370 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Ja. 371 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Ja. 372 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Ja. 373 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Her. 374 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Her. 375 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Det går ikke an å heise alle ned i denne. Det er galskap. 376 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Du sa selv at selv om vi kommer oss ut, sparker selskapet oss. 377 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Hvorfor er vi her? -Dette er ikke måten. 378 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Du lærer aldri. -Du tenker aldri. 379 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Gi meg nøkkelen. Nå. -Det er for sent. 380 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Du kan bli hvis du vil. Nå er det fest. 381 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Hva er problemet ditt? -Hva skjer? 382 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Skru den av. -Gjerne. 383 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Han er bare et leketøy. 384 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -En rik jentes distraksjon. -Hva? 385 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Nå slår jeg ham. -Ro ned, alle sammen. 386 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Han må håndteres, Magnus. 387 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Det skal han. Men nå kan du være et problem, eller du kan hjelpe. 388 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Det er valget. 389 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Gå ned og sjekk vaktlistene. Jeg vil ha alle på plass. Nå. 390 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Du og jeg er ikke ferdige med dette. 391 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Du har vært ferdig i årevis. -Kom igjen. 392 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Avbryter evakueringen. Vil ikke ha flere der ute. 393 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Jeg gjør det. Fullfør testene. 394 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Noen må sjekke at beredskapsfartøyet endrer kurs. 395 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Er Alwyn fortsatt på observasjonsrommet? -Pokker. Han er ute ennå. 396 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Plattformleder til mannskap. 397 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Alle som er ute, returnerer til modulen straks. 398 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Jeg gjentar: Returner til modulen. -Baz? Er det deg? 399 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Jeg gjentar: Returner til modulen. Plattformleder ute. 400 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Noe i lyset". 401 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Hva i helsike driver de med? 402 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Jeg sendte det. De bør begynne å korrigere kursen. 403 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Hvis de ser på. Dunlin, noe hell? 404 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Ser ham ikke. Denne jævla tåka. 405 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Vent. Der. -Det er nede på inspeksjonsdekket. 406 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Båten endrer ikke kurs, den blir tatt av bølgene. 407 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Plattformleder til alt mannskap. Returner til innkvarteringsmodulen. 408 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, du også. -Han hører ikke over bølgene. 409 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Jeg går etter ham. Hvis han havner i vannet uten overlevelsesdrakt på, 410 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 varer han ikke tre minutter. 411 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Jeg trenger mer enn ett par hender hvis vi skal guide dem inn. 412 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Et mannskap trenger kapteinen sin. Jeg går. 413 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Greit. Ta på drakt og få ham tilbake. Vi mister ikke flere i kveld. 414 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Jeg er rett bak deg. 415 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, er du der? 416 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Kom igjen. Du vil ikke være her ute. 417 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 418 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Det er Alwyn. 419 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Jeg vet at du er redd. Vi kan hjelpe. 420 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Bli med meg tilbake. -Jeg kan ikke gå tilbake. 421 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Jeg må se den. -Se hva da? 422 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Hva er det? 423 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Du vet det, ikke sant? 424 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Det er liv. Fra vannet. 425 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -Det er slik det begynner. -Kom igjen. 426 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Skipet kommer inn. Vi kan ikke bli her nede. 427 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Jeg kan ikke gå tilbake. 428 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Hvis noe reddet deg fra det fallet, var det ikke så du skulle dø her. 429 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Du blir med meg. 430 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Vi kan uansett komme oss ut. 431 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Nei, jeg sier jo at det prøver å advare oss. 432 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 En bølge kommer. 433 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Den kommer akkurat nå hvis vi ikke flytter oss. Så kom igjen. 434 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Jeg kan ikke la deg. 435 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -Hva skjer? -De kommer, og har ikke sakket farten. 436 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Kjører den forbi? -Det blir nære på. 437 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Slipp meg, Baz. 438 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Plattformleder her. Stålsett dere for sammenstøt. 439 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Stålsett dere for sammenstøt. -Trekk tilbake. 440 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz. 441 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz. 442 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Bli der. Jeg kan hjelpe. 443 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Den kjører forbi. 444 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Dekket blir oversvømt. -Prøv å gjenopprette kontakt. 445 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Hvor skal du? -Inspeksjonsdekk. 446 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Be Cat komme dit. 447 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz. 448 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Noen ble dynket av beredskapsfartøyet. 449 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Er vi fanget her? 450 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Går det bra? -Ja da. 451 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Hjelp meg. 452 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Kom igjen. 453 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Herregud. 454 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Kom igjen. 455 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Kom igjen, Alwyn. 456 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Det var Baz. 457 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Jeg så det. 458 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Kom igjen. 459 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Jeg mister ham ikke. -Greit. 460 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Kom igjen. 461 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Stopp, Magnus. Det er for sent. Han er borte. 462 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Han er borte. -Gi henne plass. 463 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Har han vært i vannet? 464 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 De sloss, han la hånden på brystet til Alwyn, så falt han bare. 465 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Hvorfor? Hva er det? 466 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Han druknet. 467 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Han ble aldri ferdig. 468 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Dunlin, du gjorde alt du kunne. -Ja. 469 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Likevel ikke godt nok. 470 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 To på én natt. Faen. Han skulle aldri ha vært der nede. 471 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Jeg er lei for det. Hva med beredskapsfartøyet? 472 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 De forlater oss. Drar til Charlie. 473 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer prøver å kontakte dem. De kjører vekk. 474 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Jeg tror ikke de ser seg tilbake. Det er som om vi er spedalske. 475 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Jeg må vise deg noe. 476 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Hva ser jeg på? 477 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Jeg introduserte askepartikler til en prøve av blodet mitt, men... 478 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Det er ikke aske. Ikke helt, i hvert fall. 479 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Hva mener du? -Dette er levende organismer. 480 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 Asken er bare bæreren. Som Cat sa. 481 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Så det er en parasitt? -Noe sånt. 482 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Ut fra det jeg kan se av disse prøvene, består asken delvis av sporene. 483 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 De fester seg til organiske stoffer, 484 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 reparer skader og fjerner eventuelle urenheter. 485 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Som plombene til Baz. Hvorfor det? 486 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Mest sannsynlig fordi de vil ha en sunn vert. 487 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Hvis den ikke er sunn, blir de avvist. 488 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, hvis dette er en parasitt, må vi begrense den fort. 489 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Dens impuls er å spre seg. Det er én ting den kan spres i. 490 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Ja, oss. Jeg skjønner. 491 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Hvor lang tid vil det ta å smitte noen? 492 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Det varierer, avhengig av eksponeringsnivået. 493 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Det er ikke nok å ta på asken, 494 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 men hvis du ble utsatt for den lenge, pustet den inn, 495 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 hvis du hadde et kutt eller en skade... 496 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 De er dem vi må holde øye med. 497 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Tekst: Gry Viola Impelluso 498 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Kreativ leder Heidi Rabbevåg