1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, credo si stia svegliando. -Si sta riprendendo ora. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Devo misurargli la febbre. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, sono Rose. Mi senti? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Sì, ti sento. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Aspetto ancora delle scuse per avermi tolto dall'elicottero. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Magari dopo. Sai dove ti trovi? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Sì. Sicuramente non dove vorrei. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Hai avuto un incidente sulla torre 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 durante l'intervento con Fulmer, e dopo sei salito sull'eliporto. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Ricordi di aver detto: "È già iniziato?" 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 No. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Non ricordo. Sentivo un rumore nella testa. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Ti prelevo del sangue, ok? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Eravamo sulla torre. -Sì. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Ti metto il laccio emostatico. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Avevamo appena controllato l'apparecchiatura. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Poi ho guardato verso il mare. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 E la nebbia... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 C'era qualcosa lì fuori. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 E poi ho sentito un rumore, che adesso sento nella testa, un rumore... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -E continua a dirmi... -Lasciala, Baz. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Lasciala. -Tranquillo. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Va tutto bene, tranquillo. -Subito. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz. -Non mi state ascoltando. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 C'è qualcosa lì fuori, sta arrivando. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Avanti. -Cosa c'è? Cosa sta arrivando? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 L'onda. L'onda sta arrivando. 28 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Hutton è nella sua stanza? -Sì, ho messo Easter a controllarlo. 29 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Come sta? -Arrabbiato. E non è l'unico. 30 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Niente di nuovo. 31 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Quindi questo è quanto. -Di certo lo è per ora. 32 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Non parliamo dello smantellamento? 33 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 L'onda di cui parlava Baz. 34 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Non credi sia davvero un rischio, vero? 35 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Non per la piattaforma. -Ok. 36 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Non sono mai state registrate onde più alte di noi, in zona. 37 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Mi preoccupa più lui, ma almeno ora è sveglio. 38 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Ciò che hai fatto ha funzionato. -Ma è quello il punto. 39 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Non ho fatto niente. 40 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Quelle ferite... Io davvero non capisco. 41 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Il corpo stupisce sempre. 42 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Già. 43 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Tienilo d'occhio, fammi sapere se la situazione cambia. 44 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Ok. 45 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 L'ho appena scoperto anch'io. 46 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 L'avrei detto alla squadra a tempo debito. 47 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Non parliamo della squadra, qui. Jamie è all'università 48 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 e dopo tocca a Liam. 49 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Già pensano che gli rovino il futuro, così. 50 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Figurati se perdo anche il lavoro. 51 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Non l'ho deciso io. 52 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 E anche avessi potuto, non l'avrei fatto. Non così. 53 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Dico solo che non possiamo tutti lavorare nei cantieri o nei negozi di ferramenta. 54 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Abbiamo costruito cose ritenute impossibili. 55 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Non importa più a nessuno? 56 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Ti capisco, ma sono anni che il prezzo al barile è crollato. 57 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Le esplorazioni sono ferme, le rinnovabili salgono 58 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 e il petrolio scende. 59 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 E forse non è un male, 60 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 se non vuoi lavorare finché il cielo non andrà a fuoco. 61 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Siamo la piattaforma più vecchia della Pictor. 62 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Ovvio che iniziano da qui. -Il punto è il come, non il dove. 63 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Sono 20 anni che facciamo questo insieme, non meritavo un avvertimento? 64 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Dovresti sapere come funziona, ormai. 65 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Che cosa sarà? 66 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Ancora il vulcano islandese? 67 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose ha detto di no, è troppo lontano. 68 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Ne è certa? -Sì. 69 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Cosa pensi gli sia successo? 70 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Sono stato con Baz per tre ore in infermeria 71 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 e faceva fatica anche a respirare. 72 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Se mi avessi chiesto se pensavo che si sarebbe rialzato, 73 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 ti avrei detto di no. 74 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -E questo non ti spaventa? -Pensi che qualcuno te lo direbbe? 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 E ora? 76 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Hai visto? 77 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 È la nave di supporto. 78 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Luci di segnalazione. 79 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Cercano di comunicare. 80 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Se tengono quella rotta, la perderemo. 81 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck. Vai di sopra e tienila d'occhio. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Segnati i messaggi. -Va bene. 83 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Lo dico a Magnus. 84 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Significa che ce ne andremo? 85 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Grazie, Leck. Arrivo. 86 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Ci siamo. Leck dice che il messaggio si ripete. 87 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -Contenuto? -È una chiamata PAN. 88 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Richiesta d'aiuto. 89 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Quando le comunicazioni sono interrotte. 90 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Usiamo le luci del ponte. 91 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Devo preparare per l'evacuazione? 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Non c'è rischio immediato qui, per procedura dobbiamo restare. 93 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Non sai cosa lo abbia causato. -Quindi restiamo qui. 94 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Potrebbe passare. -Vuoi farci lavorare? 95 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Se non produciamo, perdiamo denaro. 96 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Ma davvero? 97 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Ha ragione. 98 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Non sappiamo se sulla nave saremmo più al sicuro che qui. 99 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, metti la nave di supporto in posizione d'attesa. 100 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -E scopri cosa sanno. -Va bene. 101 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Ma la nebbia non si alzerà. Speriamo che possano aspettare. 102 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 103 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 104 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Boss, hai voglia di fare uno spuntino? -No, grazie. 105 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Ricevi niente qui? -Solo delle scariche. 106 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Per come vanno le cose, forse è anche meglio così. 107 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Quando ci hanno rifornito? -La settimana scorsa. 108 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 La prossima nave viene fra tre giorni. 109 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Pensi che verrà lo stesso? -Al momento, no. 110 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Pangasio pescato in Vietnam, lavorato congelato, spedito ad Aberdeen 111 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 e poi a noi. Ci credi? 112 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Cos'ha il nostro? -L'abbiamo pescato tutto. 113 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Vuoi che inizi a razionare? -Sì. 114 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Ma da domani. Non cambiare niente oggi. 115 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -La gente ha già troppi pensieri. -Sì, va bene. 116 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Di cosa parla? 117 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 IL RISVEGLIO DELL'ABISSO 118 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Un crollo collettivo dell'immaginazione. -Mi ricorda qualcosa. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Come sta andando? -Non bene, per noi. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Prima, alle scialuppe, 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 Leck non riusciva a togliersi la tuta protettiva. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Aveva paura. -Ricordi l'esercitazione di evacuazione? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Se ricordo l'essere intrappolata in un finto elicottero 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 e gettata sottosopra in una piscina gelida al buio? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Sì, lo ricordo. Per poco non morivo annegata e assiderata. 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Beh, 127 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 Immagina che non sia un'esercitazione, che non ci sia una piscina. 128 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 E che non ci sia un sommozzatore ad aiutarti. 129 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Sei quasi morto annegato e assiderato. 130 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 E dopo tutti non fanno che ripeterti quanto sei stato fortunato. 131 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Dio. Ci è già passato? 132 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Quando? -Due anni fa. 133 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Scommetto che a lui sembra meno. 134 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Cazzo. 135 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Porca puttana. Ehi, Easter. 136 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 So che la nave appoggio arriverà. Dovrete farmi uscire prima o poi. 137 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Stai solo peggiorando le cose. 138 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Non mi lasceranno qui, Magnus non ne ha le palle. 139 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Ehi. 140 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Smettila, sto entrando. 141 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Che si dice? 142 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Non potete tenermi qui quando arriva la nave. 143 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Ah, sì? Vediamo. Tieni. 144 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Magnus ora ti fa fare il cameriere? 145 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Si chiama "prendersi cura della squadra". Ringrazia. 146 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Perché al posto suo, se arrivasse la nave appoggio, 147 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 cancellerei il tuo nome dalla lista. 148 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Una risposta responsabile dal capo della sicurezza. Grazie. Salse? 149 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, nessuno entra senza autorizzazione. 150 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Visto? Che ti avevo detto? 151 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Hai visto, Heather? Il nostro superiore. 152 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Quando le cose si fanno dure, il caffè diventa più forte. 153 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Sì, decaffeinato. -Basta che ne rimanga abbastanza. 154 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus sta pensando al razionamento, passerai presto a sei tazze. 155 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Sì, molto bene. 156 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 C'era un tipo, qui, di nome Donald Burton. Ricordi? 157 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Staccava dal turno di giorno, cenava, faceva un pisolino 158 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 e tornava per la colazione del turno di notte. 159 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Altro che razionamento. 160 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Non hai mai mangiato con lui. 161 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Io facevo la dieta Atkins. -Già. 162 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Causando una carenza generale di bacon. -Calunnie. Sono solo calunnie. 163 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 La nave appoggio è pronta? 164 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Dovrebbe arrivare presto in posizione d'attesa. 165 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Poi c'è il dubbio di Joe Strummer. 166 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 "Restiamo o andiamo?" 167 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck è stato fuori abbastanza. Dopo cena, qualcuno gli dia il cambio. 168 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Posso farlo io. -No, età prima dell'esperienza. 169 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Ci penso io. Mi sento un po' un guardiano solitario. 170 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Di sopra stanno discutendo di Baz? Dell'onda in arrivo di cui ha parlato? 171 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rose dice che è impossibile, che non c'è mai stato uno tsunami qui. 172 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Non c'è mai stato nella nostra storia, 173 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Rose ha ragione. Ma prima sì. 174 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -La frana di Storegga. -Pensavo fosse un ballo. 175 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga significa "il grande bordo". 176 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Ottomila anni fa un pezzo lungo 190 chilometri 177 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 di placca continentale norvegese crollò in mare causando una frana. 178 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Lo spostamento creò un muro d'acqua, 179 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 con onde che farebbero sembrare i moderni tsunami semplici increspature. 180 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Queste attraversarono le acque a 160 km/h, 181 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 trasportando pezzi di fondali grandi come petroliere. 182 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Erano inarrestabili, finché non toccarono terra spazzando tutto davanti a sé. 183 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Pessimo giorno per stare in spiaggia. -Pensi in piccolo. 184 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Quest'area era terraferma, si chiamava Doggerland. 185 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Le migliori foreste, le migliori aree di caccia, i più grandi insediamenti. 186 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 La frana di Storegga ricoprì tutto d'acqua. 187 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 In Scozia, hanno trovato depositi delle onde a 32 km dalla costa 188 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 nonostante la Doggerland. 189 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Se succedesse ora, ricoprirebbe tutta la costa del Mar del Nord. 190 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Eruppero tutte le sorgenti del grande abisso" 191 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "e le cateratte del cielo si aprirono." La Genesi. 192 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Ogni religione narra di una grande alluvione. 193 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Non è una coincidenza, sono cose che capitano. Forse è il nostro momento. 194 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Un'onda non sarebbe niente rispetto al danno fatto da noi. 195 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Potrebbe scuotere qualcuno. -Fai l'ambientalista, ora? 196 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Non è uno scherzo. -Murch, sta' calmo. 197 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -E sanno cos'ha causato l'alluvione? -Dicono sia stato un terremoto 198 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 o la dissociazione degli idrati di metano. Non è chiaro. 199 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Già sentito prima. 200 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Quello che non conosci può comunque ucciderti. 201 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 PUNTO DI RACCOLTA 202 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Ho preso un campione di cenere. -Ci chiarirà cosa causa tutto questo? 203 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Posso provare a fare un'analisi geologica 204 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 e scoprire cos'è e da dove viene. 205 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Vuoi fare un'ipotesi? 206 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Non devo. È questo il bello della scienza. 207 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Ma per ora devono rimanere tutti dentro, per essere sicuri. 208 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 D'accordo. Dirò a Dunlin di chiudere il modulo. 209 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Sapevi dello smantellamento? 210 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Sapevo che ne stavano parlando, perciò volevo tornare a terra. 211 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Per fermarlo? -Per parlarne. 212 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 La nave appoggio è quasi in posizione d'attesa. 213 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Non hanno altre informazioni, anche loro sono senza radar. 214 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -E c'è un altro problema. -Sentiamo. 215 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Stiamo comunicando con le luci. 216 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Ma con l'arrivo del giorno, saremo di nuovo entrambi ciechi. 217 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Non potremo guidarli o comunicare. 218 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Se sbagliano l'avvicinamento, potrebbero colpirci. 219 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Se vogliamo andarcene... -Deve essere stasera. 220 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Ne abbiamo parlato. Abbandonare tutto senza motivo è contro il contratto. 221 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Non pensi ci sia un motivo? 222 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Non credo che il consiglio lo riterrebbe tale 223 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 se durasse solo un giorno. 224 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 E se non lo fosse, non so se vorrei essere su quella nave. Navigano alla cieca. 225 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Se aspettiamo, potremmo perdere corrente e loro andare alla deriva. 226 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Se ci perdono di vista, potrebbero non ritrovarci. 227 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Falli avvicinare. 228 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Hai fino al loro arrivo per trovare un motivo per non andare. 229 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Se riesco a salvare la squadra, io lo farò. 230 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, abbiamo un problema con Baz. È scomparso. 231 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Non è nella sala relax? -No. 232 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -Nella mensa? -No, ho controllato. 233 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Deve essere ancora nel modulo. 234 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Iniziamo a cercarlo. Fatti aiutare, se devi, ma non spargere la voce. 235 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Va bene. 236 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Sai da dove arriva quella roba? 237 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Dal cielo, per quanto ne so. -Lì ci ero arrivato. 238 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Ci sto lavorando. -Tu non sei stata lì fuori. 239 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 È stranissima. 240 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 L'elicottero non verrà. 241 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Non ce ne andremo così. 242 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 243 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Stai bene? -Non lo so. 244 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Ho la testa piena di rumori. 245 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Pensieri non miei che cercano di mostrarmi qualcosa. 246 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Dovevo morire nella caduta. 247 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Non è normale. 248 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Non dovrei essere qui. 249 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Quando la nebbia si diraderà e ce ne andremo, ti aiuteranno. 250 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Non si diraderà, Alwyn. Non è normale. 251 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Niente lo è. Lo sappiamo, ma non vogliamo vederlo. 252 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Io lo vedo, ora. 253 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Cosa vedi? 254 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 C'è qualcosa lì fuori, qualcosa nella luce. 255 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, cos'è? Qualcosa di pericoloso? 256 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Sei lì? 257 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ALCOL ISOPROPILICO 258 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Ogni giorno e in ogni modo, sto sempre meglio. 259 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Va bene. 260 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Ma che cazzo? 261 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Cazzo. 262 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Maledetta nave fantasma. 263 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck? Ti ho tenuto del cibo dalla cena. 264 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Sei lì? 265 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 266 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Lo lascio qui. 267 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Stai bene? 268 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Spero tu ti stia depilando le gambe. 269 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Ponte alloggi. 270 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Parla il controllo, qual è l'emergenza? -È Leck. 271 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Ero in camera sua, penso sia morto. 272 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 VALUTAZIONE DEL RISCHIO RISCHIO SISMICO TRASCURABILE 273 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Cosa nascondi? 274 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus ha bisogno di te. 275 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Heather l'ha trovato così? -Sì. 276 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Di certo non lo dimenticherà presto. 277 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin la sta portando in camera sua. -Dopo vorrei parlarle. 278 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -È stato sull'eliporto, nella cenere. -Doveva restare nella sala operativa. 279 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, notizie della nave appoggio? -Niente di nuovo. Perché? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 C'è un'altra luce fuori. 281 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Loro sono in attesa, non viene da loro. 282 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 È in fondo al ponte. 283 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Sembra una torcia. 284 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Non dovrebbe esserci nessuno laggiù. Vuoi che vada a controllare? 285 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Lo faremo insieme. Tu vieni giù. 286 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Ci vediamo fuori. -Affare fatto. 287 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 La causa della morte non è chiara, forse shock da dissanguamento. 288 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Non so cosa l'abbia causato. 289 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 I tatuaggi si sono sciolti? Ma come? 290 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Qualcosa di chimico? 291 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Non so, ma potresti brevettarlo e farci i soldi. 292 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Ho trovato questi da Baz. 293 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Otturazioni. -C'è qualcosa che non va, Magnus. 294 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Il corpo sta rifiutando ogni materiale inorganico. 295 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Una risposta immunitaria. -Molto estrema, direi. 296 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck non era il ritratto della salute, 297 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 non è riuscito a sopportarlo. 298 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Sarà stata la cenere? 299 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Ho testato le proprietà geologiche, 300 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 ma forse ha un elemento biologico. 301 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Come un vettore. 302 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Scoprilo. 303 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin, non far uscire fuori nessun altro. 304 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Ok, mi stai accecando. -Pensavo di averti perso. 305 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Hai trovato altro? -Niente. 306 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Chiunque fosse non è qui, ora. 307 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Che potevano farci qua fuori? 308 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 A qualcuno non piace stare chiuso dentro. 309 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Se proprio te ne vuoi andare... 310 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Dovremmo controllare le scialuppe, non vorrei che scappassero. 311 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Almeno, non senza di noi. 312 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Attento alla ringhiera. -Questo posto cade a pezzi. 313 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Andranno avanti con lo smantellamento? 314 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Che lo facciano o no, non potremo di certo fermarli noi. 315 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Ehi, attento. -Sai tirare fuori gli artigli, vedo. 316 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Ti dona. -Dove vai? 317 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Qualcuno deve portarci via di qui. 318 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Quanto ci vorrà? -Non è il mio campo. 319 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Più o meno? 320 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Esporrò i campioni a degli stimoli per vedere se ci sono reazioni. 321 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Ancora nessun segno di Baz, o di Fulmer e Alwyn. 322 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Sono fuori? -Credo di sì. 323 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -Di certo non sono qui. -Chi sta segnalando, allora? 324 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, va' in sala controllo, scopri che succede. 325 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Noi cercheremo Fulmer e Alwyn. -Ricevuto. 326 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Non c'è niente, lì. 327 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Porca troia. 328 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Dovevi indossare i guanti. -Grazie, Alwyn. 329 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Mai trasferito sulla nave appoggio con la cesta? 330 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -No. Tu? -Sì. 331 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Non ci tengo a rifarlo. 332 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Credi che dovremmo restare? 333 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 No, ma sono stanco di scegliere tra due sfumature di merda. 334 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Che succede? 335 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Suonano la tua canzone. 336 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 È un SOS. Farà avvicinare la nave. 337 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Ma che cazzo? 338 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 È bloccato. 339 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -La cenere si è fermata. -Un pensiero in meno. 340 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Si spera. Ma come faremo ad entrare? 341 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Attira l'attenzione di qualcuno, 342 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 io vado di sopra a vedere se è aperto e ti faccio entrare. 343 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Aiuto! Ehi! 344 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Ehi! Aprite! 345 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Se la cenere ha ucciso Leck, dobbiamo capire come 346 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 o la situazione peggiorerà. 347 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Più di così? -Molto di più. 348 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Aiuto! -Ci sto provando. 349 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Ehi! -Ci sto provando. Qualcuno l'ha bloccata. 350 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Lasciala dal tuo lato. -Aiuto. 351 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Chi c'è fuori? -È Fulmer. 352 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Aiuto! 353 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Che succede? Chi ci ha chiuso fuori? -Hutton. 354 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -È andato in sala controllo. -Ha cambiato il messaggio. 355 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Vuole far avvicinare la nave di fretta. -Che bastardo. 356 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Se si avvicina troppo velocemente, ci colpirà. 357 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Avrei dovuto chiuderlo in una scialuppa. 358 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -La mano. -Tranquilla, è solo un taglio. 359 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -La cenere si è fermata. -Cosa? 360 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Completamente? -Sì. Vieni, andiamo di sopra. 361 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Dovevo metterti in catene. 362 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Non sarai felice finché non ci ucciderai tutti. 363 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Vaffanculo, sono l'unico che cerca di farci andare via. 364 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Levati. -Dammi quella cazzo di chiave. 365 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, la chiave. 366 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Tu vuoi sempre seguire le procedure. 367 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Vuoi aspettare un ordine dalla radio, ma non arriverà. 368 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 La nave è la nostra unica via di fuga, dovremmo salirci. 369 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Sei finito, Hutton. Hai chiuso. 370 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Siamo tutti finiti, bello. Svegliati. 371 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Sì. 372 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Sì. 373 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Eccomi. 374 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Presente. 375 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Sono qui. 376 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Presente. 377 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Non possiamo calare tutti così, è assurdo. 378 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 L'hai detto tu che verremmo comunque licenziati. 379 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Perché rimanere qui? -Non si fa così. 380 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Non impari mai, cazzo. -E tu non pensi mai. 381 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Dammi la chiave, ora. -È troppo tardi. 382 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Puoi restare, se vuoi. Ora sì che la festa può iniziare. 383 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Che problema hai? -Che succede? 384 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Spegnilo. -Volentieri. 385 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 È solo un giocattolo. 386 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -Per distrarre la ricca signora. -Cosa? 387 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Ora gli do un pugno. -Calmatevi. 388 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Dobbiamo occuparcene, Magnus. 389 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Lo faremo, ma adesso puoi essere un altro problema o puoi aiutare. 390 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Devi scegliere. 391 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Vai di sotto e controlla le squadre. Voglio che ci siano tutti. Ora. 392 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Io e te non abbiamo finito. 393 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Tu hai finito da anni. -Andiamo. 394 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Fermo l'evacuazione, non voglio altra gente lì fuori. 395 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Lo faccio io. Finisci i test. 396 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Controlliamo la posizione della nave appoggio. 397 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Alwyn è ancora di sopra? -Merda, è ancora fuori. 398 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Parla il direttore operativo. 399 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Chi è fuori, rientri subito nel modulo. 400 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Ripeto, rientrate nel modulo. -Baz? Sei tu? 401 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Ripeto, tornate nel modulo. Chiudo. 402 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Qualcosa nella luce." 403 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 A che gioco stanno giocando? 404 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 L'ho mandato, dovrebbero correggere la rotta. 405 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Se stanno guardando. Dunlin, l'hai trovato? 406 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Non lo vedo. Nebbia del cazzo. 407 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Aspetta. Eccolo. -È in fondo al ponte inferiore. 408 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Se la nave non cambia rotta l'ondata lo investirà. 409 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Parla il direttore operativo. Tornate nel modulo alloggi. 410 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, anche tu. -Non ti sentirà col rumore delle onde. 411 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Vado a cercarlo. Se finisce in acqua senza una tuta termica, 412 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 non durerà tre minuti. 413 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Mi serviranno più di due mani se vogliamo guidarli. 414 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Alla squadra serve il capitano. Vado io. 415 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Ok. Prendi una tuta, riportalo dentro. Non voglio perdere nessun altro. 416 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Arrivo subito. 417 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, sei qui? 418 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Dai, bello, non puoi stare qui fuori. 419 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 420 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Sono Alwyn. 421 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 So che sei spaventato, ma noi possiamo aiutarti. 422 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Torna dentro con me. -Non posso. 423 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Devo vederla. -Che cosa? 424 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Cos'è? 425 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Tu lo sai, vero? 426 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 È la vita. Dall'acqua. 427 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -È così che inizia. -Andiamo. 428 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 La nave sta arrivando, non puoi restare qui. 429 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Non posso farlo. 430 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Se qualcosa ti ha salvato dalla caduta, non l'ha fatto per farti morire qui. 431 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Tu vieni con me. 432 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Possiamo andarcene. 433 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 No, sta provando ad avvertirci. 434 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 L'onda sta arrivando. 435 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Arriverà adesso se non ci muoviamo, quindi andiamo. 436 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Non puoi farlo. 437 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -Che succede? -Stanno arrivando e non rallentano. 438 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Ci passerà accanto? -Forse a filo. 439 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, lasciami andare. 440 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Qui direttore operativo. Prepararsi all'impatto. 441 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Prepararsi all'impatto. -Tutti indietro. 442 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz. 443 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz. 444 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Ok, Baz, resta lì, posso aiutarti. 445 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Sta passando. 446 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Il ponte finirà sott'acqua. -Ristabilisci il contatto. 447 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Dove vai? -Sul ponte. 448 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Manda giù Cat. 449 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz. 450 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 La nave supporto ci ha ignorati. 451 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Siamo bloccati? 452 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Stai bene? -Sto bene. 453 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Dammi una mano. 454 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Avanti, andiamo. 455 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Cristo. 456 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Avanti, avanti. 457 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Dai, Alwyn. 458 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 È stato Baz. 459 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 L'ho visto. 460 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Dai, avanti. 461 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Non posso perderlo. -Va bene. 462 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Andiamo, andiamo. 463 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Ok, fermo, Magnus, fermo. Siamo arrivati tardi, è morto. 464 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -È finita. -Dai, lasciamole spazio. 465 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 È stato in acqua? 466 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Stavano litigando, lui gli ha messo la mano sul petto e Alwyn è caduto. 467 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Perché? Cos'è successo? 468 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 È affogato. 469 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Non l'ha finito. 470 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Dunlin, hai fatto il possibile. -Sì. 471 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Ma non è bastato. 472 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Due in una sera. Fanculo. Non doveva scendere lì. 473 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Mi dispiace. E la nave appoggio? 474 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Ci sta abbandonando. Vanno alla Charlie. 475 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer cerca di contattarli, ma vanno oltre. 476 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Non credo torneranno, siamo come una colonia di lebbrosi. 477 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Devo mostrarti una cosa. 478 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Cosa sto guardando? 479 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Ho aggiunto della cenere a un campione del mio sangue, ma... 480 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Non è cenere. Non del tutto, almeno. 481 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Che vuoi dire? -Ci sono organismi viventi. 482 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 La cenere è solo un vettore, come ha detto Cat. 483 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Quindi è un parassita? -Qualcosa del genere. 484 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Da quel che vedo dai campioni, la cenere è parzialmente fatta di spore. 485 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Si attaccano alle sostanze organiche, 486 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 poi riparano il danno ed espellono ogni impurità. 487 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Come le otturazioni di Baz. Perché? 488 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Forse vogliono un portatore sano. 489 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Se non è sano, viene rifiutato. 490 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, se è un parassita dobbiamo contenerlo in fretta. 491 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Il suo impulso è diffondersi, e sai tramite cosa lo farà. 492 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Sì, noi. Lo capisco. 493 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Quanto ci mette a infettare qualcuno? 494 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Quello varia in base ai livelli di esposizione. 495 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Toccare la cenere non è sufficiente, 496 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 ma se una persona vi rimane esposta per molto, respirandola, 497 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 o ha un taglio o una ferita... 498 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Allora è da tenere d'occhio. 499 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Sottotitoli: Marta Di Martino 500 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Supervisore creativo Rosetta Fortezza