1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, azt hiszem, felébred! -Kezd magához térni. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Meg kell mérnem a lázát. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, itt Rose! Hallasz engem? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Igen, hallak. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Várok a bocsánatkérésre, amiért nem jutottam fel a helikopterre. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Talán később. Felismered, hol vagy? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Igen. Biztosan nem ott, ahol lenni akarok. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Baleseted volt a toronyban. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Fulmerrel voltál. Aztán felmentél a helikopterhez. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Azt mondtad: "Már elkezdődött." Emlékszel? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Nem. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Nem emlékszem. Zúgott a fejem. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Vért veszek tőled, oké? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Visszamentünk a toronyba. -Igen. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 A szíjjal tágítom a vénát. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Befejeztük a kommunikációs berendezés tesztelését. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Aztán kinéztem a tengerre. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 És a köd... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Volt ott valami. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Aztán zajt hallottam. És a fejemben van ez a zaj... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -És folyton azt mondja, hogy... -Engedd el, Baz! 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Ereszd el! -Jól van. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Minden rendben. -Baz, engedd el! 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz! -Nem figyeltek rám! 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Valami van odakin! Közeledik! 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Jól van. -Mi az? Mi van odakint? Mi közeledik? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Egy hullám. Egy hullám közeledik! 28 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Hutton be van zárva a kabinjába? -Igen. Easter őrzi az ajtót. 29 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Milyen volt? -Dühös. És nem ő az egyetlen. 30 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Ez nem újdonság. 31 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Szóval ennyi? -Egyelőre igen. 32 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Beszélni fogunk a leszerelésről? 33 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 A hullám, amiről Baz beszélt. 34 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Nem jelenthet valós kockázatot, ugye? 35 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Számunkra nem. -Oké. 36 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 A maximális hullámmagasságunk meghaladja azt, amit itt valaha mértek. 37 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Én jobban aggódom miatta. Legalább már ébren van. 38 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Bármit is tettél, működött. -Pont ez az. 39 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Nem csináltam semmit. 40 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Nem tetszenek a sérülései, Rose. 41 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 A test figyelemre méltó dolog. 42 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Igen. 43 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Tartsd rajta a szemed! Szólj, ha változik az állapota! 44 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Oké. 45 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Én is csak most tudtam meg. 46 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Idejében elmondtam volna a legénységnek. 47 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Nem a legénységről van szó. Jamie épp most kezdte el az egyetemet. 48 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Liam is menni akar. 49 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Azt hiszik, tönkreteszem a jövőjüket ezzel a munkával. 50 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Meglátják, milyen rossz lesz, ha elvesztem a munkám. 51 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Nem az én döntésem volt. 52 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 És ha az enyém lett volna, másképp csinálom. 53 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Nem kaphat mindenki munkát vaskereskedésekben és építkezéseken. 54 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Hihetetlen dolgokat építettünk. 55 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Hova lett ez a lelkesedés? 56 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Az elmúlt években nem alakult jól a hordónkénti ár. 57 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 A feltárás szünetel, a megújuló árak csak csökkennek, 58 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 a miénk pedig csak emelkedik. 59 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Ami talán nem is olyan rossz dolog, 60 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 hacsak nem ezt akarod csinálni 65 évesen, a lángoló égbolt alatt. 61 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 A miénk a Pictor legrégebbi olajfúrótornya. 62 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Hol máshol kezdenének bele? -A kérdés a "hogyan". Nem a "hol". 63 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Húsz éve csináljuk ezt. Nem várhattam volna el az előzetes figyelmeztetést? 64 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Tudnod kéne, hogy működnek a dolgok. 65 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Szerinted honnan jön? 66 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Megint egy izlandi vulkán? 67 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose szerint nem lehet. Túl messze van. 68 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Biztos benne? -Igen. 69 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Szerinted mi történt Bazzal? 70 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Három órán át ültem mellette a gyengélkedőben, 71 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 hallgattam, ahogy megküzd minden lélegzetvételért. 72 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Ha akkor megkérdeztél volna, fel tud-e kelni újra, 73 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 biztosan nemmel válaszolok. 74 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -És ez nem ijeszt meg? -Szerinted bevallaná bárki? 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 Ez meg mi? 76 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Látjátok? 77 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 A készenléti hajó. 78 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Jelzőfények. 79 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Kommunikálni próbálnak velünk. 80 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Ha tartják ezt az irányt, elveszítjük őket. 81 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck! Menj fel, és ne veszítsd őket szem elől! 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Jegyezd fel az üzeneteket! -Oké. 83 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Szólok Magnusnak. 84 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Ez azt jelenti, hogy kijutunk innen? 85 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Kösz, Leck! Folytasd! 86 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Ez az! Leck azt mondta, újra és újra ismétlődik. 87 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -Mit mond? -Ez egy PAN-hívás. 88 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Lehetséges segítségkérés. 89 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Általában azt jelzi, ha megszakadt a kommunikáció. 90 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Jelezhetünk a fedélzeti lámpákkal. 91 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Hívjam őket? Felkészülünk az evakuálásra? 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Nincs közvetlen kockázat. A protokoll szerint maradunk. 93 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Nem tudtad, mi okozza. -Pont ezért maradjunk nyugton! 94 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Talán eloszlik. -Visszaküldesz dolgozni? 95 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Minden óra, amíg nem termelünk, veszteség. 96 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Valóban? 97 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Igaza van. 98 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Nem tudjuk, hogy jobb lenne-e a hajón, mint itt. 99 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, állítsd a készenléti hajót várakozó helyzetbe! 100 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -És derítsd ki, mit tudnak! -Rendben. 101 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Nem fog eloszlani. Remélem, hosszú távra terveztek. 102 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 103 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch! 104 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Főnök! Uzsonnázni akarsz? -Nem, köszönöm. 105 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Fogsz ezen valamit? -Csak fehér zajt. 106 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Pár embernek pont ez tetszene. 107 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Mikor jött az utolsó ellátóhajónk? -Múlt héten. 108 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 A következő három nap múlva esedékes. 109 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Akarsz fogadni, hogy jönni fog? -Most nem. 110 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Vietnamban fogott harcsa, lefagyasztva, Aberdeenbe szállítva, 111 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 aztán ide. Te ezt elhiszed? 112 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Mi a baj a miénkkel? -Mindet kifogtuk. 113 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Kezdjek takarékoskodni? -Igen. 114 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 De holnaptól. Ma még legyen, ahogy tervezted. 115 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Legyen elég étel a tányérjukon. -Egyelőre. 116 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Miről szól? 117 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 A KRAKEN-VONAL 118 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -A képzelet kollektív kudarca. -Ismerősen hangzik. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Hogy áll a dolog? -Nem túl jól. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Korábban, a mentőcsónakoknál, 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 Leck nagyon küzdött a mentőöltözettel. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Félt. -Emlékszel az evakuáló kiképzésre? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Emlékszem-e, hogy egy helikoptermodellbe kötöztek, 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 és fejjel lefelé bedobtak egy jéghideg medencébe a sötétben? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Igen. Majdnem megfulladtam és megfagytam. 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Na, 127 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 most képzeld el, hogy nem próba! Képzeld el, hogy nincs úszómedence! 128 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 És nincs búvár, aki segít, ha elakadtál. 129 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 És majdnem megfulladsz, és megfagysz. 130 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 És utána mindenki azt mondja neked, milyen szerencsés vagy. 131 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Istenem! Balesete volt? 132 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Mikor? -Két évvel ezelőtt. 133 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Lefogadom, hogy nem így érzi. 134 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Bassza meg! 135 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Az ég szerelmére! Easter! 136 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Tudom, hogy a mentőhajó értünk jön. Előbb vagy utóbb ki kell engedned. 137 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Csak rontasz a helyzeten. 138 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Nem fognak itt hagyni. Magnus nem képes rá. 139 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Hé! 140 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Fejezd be! Bejövök. 141 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Minden rendben? 142 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Nem tarthattok itt, ha jön egy hajó. 143 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Tényleg? Csak figyelj! Tessék! 144 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Most már Magnus pincérnője vagy? 145 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Gondoskodom a legénységről. Hálásnak kellene lenned. 146 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Mert ha megjön a mentőhajó, és rajtam múlik, 147 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 lehet, hogy átugrom a nevedet az evakuálási listán. 148 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Felelősségteljes válasz a biztonsági főnöktől. Kösz. Nincs szósz? 149 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, senki nem jöhet be a tudtom nélkül. 150 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Látod? Mit mondtam? 151 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Látod, Heather? Figyeld a tábori főnököt! 152 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Amikor nehéz a helyzet, a kávé egyre erősebb. 153 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Persze, koffeinmentes. -Addig jó, amíg van. 154 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus beosztaná az adagokat. Nemsokára csak napi hat csészével ihatsz. 155 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Nagyon jó. 156 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Volt itt régen egy Donald Burton nevű fickó. Emlékszel? 157 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 A nappali műszak után vacsorázott, szundított, 158 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 aztán visszajött az éjszakai műszakos reggelire. 159 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Ezt nevezem beosztásnak. 160 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Sosem csatlakoztál hozzá. 161 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Diétáztam. -Persze. 162 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Szalonnahiányt okoztál. -Alaptalan rágalom. 163 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Minden rendben a mentőhajóval? 164 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Igen. Nemsokára a megfelelő helyzetbe kerül. 165 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Ahogy Joe Strummer énekli: 166 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Maradjunk, vagy menjünk? 167 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck már elég régóta kint van. Amikor végeztünk, valaki cseréljen vele! 168 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Én mehetek. -Nem. A kor előrébb való. 169 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Majd én. Mindig is magányos őrnek képzeltem magam. 170 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Fent beszélnek Bazről? Arról, amit a hullámról mondott? 171 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rose szerint nem lehetséges. A történelem során nem volt szökőár az Északi-tengeren. 172 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Az írott történelem során nem volt ilyen hullám. 173 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Rose-nak igaza van. De előtte igen. 174 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -A Storegga-csuszamlás. -Úgy hangzik, mint egy tánclépés. 175 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga azt jelenti, nagy perem. 176 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Nyolcezer évvel ezelőtt, a norvég kontinentális peremből 177 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 egy 200 km hosszú darab összeomlott egy tenger alatti földcsuszamlás során. 178 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Az elmozdulás vízfalat tolt minden irányba, olyan hullámokkal, 179 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 melyekhez képest egy modern cunami csak fodrozódás a kismedencében. 180 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 160 km/órás sebességgel száguldva, 181 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 tartályhajónyi darabokat sodort magával a tengerfenékből. 182 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Megállíthatatlan volt, míg el nem érte a szárazföldet, és mindent eltörölt. 183 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Rossz nap a parti sétához. -Túl kicsiben gondolkodsz. 184 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Ez a terület száraz volt. Doggerlandnek hívták. 185 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Itt volt a legjobb erdő, vadászterületek, és Európa legnagyobb települései. 186 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 A Storegga elsüllyesztette az egészet. 187 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 Skóciában megtalálták a hullám hordalékait a szárazföldön, 188 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 Harminc km-re a parttól. 189 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Ha most megtörténne, az egész Északi-tenger partját letarolná. 190 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "A nagy mély forrásai szétszakadtak, 191 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "és kinyíltak a menny zsilipjei." Teremtés könyve. 192 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Minden nagyobb vallásnak megvan a maga nagy árvízmítosza. 193 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Nem véletlen. Ezek a dolgok megtörténnek. Valószínűleg késésben vagyunk. 194 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Egy nagy hullám még mindig semmi a kárhoz lépest, amit okoztunk. 195 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Talán felébreszt néhány embert. -Már megint a zöld dumáddal jössz? 196 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Ez nem vicc. -Murch, jól van. 197 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Tudják, mi okozta a csuszamlást? -Többnyire azt mondják, földrengés volt. 198 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Vagy a metánlerakódások gyors lebomlása. Senki sem tudja biztosan. 199 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Ez ismerős. 200 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Amiről nem tudunk, az még mindig megölhet. 201 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 GYÜLEKEZÉSI PONT 202 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Mintát vettem a hamuból. -Segít megtudni, mi okozza mindezt? 203 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Talán nem ad mindenre választ, de geológiai elemzést végzek, 204 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 hogy megtudjam, mi ez, és honnan jött. 205 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Mire tippelnél? 206 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Nem tippelek. Ez a nagyszerű a tudományban. 207 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Mindenkit bent kell tartanunk a biztonság kedvéért. 208 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Megmondom Dunlinnek, hogy zárja le a modult. 209 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Tudtál a leszerelésről? 210 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Tudtam, hogy szó van róla. Ezért akartam visszamenni. 211 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Hogy megállítsd? -Hogy megvitassuk. 212 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 A mentőhajó hamarosan készenléti pozícióban lesz. 213 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Nincs több információjuk, mint nekünk. Nincs kommunikáció: se radar, se más. 214 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -És van egy másik probléma is. -Ki vele! 215 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 A lámpákkal jelzünk a mentőhajónak. 216 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 De amikor felkel a nap, a ködben egyikünk sem lát majd semmit. 217 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Nem tudunk majd jelezni vagy irányítani őket. 218 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Akár nekünk is jöhetnek. 219 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Szóval, ha evakuálást akarunk... -Ma este kell. 220 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Ezt már átbeszéltük. Az telep ok nélküli elhagyása szerződésszegés. 221 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Szerinted ez nem jó ok? 222 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Nem hiszem, hogy meg tudnánk győzni a bizottságot, 223 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 ha kiderül, hogy csak egy napig tart. 224 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Nem biztos, hogy azon a hajón akarok lenni, ami csak vakon megy. 225 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Ha várunk még egy napot, újból áramszünet lehet. Vagy elsodródnak. 226 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Ha kikerülünk a látókörükből, lehet, hogy nem találnak ránk. 227 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Tartsd őket a közelben! 228 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Amíg ideérnek, addig találj okot, hogy ne szálljunk fel a hajóra! 229 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Ha biztonságban hazavihetem a legénységet, azt fogom tenni. 230 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, Bazról van szó. Eltűnt. 231 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Nem ment a társalgóba? -Nem. 232 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -Az ebédlőbe? -Nem. Már ellenőriztem. 233 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Még a modulban kell lennie. 234 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Elkezdjük a keresést. Vonj be másokat, ha kell, de ne verd nagydobra! 235 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Rendben. 236 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Tudod, honnan jön ez a cucc? 237 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Az égből, amennyire tudom. -Azt én is gondoltam. 238 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Dolgozom rajta. -Te nem álltál benne. 239 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Baromi fura. 240 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 A helikopter még mindig nem jön. 241 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Erre nem lehet kijutni. 242 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz! 243 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Jól vagy? -Nem tudom. 244 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Nagy zaj van a fejemben. 245 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Ezek nem a saját gondolataim. Mutatni akarnak nekem valamit. 246 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Bele kellett volna halnom az esésbe. 247 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Ez nem helyes. 248 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Nem szabadna itt lennem. 249 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Ha ez kitisztul és visszaérünk, segítséget kapsz majd. 250 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Nem fog kitisztulni, Alwyn. Ez nem normális. 251 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Semmi sem az. Mindannyian tudjuk, de nem akarjuk látni. 252 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Én már látom. 253 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Mit látsz? 254 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Valami van odakint. Van valami a fényben. 255 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, mi az? Veszély közeleg? 256 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Itt vagy? 257 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 IZOPROPIL-ALKOHOL 258 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Napról napra egyre jobban vagyok. 259 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Jól van. 260 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Mi a fene? 261 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Bassza meg! 262 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Kibaszott szellemhajó. 263 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck? Hoztam neked vacsorát. 264 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Odabent vagy? 265 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 266 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Itt hagyom. 267 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Jól vagy? 268 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Remélem, a lábadat borotválod. 269 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Fedélzet. 270 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Itt az irányítás. Mi a vészhelyzet? -Leck. 271 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 A szobájában voltam. Azt hiszem, meghalt. 272 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 KÉPZŐDÉSI STABILITÁS NAGY SZEIZMIKUS ESEMÉNY KOCKÁZAT ELHANYAGOLHATÓ 273 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Mit rejtegetsz? 274 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus hívat téged. 275 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Heather így talált rá? -Igen. 276 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Nem fogja egyhamar elfelejteni. 277 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin visszakíséri a kabinjába. -Később szeretnék beszélni vele. 278 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Kint volt a fedélzeten, a hamuban. -A megfigyelőben kellett volna maradnia. 279 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, van hír a mentőhajóról? -Semmi új. Miért? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Még valami világít odakint. 281 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Várakoznak. Nem tőlük jön. 282 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Lent a hídnál. 283 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Mint egy elemlámpa. 284 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Senkinek sem kéne ott lennie. Ellenőrizzem? 285 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Együtt csináljuk. Gyere le kint! 286 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Ott találkozunk. -Rendben. 287 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 A halál pontos okát nem tudjuk. Sokkot kaphatott a vérveszteségtől. 288 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Az, hogy mi okozta... 289 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Mi tüntette el a tetoválásait? 290 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Lehet, hogy vegyszerek? 291 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Nem tudom, de egy vagyont kereshetnének vele. 292 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Ezeket Baz kabinjában találtam. 293 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Fogtömések? -Valami nagyon nem stimmel, Magnus. 294 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 A testükben lévő szervetlen anyag kilökődik. 295 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Mint egy immunválasz. -Extrém mértékű. 296 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck aligha volt az egészség mintaképe. 297 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 A teste nem bírta elviselni. 298 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Lehet, hogy a hamu váltotta ki? 299 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Teszteltem a geológiai tulajdonságait, 300 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 de biológiai eleme is lehet. 301 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Mint egy hordozó. 302 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Derítsd ki! 303 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin! Gondoskodj róla, hogy senki ne legyen odakint! 304 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Jól van, ne a szemembe! -Azt hittem, elkerültelek. 305 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Találtál valamit? -Nem. 306 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Bárki is volt, most nincs itt. 307 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Mit keresnének idekint? 308 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Vannak, akik nem szeretik a bezártságot. 309 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Ha valaki nagyon el akar menni... 310 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Ellenőrizzük a mentőcsónakokat, hogy senki ne induljon hazafelé! 311 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Legalábbis nélkülünk nem. 312 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Vigyázz a korlátra! -Ez a hely mindjárt szétesik. 313 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Gondolod, hogy a leszerelés mellett döntenek? 314 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Vagy igen, vagy nem. Nem rajtunk múlik. 315 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Hé, vigyázz! -Látom, harapós kedvedben vagy. 316 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Illik hozzád. -Hová mész? 317 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Valakinek ki kell juttatnia minket innen. 318 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Meddig fog ez tartani? -Ez nem éppen az én területem. 319 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Nagyjából. 320 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Stimulálom a mintákat, és meglátjuk, kivált-e valamilyen reakciót. 321 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Még mindig semmi nyoma Baznak. Se Fulmernek vagy Alwynnak. 322 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Odakint vannak? -Biztosan. 323 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -Itt nincsenek. -Ki adja le a jeleket? 324 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, te irányítasz. Derítsd ki, mi folyik itt! 325 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Fulmert és Alwynt keressük. -Értettem. 326 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Nincs ott semmi. 327 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 A rohadék! 328 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Kesztyűt kellett volna viselned. -Köszönöm, Alwyn. 329 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Szükséged volt valaha mentőhajóra? 330 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -Nem. Neked? -Igen. 331 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Nem szeretném megismételni. 332 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Szerinted maradnunk kéne? 333 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Nem. Csak elegem van abból, hogy két szar dolog közül válasszak. 334 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Figyelj! 335 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Valaki a te dalodat játssza. 336 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Ez egy SOS. Behozza a hajót. 337 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Mi a fene? 338 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Zárva van. 339 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -Elállt a hamu. -Legalább emiatt nem kell aggódni. 340 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Remélem. De hogy jutunk be? 341 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Maradj itt, keltsd fel a figyelmet! 342 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Felmegyek, hátha nyitva van. Visszafelé beengedlek. 343 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Segítség! Hé! 344 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Hé! Segítség! 345 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Ha a hamu felelős Leckért, meg kell találnunk a kiváltó okot, 346 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 vagy teljesen elszabadulhat. 347 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Még jobban, mint eddig? -Igen. 348 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Segítség! -Próbálom. 349 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Segítség! -Próbálom. Valaki eltorlaszolta. 350 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Engedd el az oldaladon! -Segítség! 351 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Ki van odakint? -Fulmer. 352 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Segítség! 353 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Mi folyik itt? Ki zárt ki minket? -Hutton. 354 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Felment a vezérlőbe. -Megváltoztatta az üzenetet. 355 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Behozza a mentőhajót. Teljes sebességgel. -A rohadék! 356 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Ha ilyen gyorsan hozza, nekünk fog jönni. 357 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Be kellett volna tennem egy mentőcsónakba, és kilökni. 358 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -A kezed. -Semmi baj. Csak egy vágás. 359 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -Elállt a hamu. -Mi? 360 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Teljesen? -Igen. Gyere! Jobb, ha felmegyünk. 361 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Zárkába kellett volna tegyelek. 362 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Nem leszel boldog, míg mindannyiunkat meg nem öletsz. 363 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Tűnés! Én vagyok az egyetlen, aki kijuttat minket innen. 364 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Hagyjál! -Add ide a kulcsot! 365 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, a kulcsot! 366 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Látod, mindig követed az eljárást. 367 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Várod a parancsot a rádión. Nem fog jönni. 368 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Az a hajó az egyetlen kiút innen. Rajta kéne lennünk. 369 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Neked annyi, Hutton. Nem jössz vissza. Véged. 370 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Mindannyiunknak annyi, haver. Ébredj fel! 371 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Igen. 372 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Igen. 373 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Igen. 374 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Igen. 375 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Igen. 376 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Igen. 377 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Kizárt, hogy mindenki beférjen ebbe. Ez őrültség. 378 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Te magad mondtad, még ha ki is jutunk, a cég megszabadul tőlünk. 379 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Miért vagyunk itt? -Nem ez a módja. 380 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Sose tanulsz. -Sose gondolkozol. 381 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Add ide a kulcsot! Most! -Már túl késő. 382 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Maradj, ha akarsz! Kezdődik a buli. 383 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Mi bajod? -Mi történik? 384 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Kapcsold ki azt az izét! -Örömmel. 385 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Ő csak egy bábu. 386 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -Egy gazdag lány játéka. -Mi? 387 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Mindjárt behúzok neki. -Nyugodjatok meg! 388 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Ezt nem úszhatja meg, Magnus. 389 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Nem fogja. De te ne okozz újabb problémát! Inkább segíts! 390 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Döntsd el! 391 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Menj le, és ellenőrizd a névsort! Azt akarom, hogy mindenki ott legyen! 392 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Te és én, még nem végeztünk. 393 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Neked már véged. -Gyere! 394 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Lefújjuk az evakuációt. Nem lehet több ember odakinn. 395 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Majd én. Te fejezd be a tesztet! 396 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Figyeld a hajót! Ellenőriznünk kell a módosítást. 397 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Alwyn még a megfigyelőben van? -A fenébe. Még kint van. 398 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Menedzser a legénységnek. 399 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Mindenki azonnal térjen vissza a modulhoz! 400 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Ismétlem, térjetek vissza a modulhoz! -Baz? Te vagy az? 401 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Térjetek vissza a modulhoz! Vége. 402 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Valami a fényben." 403 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Mi a fenét csinálnak ott fent? 404 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Elküldtem. El kell kezdeniük a korrigálást. 405 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Ha figyelnek. Dunlin, látod? 406 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Nem. Az a kibaszott köd! 407 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Várjatok! Ott! -Az alsó fedélzeten van. 408 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Ha a hajó nem változtat irányt, elsodorja a víz. 409 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Vezérlő a legénységnek. Térjetek vissza a szállás modulhoz! 410 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, te is! -Nem fogja hallani a hullámoktól. 411 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Utána megyek. Ha nincs rajta mentőöltözet, 412 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 pár percig bírja a vízben. 413 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Több emberre lesz szükségem, hogy bevezessük őket. 414 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 A legénységnek szüksége van a kapitányára. Én megyek. 415 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Fogj egy mentőöltözetet, és hozd vissza! Ma nem veszíthetünk el mást. 416 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Megyek utánad. 417 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, ott vagy? 418 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Gyerünk! Nem lehetsz idekint. 419 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz! 420 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Alwyn vagyok. 421 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Nézd, haver, tudom, hogy félsz. Segíthetünk. 422 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Gyere vissza velem! -Nem mehetek vissza. 423 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Látnom kell. -Mit? 424 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Mi az? 425 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Tudod, ugye? 426 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Élet. A vízből. 427 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -Így kezdődik. -Gyere! 428 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Jön a hajó. Nem maradhatunk itt lent. 429 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Nem mehetek vissza. 430 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Ha valami megmentett attól az eséstől, nem azért tette, hogy itt halj meg. 431 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Velem jössz! 432 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Bármi is az, kijuthatunk. 433 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Nem. Én mondom, figyelmeztetni próbál minket. 434 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Jön egy hullám. 435 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Mindjárt jön, ha nem mozdulunk. Úgyhogy gyerünk! 436 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Nem hagyhatom. 437 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -Mi történik? -Jönnek, és nem lassítottak le. 438 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Elkerül? -Közel lesz. 439 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, engedj el! 440 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Vezérlő a legénységnek: felkészülni az ütközésre! 441 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Ismétlem, felkészülni az ütközésre. -Vissza! 442 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz! 443 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz! 444 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Oké, Baz! Maradj ott! Tudok segíteni. 445 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Elment. 446 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Az alsó szint el fog ázni. -Próbáld visszaállítani a kapcsolatot! 447 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Hová mész? -Az alsó fedélzetre. 448 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Hívd oda Catet! 449 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz! 450 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Szerintem most hagyott cserben a készenléti hajónk. 451 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Itt ragadtunk? 452 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Jól vagy? -Igen. 453 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Segíts! 454 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Gyerünk! 455 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Jézusom! 456 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Gyerünk, ember! 457 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Gyerünk, Alwyn! 458 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Baz volt. 459 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Láttam. 460 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Gyerünk! 461 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Nem veszítem el. -Rendben. 462 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Gyerünk! 463 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Oké, állj le, Magnus! Hagyd abba! Elkéstünk. Vége. 464 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Elment. -Gyerünk! Engedd oda! 465 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 A vízben volt? 466 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Veszekedtek, rátette a kezét Alwyn mellkasára, aztán összeesett. 467 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Miért? Mi az? 468 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Vízbe fulladt. 469 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Nem fejezte be. 470 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Dunlin, mindent megtettél, amit lehetett. -Igen. 471 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 De ez sem volt elég. 472 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Ketten egy éjszaka alatt. Bassza meg! Nem lett volna szabad odalent lennie. 473 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Sajnálom. Mi van a hajóval? 474 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Itt hagynak. A Charlie-hoz mennek. 475 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer próbál kapcsolatba lépni velük. Távolodnak. 476 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Nem hiszem, hogy visszajönnek. Mintha leprások lennénk. 477 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Mutatnom kell valamit. 478 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Mi az, amit nézek? 479 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Összekevertem a hamu részecskéit egy csepp vérrel, de... 480 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Ez nem hamu. Legalábbis nem teljesen. 481 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Hogy érted? -Ez élő organizmus. 482 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 A hamu csak hordozó. Ahogy Cat mondta. 483 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Akkor ez egy parazita? -Valami olyasmi. 484 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 A minták alapján úgy tűnik, a hamu részben spórákból áll. 485 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Szerves anyaghoz kapcsolódnak, 486 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 gyógyítanak, és kilökik az idegen anyagot. 487 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Mint Baz fogtöméseit. Miért? 488 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Valószínűleg egészséges gazdát akarnak. 489 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Ha nem egészséges, elutasítják. 490 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, ha ez egy parazita, gyorsan kell cselekednünk, és meg kell fékeznünk. 491 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Egyetlen célja a terjedés. Egy dolgon át tud terjedni. 492 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Rajtunk keresztül. Értem. 493 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Mennyi időbe telik megfertőzni valakit? 494 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Ez változhat, a kitettség szintjétől függ. 495 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 A hamu megérintése talán nem elég, 496 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 de ha valaki hosszú ideig lélegzi be, 497 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 ha vágása vagy sérülése van... 498 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Ezeket az embereket kell figyelnünk. 499 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 A feliratot fordította: Bóta Judit 500 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Kreatív supervisor Csonka Ágnes