1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -कैट, शायद यह जाग रहा है। -इसे होश आने लगा है। 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 मुझे इसका तापमान लेना होगा। 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 बैज़, मैं रोज़ हूँ। तुम मुझे सुन सकते हो? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 हाँ, मैं तुम्हें सुन सकता हूँ। 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 मुझे हेलीकॉप्टर से हटाने के लिए माफ़ी का इंतज़ार कर रहा हूँ। 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 वह बाद में माँगूँगी। तुम पहचान रहे हो कि कहाँ हो? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 हाँ। यकीनन मैं यहाँ होना नहीं चाहता। 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 टावर में तुम्हारे साथ दुर्घटना हुई थी। 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 जब तुम वहाँ फुलमर के साथ थे। और फिर तुम ऊपर हैलीपैड पर गए थे। 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 याद है तुमने कहा था, "वह शुरू हो गया है"? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 मुझे याद नहीं। 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 मुझे याद नहीं आ रहा। तब मेरे दिमाग़ में एक शोर गूँज रहा था। 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 तुम्हारा ख़ून लेने जा रही हूँ, ठीक? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -हम वापस टावर पर थे। -हाँ। 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 नस उभारने के लिए पट्टा लगा रही हूँ। 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 हमने संचार उपकरण की जाँच पूरी ही की थी। 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 फिर मैंने समंदर की ओर देखा। 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 और वह कोहरा... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 वहाँ पर कुछ था। 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 फिर मैंने एक आवाज़ सुनी। और अब वह मेरे दिमाग़ में गूँज रही है, तो... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -और वह मुझसे बार-बार कह रही है... -उसे छोड़ो, बैज़। 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -बैज़, उसे छोड़ो। -शांत। 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -सब ठीक है। शांत हो जाओ। -बैज़, छोड़ो। 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -बैज़। -तुम सुन नहीं रही हो। 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 वहाँ बाहर कुछ है। वह आ रहा है। 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -चलो। -क्या? बाहर क्या है? क्या आ रहा है? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 वह लहर। एक लहर आने वाली है। 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 द रिग 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -हटन अपने कमरे में बंद है? -हाँ। ईस्टर दरवाज़े पर पहरा दे रहा है। 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -उसका क्या हाल था? -गुस्से में था। और वह अकेला नहीं है। 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 यह तो कोई नई बात नहीं। 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -तो बस इतनी सी बात थी? -अभी के लिए तो यही है। 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 क्या हम सेवा मुक्ति के बारे में बात करेंगे? 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 वह लहर जिसका बैज़ ने ज़िक्र किया। 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 वह कोई वास्तविक ख़तरा तो नहीं हो सकता है, है न? 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -इस प्लेटफॉर्म के लिए नहीं। -ठीक है। 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 हमारी अधिकतम लहर की ऊँचाई इस क्षेत्र में आज तक सबसे ज़्यादा रही है। 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 मुझे उसकी ज़्यादा चिंता है। कम से कम अब वह होश में है। 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -तुमने जो भी किया, वह काम कर गया। -वही तो बात है। 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 मैंने कुछ नहीं किया। 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 उसके ज़ख्म कुछ अजीब से हैं, रोज़। 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 इंसान का शरीर नायाब चीज़ होती है। 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 हाँ। 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 उस पर नज़र रखना। उसकी हालत में बदलाव आए तो मुझे बताना। 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 ठीक है। 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 मुझे ख़ुद भी अभी पता चला। 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 मैं सही समय पर दल को बताने वाला था। 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 हम यहाँ दल की बात नहीं कर रहे। मेरे जेमी का कॉलेज शुरू हो गया है। 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 अब लियम जाना चाहता है। 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 कहते हैं कि मेरी नौकरी उनका भविष्य बर्बाद कर रही है। 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 देखना चाहते हैं नौकरी नहीं रहेगी तो क्या हाल होगा। 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 यह मेरा फ़ैसला नहीं था। 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 और अगर वैसा होता, तो मैं यह फ़ैसला इस तरह नहीं लेता। 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 बस कह रहा हूँ। हम सबको हार्डवेयर की दुकान और निर्माण स्थलों पर नौकरी नहीं मिल सकती। 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 हमने वे चीज़ें बनाई जो लोगों को नामुमकिन लगती थीं। 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 तो अब वह जज़्बा कहाँ गया? 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 मैं समझता हूँ, पर पिछले कुछ सालों से प्रति बैरल डॉलर का मुनाफ़ा घट गया है। 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 खोज अभी रोक दी गई है, अक्षय ऊर्जा की कीमत घटेगी ही, 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 और हमारी बस बढ़ती जाएगी। 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 जो शायद इतनी बुरी बात न हो, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 जब तक तुम यह नहीं चाहते कि 65 साल के हो और आसमान जल रहा हो। 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 और हम पिक्टर का सबसे पुराना प्लेटफॉर्म हैं। 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -वे और कहाँ से शुरुआत करेंगे? -कैसे करेंगे मायने रखता है। कहाँ से नहीं। 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 हम 20 साल से यह साथ कर रहे हैं। तो पहले से चेतावनी देने के लायक नहीं हूँ? 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 तुम्हें पता होना चाहिए कि यह क्या होता है। 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 क्या लगता है, वह कहाँ से आ रहा है? 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 फिर से आइसलैंड के ज्वालामुखी से? 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 रोज़ ने कहा कि यह नहीं हो सकता। वह बहुत दूर है। 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -उसे पक्का पता था? -हाँ। 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 आपके हिसाब से उसके साथ क्या हुआ होगा? 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 मैं दवाखाने में बैज़ के सिरहाने तीन घंटे तक बैठा था, 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 उसकी उखड़ी साँसों को सुनते हुए। 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 अगर तुमने तब पूछा होता कि क्या वह फिर कभी उठ पाएगा, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 तो मैं कहता कि वह नामुमकिन है। 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -और उससे आपको डर नहीं लगता? -अगर लगता भी, तो तुम्हें कोई बताता? 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 अब क्या? 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 दिख रहा है? 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 वह स्टैंडबाई बोट है। 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 सिग्नल लाइट्स। 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 बात करने की कोशिश कर रहे हैं। 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 वे उसी रास्ते पर रहे, तो हम उन्हें खो देंगे। 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 लेक। ऊपर जाओ और उन पर नज़र रखो। 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -संदेशों पर ध्यान दो। -ठीक है। 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 मैगनस को बताऊँ। 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 क्या इसका मतलब हम यहाँ से जा रहे हैं? 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 शुक्रिया, लेक। डटे रहना। 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 यह रहा संदेश। लेक ने बताया कि यह बार-बार दोहरा रहे हैं। 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -क्या लिखा है? -यह आपातकालीन कॉल है। 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 संभव सहायता की आवश्यकता। 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 आमतौर पर मतलब है, संचार में ख़राबी आ जाना। 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 डेक लाइट से संकेत भेज सकते हैं। 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 मैं उन्हें बुलाकर निकासी की तैयारी करूँ? 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 प्लेटफॉर्म को कोई तत्काल ख़तरा नहीं है। नियम अनुसार हमें रुकना होगा। 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -यह पक्का नहीं था कि उसकी क्या वजह है। -तो यहीं ठहरना होगा। 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -यह छँट सकता है। -हमें काम पर लगाना चाहती हो? 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 उत्पादन बंद होने पर हमारा नुक्सान है। 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 ऐसी बात है? 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 यह सही कह रही है। 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 हम नहीं जानते कि हम जहाज़ पर यहाँ से ज़्यादा सुरक्षित होंगे। 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 फुलमर, स्टैंडबाई बोट को होल्डिंग पोज़िशन में रखो। 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -और पता लगाओ कि वे क्या जानते हैं। -ठीक। 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 पर यह नहीं छँटने वाले। वह उम्मीद करे कि वे लंबी मशक्कत लिए तैयार हैं। 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 मर्क? 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 मर्क। 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -बॉस। आपको कुछ खाना है? -मुझे कुछ नहीं चाहिए। 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -इसमें कुछ सुनाई दे रहा है? स्थैतिक के अलावा कुछ नहीं। 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 आजकल, कुछ लोग इसे सुधार समझेंगे। 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -आख़िरी सप्लाई बोट कब आई थी? -पिछले हफ़्ते। 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 अगली वाली तीन दिन में आएगी। 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -शर्त लगाओगे कि वह आएगी या नहीं? -अभी नहीं। 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 मछली। नदी वाली कॉब्लर। वियतनाम में पकड़ी गई, फिर जमाई गई, फिर एबरडीन पहुँचाई गई, 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 फिर यहाँ भेजी गई। यकीन होता है? 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -हमारी मछलियों में क्या खराबी है? -हमने सब पकड़ ली। 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -तुम चाहते हो मैं कटौती करना शुरू कर दूँ? -हाँ। 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 पर कल से। आज रात योजना मुताबिक चलो। 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -लोग पहले से ही बहुत परेशान हैं। -हाँ, अभी के लिए। 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 यह किस बारे में है? 118 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 द क्रैकन वेक्स 119 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -कल्पना शक्ति की सामूहिक विफलता के। -जानी-पहचानी सी लगती है। 120 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -सब कैसा चल रहा है? -हमारे लिए अच्छा नहीं है। 121 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 पहले, लाइफ़बोट्स में, 122 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 लेक को सर्वाइवल सूट पहनने में काफ़ी दिक्कत हो रही थी। 123 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -वह डरा हुआ था। -हेलीकॉप्टर निकासी प्रशिक्षण याद है? 124 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 क्या मुझे एक मॉडल हेलीकॉप्टर में पट्टों में बंद होकर 125 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 अंधेरे में एक जमे हुए स्विमिंग पूल में उल्टा डाला जाना याद है? 126 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 हाँ, मुझे याद है। मैं लगभग डूब गई थी और जमने वाली थी। 127 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 ख़ैर, 128 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 अब सोचो कि वह प्रशिक्षण न होता। कोई स्विमिंग पूल न होता। 129 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 और कहीं फँसने पर कोई डाइवर तुम्हें बचाने न आता। 130 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 और तुम लगभग डूबकर जमने वाली थी। 131 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 और उसके बाद, सब तुमसे कहते कि तुम कितनी ख़ुशकिस्मत हो। 132 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 हे भगवान। वह एक हेलीकॉप्टर दुर्घटना में था? 133 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -कब? -दो साल पहले। 134 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 यकीन है उसे इसका एहसास नहीं होगा। 135 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 सत्यानाश। 136 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 भगवान के लिए। ए, ईस्टर। 137 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 मुझे पता है एसबीवी हमें लेने आ रही है। मुझे कभी न कभी तो बाहर निकलने दोगे। 138 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 तुम इसे अपने लिए बदतर बना रहे हो। 139 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 वे मुझे यहाँ छोड़कर नहीं जाएँगे। मैगनस में दम नहीं है। 140 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 ओए। 141 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 बस करो। मैं अंदर आ रहा हूँ। 142 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 ठीक है, लड़को? 143 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 मुझे यहाँ नहीं रख सकते, जहाज़ के आने पर तो नहीं। 144 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 अच्छा? देखना मैं वो कैसे करता हूँ। यह लो। 145 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 मैगनस अब तुमसे वेटर का काम करवा रहा है? 146 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 -इसे दल की देखभाल कहते हैं। -तुम्हें आभारी होना चाहिए। 147 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 अगर मैं होता और हम उस एसबीवी में चढ़ने वाले होते, 148 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 तो मैं जाने वालों में से तुम्हारा नाम हटा देता। 149 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 सुरक्षा प्रमुख ने काफ़ी ज़िम्मेदाराना प्रतिक्रिया की। शुक्रिया। चटनी नहीं है? 150 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 ईस्ट, मेरी इजाज़त के बिना कोई अंदर नहीं आएगा। 151 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 देखा? मैंने तुमसे क्या कहा था? 152 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 देख रही हो, हैदर? हमारी पलटन के सरदार को देखो। 153 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 जब हालात मुश्किल होते हैं, तो उसकी कॉफ़ी उतनी ही कड़क। 154 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -हाँ, डीकैफ़ है। -बस थोड़ी बाकियों के लिए छोड़ देना। 155 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 मैगनस कटौती के बारे में सोच रहा है। जल्द ही दिन में बस छह कप पी पाओगे। 156 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 हाँ, बहुत अच्छे। 157 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 यहाँ एक डॉनल्ड बर्टन नाम का आदमी हुआ करता था। याद है? 158 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 वह दिन की ड्यूटी से छूटता, डिनर करता, फिर सोने चला जाता, 159 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 और फिर रात की पारी के नाश्ते के लिए लौटता। 160 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 अब उसे कटौती कहते हैं। 161 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 याद है तुम कभी उसके साथ नहीं खाते। 162 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -मैं एटकिन्स डाइट पर था। -हाँ। 163 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -तुम्हारे कारण पूरे खंड में बेकन कम पड़ा। -ओए। ये बस कोरी अफ़वाहें हैं। 164 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 एसबीवी के साथ सब ठीक है? 165 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 हाँ, ठीक है। जल्द होल्डिंग पोज़िशन में चला जाएगा। 166 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 फिर तो असमंजस का समय होगा। 167 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 हम रुकें या हम जाएँ? 168 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 लेक काफ़ी देर से बाहर है। खाना ख़त्म करने पर कोई उसकी जगह ले लेना। 169 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -मैं कर सकती हूँ। -नहीं। अनुभव की कमी से पहले उम्र आती है। 170 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 मैं कर लूँगा। हमेशा ख़ुद को एक अकेला चौकीदार समझा है। 171 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 वे ऊपर बैज़ के बारे में बात कर रहे हैं? उसने लहर के आने के बारे में जो कहा था। 172 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 रोज़ कह रही थी वह नामुमकिन है। उत्तरी सागर में आजतक कोई सुनामी नहीं आई। 173 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 इतिहास में आजतक वैसी कोई लहर नहीं आई। 174 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 रोज़ सही है। पर उससे पहले, आई थी। 175 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -स्टोरेगा स्लाइड। -मुझे लगा वह डांस का स्टेप है। 176 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 स्टोरेगा का मतलब है विशाल छोर। 177 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 आठ हज़ार साल पहले, नॉर्वेजियाई महाद्वीपीय मग्नतट का 178 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 एक 118 मील का खंड एक उप-समुद्री भूस्खलन में ढह गया था। 179 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 इस विस्थापन ने पानी की दीवार को सब दिशाओं में धकेला, 180 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 ऐसी लहरें आईं जिसके आगे आधुनिक सूनामी छिछले पोखर में आई तरंग दिखेगी। 181 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 वे समुद्र पर सौ मील प्रति घंटे की रफ़्तार से आईं, 182 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 टैंकर से भी बड़े समुद्र तल के टुकड़ों को अपने साथ खींचकर लाई। 183 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 जब तक उसने तट से टकराकर रास्ते में सब कुछ मिटा नहीं दिया, वह रुकी नहीं। 184 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -समुद्र तट पर चलने के लिए बुरा दिन होगा। -अब भी छोटा सोच रहे हो। 185 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 यह इलाका छोटा हुआ करता था। इसे डॉगरलैंड कहते थे। 186 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 सबसे अच्छे जंगल, शिकार के लिए सबसे बढ़िया मैदान, यूरोप की सबसे बड़ी बस्तियाँ। 187 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 स्टोरेगा स्लाइड ने वह सब डुबा दिया। 188 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 स्कॉटलैंड में, उन्हें तट से बीस मील अंदर तक लहरों का तलछट मिला, 189 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 डॉगरलैंड के धीमा करने के बाद। 190 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 अगर वह अभी हुआ होता, तो वह उत्तरी सागर के पूरे तट को डुबा देता। 191 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "बड़े गहरे समुद्र के सब सोते फूट निकले" 192 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "और आकाश के झरोखे खुल गए।" उत्पत्ति से। 193 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 दुनिया के हर प्रमुख धर्म की अपनी प्रलय संबंधित कहानी है। 194 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 यह इत्तेफ़ाक नहीं है। ये चीज़ें होती हैं। शायद हमारे साथ होने का समय आ गया था। 195 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 हमने जो क्षति पहुँचाई, उसके बदले एक विशाल लहर बड़ी बात नहीं। 196 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -शायद कुछ लोगों की आँखें खुल जाएँ। -अब पर्यावरण का डंका पीट रहे हो? 197 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -यह कोई मज़ाक नहीं। -मर्क। गुस्सा मत हो। 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -तो, वे जानते हैं कि वह स्लाइड क्यों आई? -अधिकांश कह रहे थे कि वह भूकंप था। 199 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 या फिर मीथेन के भंडार में ख़राबी आई होगी। किसी को पक्का नहीं पता। 200 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 यह पहले सुन चुका हूँ। 201 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 ख़ैर, जिसके बारे में नहीं जानते वह आपको मार सकता है। 202 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 मस्टर पॉइंट 203 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -मैंने राख का नमूना ले लिया। -उससे इस सबके पीछे का कारण पता चलेगा? 204 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 शायद पूरा नहीं, पर मैं भूवैज्ञानिक विश्लेषण करके 205 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 पता चला सकती हूँ कि वह क्या है और कहाँ से आया। 206 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 और अगर अंदाज़ा लगाती? 207 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 नहीं लगाना पड़ेगा। यही तो विज्ञान की ख़ासियत है। 208 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 पर अभी के लिए सबको अंदर रखते हैं, ताकि कोई ऊँच-नीच न हो। 209 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 मैं सहमत हूँ। डनलिन से उत्पादन भाग बंद करने को कह दूँगा। 210 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 क्या तुम सेवा मुक्ति के बारे में जानती थी? 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 मुझे पता था कि उस पर चर्चा हो रही है। तभी मैं वापस जाना चाहती थी। 212 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -उसे रोकने के लिए। -उस पर चर्चा करने के लिए। 213 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 एसबीवी ने होल्डिंग पोज़िशन की ओर बढ़ना शुरू कर दिया। 214 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 पर हमारे पास इससे ज़्यादा जानकारी नहीं है। उनसे संपर्क टूट गया। कोई रेडार, कुछ नहीं। 215 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -और एक और मुसीबत आ गई है। -मुझे बताओ। 216 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 एसबीवी से लाइट के ज़रिए बात कर रहे हैं। 217 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 पर जब सूरज निकलेगा, तो इस कोहरे में हम दोनों को कुछ नहीं दिखेगा। 218 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 न संकेत दे पाएँगे, न मार्गदर्शन कर पाएँगे। 219 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 वे सही रास्ते से नहीं गए, तो हमसे टकरा सकते हैं। 220 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -तो अगर हम निकलना चाहें... -वह आज रात करना होगा। 221 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 हम इस पर बात कर चुके हैं। बिना वजह संपत्ति को खाली करना अनुबंध का उल्लंघन है। 222 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 तुम्हें यह ठोस वजह नहीं लगती? 223 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 मुझे नहीं लगता कि अगर यह मामला केवल एक दिन चला 224 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 तो हम बोर्ड को आश्वस्त कर पाएँगे। 225 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 अगर लंबा चला भी, तो मुझे उस बोट पर नहीं होना। उनका संचार बंद हो चुका है। 226 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 एक और दिन रुके, तो फिर से बिजली गुल हो सकती है। या वे बह सकते हैं। 227 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 हम नज़रों से ओझल हुए तो पक्का नहीं कि वे हमें ढूँढ लेंगे। 228 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 उन्हें आने दो। 229 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 उनके आने तक का समय है कि उस बोट पर न चढ़ने की वजह बताओ। 230 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 जो मेरे दल को सुरक्षित रख पाएगा, मैं वही करूँगा। 231 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 मैगनस, बैज़ कहीं चला गया है। 232 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -मनोरंजन कक्ष तो नहीं गया? -नहीं। 233 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -भोजन कक्ष? -नहीं। मैं वहाँ देख चुकी हूँ। 234 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 वह अब भी उत्पादन भाग में होगा। 235 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 हम तलाशना शुरू करते हैं। चाहो तो दूसरों को शामिल करो, पर ढिंढोरा मत पीटना। 236 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 ठीक है। 237 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 तुम्हें पता चला कि राख कहाँ से आ रही है? 238 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -जहाँ तक मुझे पता है, आसमान से। -मैं वह समझ गया। 239 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -मैं पता लगा रही हूँ। -पर जी-जान से मेहनत नहीं कर रही। 240 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 अजीब चीज़ है। 241 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 हेलीकॉप्टर अभी भी नहीं आ रहा। 242 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 इस तरह कोई नहीं जा पाएगा। 243 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 बैज़। 244 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -तुम ठीक तो हो? -मुझे नहीं पता। 245 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 मेरे दिमाग़ में शोर भरा है। 246 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 मतलब, ऐसे ख़्याल जो मेरे अपने नहीं हैं। मुझे कुछ दिखा रहे हैं। 247 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 मुझे गिरने पर मर जाना चाहिए था। 248 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 यह सही नहीं है। 249 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 मुझे यहाँ नहीं होना। 250 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 जब कोहरा छँट जाएगा और हम वापस जाएँगे, तो वे तुम्हारी मदद कर पाएँगे। 251 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 यह कोहरा नहीं छँटने वाला, ऑल्विन। यह सामान्य नहीं है। 252 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 इसमें से कुछ भी नहीं है। हम सब यह जानते हैं, बस देखना नहीं चाहते। 253 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 ख़ैर, मुझे अब दिख रहा है। 254 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 क्या दिख रहा है? 255 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 वहाँ बाहर कुछ है। रोशनी में कुछ है। 256 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 बैज़, वह क्या है? क्या कोई ख़तरा आ रहा है? 257 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 कैट? क्या तुम यहाँ हो? 258 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 आइसोप्रोपिल रबिंग अल्कोहल 259 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 हर दिन हर तरीके से, मैं और बेहतर होता जाता हूँ। 260 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 ठीक है। 261 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 यह क्या बला है? 262 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 धत् तेरे की। 263 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 कमबख़्त भूतिया जहाज़। 264 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 लेक? मैंने तुम्हारे लिए रात का खाना बचा लिया था। 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 क्या तुम अंदर हो? 266 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 लेक? 267 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 मैं इसे यहीं रख देती हूँ। 268 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 तुम ठीक हो? 269 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 कहीं पैर तो शेव नहीं कर रहे? 270 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 बंक डेक। 271 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -यह कंट्रोल है। क्या आपात स्थिति है? -यह लेक के बारे में है। 272 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 मैं उसके कमरे में थी, और मुझे लगता है वह मर गया है। 273 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 गठन स्थिरता उच्च स्तर भूकंपीय घटना का जोखिम नगण्य 274 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 तुम क्या छुपा रहे हो? 275 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 मैगनस ने अभी बुलाया है। 276 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -यह हैदर को इस हाल में मिला? -हाँ। 277 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 वह यह चीज़ जल्दी नहीं भूल पाएगी। 278 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -डनलिन उसे वापस उसके केबिन ले जा रहा है। -उससे बाद में बात करना चाहूँगी। 279 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -यह बाहर हैलीपैड पर था, राख में। -इसे ऑब्स हट में ही रहना चाहिए था। 280 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -ऑल्विन, एसबीवी से कोई नई ख़बर? -पिछली वाली के बाद नहीं। क्यों? 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 वहाँ एक और रोशनी जल रही है। 282 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 वे होल्डिंग में हैं। उनसे नहीं आ रही होगी। 283 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 नीचे पुल के ओर से आ रही है। 284 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 कोई मशाल लग रही है। 285 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 वहाँ नीचे तो कोई नहीं होना चाहिए। तुम कहो तो मैं जाकर देख आऊँ? 286 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 हम साथ चलते हैं। तुम बाहर से नीचे आओ। 287 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -मैं तुमसे वहीं मिलूँगा। -ठीक है, पक्का। 288 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 मौत का सही कारण स्पष्ट नहीं है। ख़ून बहने की वजह से सदमा हो सकता है। 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 पर उसके पीछे क्या कारण... 290 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 इसके टैटू ऐसे कैसे बह गए होंगे? 291 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 केमिकल्स की वजह से? 292 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 पता नहीं, पर नौजवानी के पछतावे से बहुत कमा सकते हैं। 293 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 बैज़ के केबिन में ये मिले। 294 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -फ़िलिंग? -यहाँ कुछ बहुत ग़लत हो रहा है, मैगनस। 295 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 उनके शरीर के अजैव पदार्थ ठुकराए जा रहे हैं। 296 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -एक प्रतिरक्षा प्रतिक्रिया की तरह। -बहुत ज़्यादा हद तक। 297 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 लेक का स्वास्थ्य वैसे भी ठीक नहीं था। 298 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 उसका शरीर यह झेल नहीं पाया। 299 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 क्या यह राख की वजह से हुआ? 300 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 भूवैज्ञानिक गुणों के लिए इसका परीक्षण कर रही थी, 301 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 पर इसका जैविक स्वरूप भी देख सकती हूँ। 302 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 एक वाहक की तरह। 303 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 पता लगाओ। 304 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 डनलिन। यह सुनिश्चित करो कि हमारा कोई आदमी बाहर नहीं है। 305 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -सुनो, नहीं, आँखों पर मत मारो। -मैंने सोचा तुम खो गए। 306 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -कुछ मिला? -कुछ नहीं। 307 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 वह जो भी था, अब यहाँ नहीं है। 308 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 वे यहाँ क्या कर रहे होंगे? 309 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 कुछ लोगों को अंदर बंद रहना पसंद नहीं होता। 310 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 अगर जाने की इतनी ही बेसब्री हो तो... 311 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 लाइफ़बोट्स देखनी चाहिए। कोई नाव से घर जाने की कोशिश न कर रहा हो। 312 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 कम से कम हमारे बिना तो नहीं। 313 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -रेलिंग बचाकर। -यह जगह ख़स्ता हाल है। 314 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 तुम्हें लगता है वे हमें सेवा-मुक्त करेंगे? 315 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 वे या तो करेंगे, या नहीं। हमारे पास उन्हें रोकने की क्षमता नहीं है। 316 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -अरे, देखकर। -ए। अच्छा, तो तुममें लड़ने का दम है। 317 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -तुम पर जँच रहा है। -तुम कहाँ जा रहे हो? 318 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 किसी को तो हमें यहाँ से बाहर निकालना होगा। 319 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -कितना वक़्त लगेगा? -मुझे इस क्षेत्र में महारत नहीं है। 320 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 तो अंदाज़ा लगाओ। 321 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 नमूनों को उद्दीपकों से उजागर करूँगी और उनकी प्रतिक्रिया देखूँगी। 322 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 बैज़ का कोई अता-पता नहीं है। न ही फुलमर और ऑल्विन का। 323 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -वे बाहर हैं? -वहीं होंगे। 324 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -वे यहाँ तो बिल्कुल नहीं हैं। -तो संकेत कौन भेज रहा है? 325 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 डनलिन, तुम कंट्रोल संभालो। पता लगाओ कि क्या चल रहा है। 326 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -हम फुलमर और ऑल्विन के पीछे जाते हैं। -ठीक। 327 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 यहाँ अंदर कुछ नहीं है। 328 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 सत्यानाश। 329 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -दस्ताने पहनकर आने चाहिए थे। -शुक्रिया, ऑल्विन। 330 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 पहले कभी किसी नौका में एक एसबीवी तक ले जाए गए हो? 331 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -नहीं। तुम? -हाँ। 332 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 मैं फिर वह दोहराना नहीं चाहूँगा। 333 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 तो क्या हमें रुकना चाहिए? 334 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 नहीं। मैं बस दो घटिया विकल्पों के बीच चुन-चुनकर थक चुका हूँ। 335 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 सही बोले। 336 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 कोई हमारा गाना बजा रहा है। 337 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 वह तो संकट संदेश है। मैं नाव लेकर आता हूँ। 338 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 यह क्या बकवास है? 339 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 यह बंद है। 340 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -राख गिरना रुक गई। -एक चिंता तो कम हुई। 341 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 हाँ, दुआ है। लेकिन हम अंदर कैसे जाएँगे? 342 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 यहीं रुककर किसी का ध्यान खींचो। 343 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 मैं ऊपर जाकर देखता हूँ खुला है क्या। पीछे से तुम्हें अंदर कर लूँगा। 344 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 मदद करो! अरे! 345 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 अरे! मदद करो! 346 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 अगर लेक की मौत राख के कारण हुई, तो हमें कारण ढूँढ़ना होगा, 347 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 वरना यह हाथ से बाहर निकल जाएगा। 348 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -पहले से ज़्यादा? -बहुत ज़्यादा। 349 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -बचाओ! -कोशिश कर रही हूँ। 350 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -बचाओ! -कोशिश कर रही हूँ। कुछ जाम हो गया है। 351 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -अपनी तरफ़ से हैंडल छोड़ो। -बचाओ। 352 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -दूसरी तरफ़ कौन है? -फुलमर। 353 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 बचाओ! 354 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -क्या चल रहा है? हमें बाहर किसने बंद किया? -हटन ने। 355 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -वह ऊपर कंट्रोल की ओर गया। -उसने संदेश बदल दिया। 356 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -वह एसबीवी बुला रहा है। पूरी रफ़्तार से। -कमीना। 357 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 अगर वह तेज़ी से आई, तो वह हमसे टकरा जाएगी। 358 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 मुझे उसे लाइफ़बोट में बंद करके बहा देना चाहिए था। 359 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -तुम्हारा हाथ। -कोई बात नहीं। ज़रा सा कटा है। 360 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -राख रुक गई। -क्या? 361 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -पूरी तरह से? -हाँ। चलो। हमें बाहर जाना चाहिए। 362 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 तुम्हें बेड़ियों में डालना चाहिए था। 363 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 तुम हम सबको मरवाकर ही ख़ुश होगे। 364 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 चुप करो। मैं अकेला हूँ जो हमें यहाँ से निकलवा रहा है। 365 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -दूर हटो। -वह चाबी मुझे दो। 366 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 हटन, चाबी दो। 367 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 पता है, तुम हमेशा नियम पर चलना चाहते हो। 368 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 रेडियो पर आदेश का इंतज़ार करना चाहते हो। वह नहीं आएगा। 369 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 नाव ही यहाँ से निकलने का तरीका है। हमें उस पर होना चाहिए। 370 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 तुम तो गए, हटन। बेदख़ल। ख़त्म हो गए। 371 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 हम सब ख़त्म होने वाले हैं, दोस्त। ज़रा आँखें खोलो। 372 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -राइट। -हाँ। 373 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -रोड्रिगेज़। -हाँ। 374 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -हर्नांडेज़। -हाँ। 375 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -आयोडेजी। -हाँ। 376 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -शॉ। -यहाँ हूँ। 377 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -गैरो। -यहाँ हूँ। 378 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 मैं सबको क्रेन से नीचे नहीं उतार पाऊँगा। यह पागलपन है। 379 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 तुमने ख़ुद कहा था, भले हम बाहर निकले, तो भी कंपनी हमें निकाल देगी। 380 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -हम यहाँ क्यों पड़े हुए हैं? -यह तरीका नहीं है। 381 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -तुम कभी सीखते नहीं हो। -तुम कभी सोचते नहीं हो। 382 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -वह चाबी मुझे दो। अभी। -बहुत देर हो चुकी है। 383 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 तुम चाहो तो रुक सकते हो। अब जश्न शुरू हुआ। 384 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -दिक्कत क्या है? -क्या हो रहा है? 385 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -वह चीज़ बंद करो। -ख़ुशी-ख़ुशी। 386 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 यह मन बहलाने की चीज़ है। 387 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -एक अमीर लड़की का खिलौना। -क्या? 388 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -मैं इसका मुँह तोड़ दूँगा। -सब शांत। 389 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 उसे सज़ा देनी होगी, मैगनस। 390 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 बाद में। पर अभी, तुम या तो मुसीबत बन सकते हो, या मदद कर सकते हो। 391 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 दोनों के बीच चुनो। 392 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 नीचे जाओ और अपनी सूचियाँ देखो। सबको पता होना चाहिए। इसी वक़्त। 393 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 तुम्हारे और मेरे बीच यह ख़त्म नहीं हुआ। 394 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -तुम सालों पहले ख़त्म हो चुके। -चलो। 395 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 इवैक्युएशन खारिज कर रही हूँ। और लोग बाहर नहीं चाहिए। 396 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 मैं करता हूँ। परीक्षण करो। 397 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 कोई एसबीवी के रास्ता बदलने की पुष्टि के लिए नज़र रखो। 398 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -ऑल्विन। वह अब भी ऑब्स में है? -धत्। वह अब भी बाहर है। 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 पूरे दल से कैप्टेन बोल रहा। 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 जो भी बाहर है, वह तुरंत उत्पादन भाग आए। 401 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -दोहराता हूँ, उत्पादन भाग आओ। -बैज़? क्या वह तुम हो? 402 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 दोहराता हूँ, उत्पादन भाग आओ। कैप्टेन आउट। 403 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "रोशनी में कुछ है।" 404 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 वे ऊपर क्या करने की कोशिश कर रहे हैं? 405 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 मैंने भेज दिया। वे जल्द ही रास्ता बदल देंगे। 406 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 अगर वे देख रहे हैं तो। डनलिन, कुछ पता चला? 407 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 वह नहीं दिख रहा। इस कमबख्त कोहरे के कारण। 408 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -रुको। वहाँ। -वह तो नीचे स्पाइडर डेक में है। 409 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 एसबीवी ने रास्ता न बदला, तो वह उफ़ान में बह जाएगा। 410 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 पूरे दल से कैप्टेन बोल रहा हूँ। आवास भाग में वापस आओ। 411 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -ऑल्विन, तुम भी। -उसे लहरों के शोर में सुनाई नहीं देगा। 412 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 मैं उसे ढूँढने जा रहा हूँ। अगर वह बग़ैर सर्वाइवल सूट पानी में हुआ, 413 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 तो तीन मिनट भी टिक न पाएगा। 414 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 उनके मार्गदर्शन के लिए मुझे कम से कम दो लोग चाहिए होंगे। 415 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 एक दल को उसका कप्तान चाहिए होता है। मैं जाता हूँ। 416 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 ठीक है। सूट पहन लो, उसे वापस लेकर आओ। हम आज रात किसी और को नहीं खोएँगे। 417 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 मैं तुम्हारे पीछे आता हूँ। 418 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 बैज़, तुम हाँ हो? 419 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 चलो भी, यार। तुम यहाँ नहीं रहना चाहोगे। 420 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 बैज़। 421 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 मैं ऑल्विन हूँ। 422 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 देखो, मुझे पता है तुम डरे हुए हो। हम मदद कर सकते हैं। 423 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -मेरे साथ वापस ऊपर चलो। -मैं वापस नहीं जा सकता। 424 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -मुझे वह देखना है। -क्या देखना है? 425 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 वह क्या है? 426 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 तुम्हें पता है, है ना? 427 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 यह जीवन है। पानी से निकला जीवन। 428 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -यह ऐसे ही शुरू होता है। -चलो भी। 429 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 जहाज़ आने वाला है। हम यहाँ नीचे नहीं रह सकते। 430 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 मैं वापस नहीं जा सकता। 431 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 अगर किसी चीज़ ने तुम्हें गिरने से बचाया, तो इसलिए नहीं ताकि यहाँ मर जाओ। 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 तुम मेरे साथ चल रहे हो। 433 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 वह जो भी है, हम बच सकते हैं। 434 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 नहीं। मैं बता रहा हूँ, वह हमें आगाह कर रहा है। 435 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 एक लहर आने वाली है। 436 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 अगर हम नहीं गए तो वह फ़ौरन आती होगी। तो चलो। 437 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 जाने न दूँगा। 438 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -क्या हो रहा है? -वे आ रहे हैं और रफ़्तार धीमी नहीं की है। 439 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -क्या वह पास से निकल जाएगी? -बहुत करीब होगी। 440 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 बैज़, मुझे छोड़ो। 441 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 कैप्टेन बोल रहा हूँ। दल, टक्कर के लिए तैयार रहो। 442 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -दोहराता हूँ, टक्कर के लिए तैयार रहो। -पीछे हटो। 443 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 बैज़। 444 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 बैज़। 445 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 अच्छा, बैज़। वहीं रहो। मैं मदद करता हूँ। 446 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 वह गुज़र रही है। 447 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -स्पाइडर डेक में पानी भर जाएगा। -फिर से संपर्क करो। 448 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -तुम कहाँ चल दिए? -स्पाइडर डेक। 449 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 कैट से कहो वहाँ जाए। 450 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 बैज़। 451 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 स्टैंडबाई बोट भी हमें छोड़कर निकल ली। 452 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 हम यहाँ फँसे हैं? 453 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -तुम ठीक तो हो? -मैं ठीक हूँ। 454 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 मेरी मदद करो। 455 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 चलो भी। 456 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 हे भगवान। 457 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 होश में आओ, दोस्त। 458 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 उठो, ऑल्विन। 459 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 यह बैज़ ने किया। 460 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 मैंने देखा। 461 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 उठो। 462 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -मैं इसे नहीं खोने वाला। -अच्छा। 463 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 चलो भी। 464 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 अच्छा, बस करो, मैगनस। रुक जाओ। हमें बहुत देर हो गई। यह मर चुका है। 465 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -यह मर चुका है। -चलो भी, दोस्त। थोड़ी कोशिश करो। 466 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 क्या वह पानी में था? 467 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 वे लड़ रहे थे, और उसने ऑल्विन की छाती पर अपना हाथ रखा और वह नीचे गिर गया। 468 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 क्यों? वह क्या है? 469 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 वह डूब गया। 470 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 वह किताब पूरी नहीं कर पाए। 471 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -डनलिन, तुमने पूरी कोशिश की। -हाँ। 472 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 फिर भी काफ़ी नहीं था। 473 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 एक रात में दो मौतें। बेड़ा गर्क। उसे नीचे जाना ही नहीं चाहिए था। 474 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 मुझे अफ़सोस है। एसबीवी का क्या? 475 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 वे हमें छोड़कर जा रहे हैं। चार्ली पर जा रहे हैं। 476 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 फुलमर संपर्क कर रहा है। वे दूर जा रहे हैं। 477 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 मुझे नहीं लगता वे मुड़कर देखेंगे। जैसे हम कोई अछूतों की बस्ती हों। 478 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 मुझे आपको कुछ दिखाना है। 479 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 मैं क्या देख रहा हूँ। 480 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 मैंने राख के कणों को मेरे ख़ून के नमूने से मिलाया, पर... 481 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 यह राख नहीं है। कम से कम, पूरी तरह से तो नहीं। 482 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -क्या मतलब है? -ये जीवित जंतु हैं। 483 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 राख बस वाहक है। जैसा कैट ने कहा था। 484 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -तो यह परजीवी है? -कुछ ऐसा ही। 485 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 इन नमूनों से जो मुझे समझ आया है, राख आंशिक तौर पर उसके बीजाणुओं से बनी है। 486 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 वे जैविक पदार्थों से ख़ुद को जोड़ते हैं, 487 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 फिर क्षति को ठीक करके सारी अशुद्धता को मिटाते हैं। 488 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 जैसे बैज़ की फ़िलिंग। क्यों? 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 संभव है कि उन्हें एक स्वस्थ पोषक चाहिए। 490 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 अगर स्वस्थ नहीं होता, तो अस्वीकार हो जाता है। 491 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 मैगनस, अगर यह परजीवी है, तो हमें जल्दी आगे बढ़कर उसे नियंत्रित करना होगा। 492 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 इसकी प्रवृत्ति है फैलना। एक चीज़ है जिसके ज़रिए यह फैल सकता है। 493 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 हाँ, हम। मैं समझ गया। 494 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 किसी को संक्रमित करने में कितना समय लगेगा? 495 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 वह एक्सपोजर के स्तर पर निर्भर करता है। 496 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 राख को छूना काफ़ी नहीं है, 497 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 पर अगर आप लंबे समय तक उसके पास रहे, उसे साँस में लेते रहे, 498 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 कोई चोट या घाव लग गया... 499 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 हमें उन्हीं लोगों पर ध्यान देना होगा। 500 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 501 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण