1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 ‫- קאט, אני חושבת שהוא מתעורר. - הוא חוזר להכרה.‬ 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 ‫אני חייבת למדוד לו חום.‬ 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 ‫באז, זאת רוז. אתה שומע אותי?‬ 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 ‫כן, אני שומע אותך.‬ 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 ‫עדיין מחכה להתנצלות על שדחית לי את היציאה עם המסוק.‬ 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 ‫אולי אחר כך. אתה מזהה היכן אתה נמצא?‬ 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 ‫כן. בהחלט לא איפה שאני רוצה להיות.‬ 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 ‫קרתה לך תאונה על המגדל.‬ 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 ‫כשהיית שם למעלה עם פולמר. ואז עלית לסיפון המסוקים.‬ 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 ‫אתה זוכר שאמרת, "זה כבר התחיל?"‬ 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 ‫לא.‬ 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 ‫אני לא זוכר. היה לי רעש בראש.‬ 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 ‫אני רק אקח ממך דם, חבר, בסדר?‬ 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 ‫- חזרנו למגדל. - כן.‬ 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 ‫שמה לך חוסם כדי להרחיב את הווריד.‬ 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 ‫בדיוק סיימנו לבדוק את ציוד התקשורת,‬ 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 ‫ואז הבטתי בים.‬ 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 ‫והערפל...‬ 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 ‫היה שם משהו, בחוץ.‬ 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 ‫ואז שמעתי את הרעש הזה. וזה בראש שלי, הרעש הזה...‬ 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 ‫- והוא כל הזמן מורה לי... - עזוב, באז.‬ 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 ‫- באז, עזוב. - זה בסדר.‬ 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 ‫- זה בסדר גמור. זה בסדר. - באז, עזוב.‬ 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 ‫- באז. - אתן לא מקשיבות.‬ 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 ‫יש שם משהו בחוץ. זה מגיע.‬ 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 ‫- קדימה. - מה? מה יש שם בחוץ? מה מגיע?‬ 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 ‫גל. גל מגיע.‬ 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 ‫האסדה‬ 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 ‫- האטון נעול בתא שלו? - כן. הצבתי את איסטר לשמור על הדלת.‬ 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 ‫- מה היה מצבו? - כועס. והוא לא היחיד.‬ 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 ‫זה לא חדש.‬ 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 ‫- אז זהו זה? - זה בהחלט יספיק לעת עתה.‬ 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 ‫אנחנו הולכים לדבר על הפירוק?‬ 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 ‫הגל שבאז דיבר עליו.‬ 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 ‫אין סיכוי שזה מסכן אותנו, נכון?‬ 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 ‫- לא באסדה הזאת. - אוקיי.‬ 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 ‫גובה הגל המקסימלי שלנו הוא מעל כל דבר שתועד בגזרה הזו.‬ 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 ‫אני דואגת לו יותר. לפחות הוא ער עכשיו.‬ 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 ‫- מה שעשית עבד. - זה העניין.‬ 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 ‫הפציעות האלה, רוז, זה לא הגיוני.‬ 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 ‫גוף האדם הוא דבר יוצא מן הכלל.‬ 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 ‫כן.‬ 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 ‫שימי עליו עין. תודיעי לי אם מצבו משתנה.‬ 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 ‫בסדר.‬ 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 ‫רק עכשיו גיליתי בעצמי.‬ 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 ‫הייתי מספר לצוות בעיתוי הנכון.‬ 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 ‫אנחנו לא מדברים על הצוות כאן. ג'יימי שלי רק התחיל ללמוד באוניברסיטה.‬ 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 ‫עכשיו ליאם רוצה גם.‬ 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 ‫הם כבר חושבים שאני הורס את עתידם עם העבודה הזאת.‬ 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 ‫הם רוצים לראות כמה גרוע יהיה כשלא אעבוד.‬ 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 ‫זו לא הייתה ההחלטה שלי.‬ 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 ‫ואם זו הייתה, לא הייתי מקבל אותה. לא ככה.‬ 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 ‫אני רק אומר. אי אפשר שכולנו נמצא עבודה בחנויות לחומרי בניין ואתרי בנייה.‬ 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 ‫בנינו דברים שאנשים חשבו שבלתי אפשרי לבנות.‬ 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ‫אז איפה הגישה הזו עכשיו?‬ 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 ‫אני שומע, אבל אתה חייב להודות שאלה היו כמה שנים עם מעט כסף לכל חבית.‬ 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 ‫החיפושים בהמתנה, מחיר האנרגיה המתחדשת רק ירד,‬ 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 ‫שלנו רק יעלו.‬ 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 ‫מה שלא בהכרח דבר רע,‬ 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 ‫אלא אם אתה רוצה לעשות את זה כשאתה בן 65 והשמיים בוערים.‬ 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 ‫ואנחנו האסדה הוותיקה ביותר של "פיקטור".‬ 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 ‫- איפה עוד הם יתחילו בפירוק? - זה איך הם עשו את זה, לא איפה.‬ 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 ‫עשרים שנה אנחנו ביחד בזה. זה לא אומר שמגיעה לנו התראה מוקדמת?‬ 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 ‫זה אומר שאתה אמור לדעת איך זה עובד.‬ 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 ‫מאיפה זה מגיע לדעתך?‬ 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 ‫שוב הר געש איסלנדי?‬ 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 ‫רוז אמרה שזה לא יכול להיות. רחוק מדי.‬ 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 ‫- היא הייתה בטוחה? - כן.‬ 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 ‫מה אתה חושב שקרה לו?‬ 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 ‫ישבתי עם באז במשך שלוש שעות באגף המרפאה,‬ 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 ‫והקשבתי לו בקושי מצליח לנשום.‬ 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 ‫אם היית שואל אותי אז אם אני חושב שהוא יכול לקום שוב,‬ 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 ‫הייתי אומר בהחלט לא.‬ 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 ‫- וזה לא מפחיד אותך? - ואם כן, את חושבת שמישהו יגיד לך את זה?‬ 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 ‫מה עכשיו?‬ 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 ‫אתם רואים את זה?‬ 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 ‫זו ספינת החילוץ.‬ 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 ‫אורות איתות.‬ 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 ‫הם מנסים ליצור איתנו קשר.‬ 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 ‫אם הם יישארו במסלול הזה, נאבד אותם.‬ 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 ‫לק, תעלה ותאותת להם.‬ 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 ‫- תרשום את ההודעות. - על זה.‬ 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 ‫אספר למגנוס.‬ 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 ‫האם זה אומר שאנחנו יוצאים מכאן?‬ 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 ‫תודה, לק. תחזיק חזק.‬ 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 ‫הנה. לק אומר שזה חוזר על עצמו.‬ 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 ‫- מה זה אומר? - זו שיחת פאן-פאן.‬ 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 ‫אות מצוקה.‬ 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 ‫לרוב זה אומר שיש קריסה בתקשורת.‬ 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 ‫נאותת חזרה עם אורות הסיפון.‬ 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 ‫שנביא אותם, נתחיל הכנה לפינוי?‬ 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 ‫אין סיכון מיידי לאסדה. הנהלים אומרים שנישאר.‬ 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 ‫- חשבתי שלא ידוע מה גורם לזה. - וכשלא בטוחים, נשארים במקום.‬ 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 ‫- עוד יכול להתבהר. - כבר מנסה שנחזור לעבוד.‬ 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 ‫כל שעה שאנחנו לא מייצרים, אנחנו מפסידים.‬ 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 ‫זה נכון?‬ 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 ‫היא צודקת.‬ 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 ‫בשלב זה איננו יודעים אם יהיה יותר טוב על הספינה או כאן.‬ 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 ‫פולמר, כוון את ספינת החילוץ לעמדת המתנה.‬ 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 ‫- ותגלה מה הם יודעים. - בסדר.‬ 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 ‫אבל זה לא יתבהר. כדאי לקוות שהם מוכנים למסע ארוך.‬ 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 ‫מרץ'?‬ 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 ‫מרץ'.‬ 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 ‫- בוס. אתה מחפש חטיף? - לא.‬ 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 ‫- אתה קולט משהו עם זה? - שום דבר מלבד רעש סטטי.‬ 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 ‫בימים אלה, יש אנשים שעשויים לראות את זה כשיפור.‬ 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 ‫- מתי הייתה סירת האספקה האחרונה שלנו? - בשבוע שעבר.‬ 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 ‫הבאה אמורה להגיע בעוד שלושה ימים.‬ 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 ‫- רוצה שנהמר על האם היא מגיעה? - לא עכשיו.‬ 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 ‫דג בסה, נתפס בווייטנאם, עובד והוקפא, נשלח לאברדין,‬ 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 ‫ואז נשלח לכאן. מאמין לזה?‬ 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 ‫- מה הבעיה בדגים שלנו? - תפסנו את כולם.‬ 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 ‫- תרצה שאתחיל לקצץ במנות? - כן.‬ 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 ‫אבל החל ממחר. תשאיר את הלילה כמו שתכננת.‬ 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 ‫- אנשים סובלים מספיק. - כן, לעת עתה.‬ 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 ‫על מה זה?‬ 118 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 ‫התהומונים‬ 119 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 ‫- כישלון קולקטיבי של דמיון. - נשמע מוכר.‬ 120 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 ‫- איך זה מסתדר? - לא טוב בשבילנו.‬ 121 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 ‫מוקדם יותר, בסירות ההצלה,‬ 122 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 ‫לק ממש נאבק עם חליפת ההישרדות שלו.‬ 123 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 ‫- הוא פחד. - את זוכרת את אימוני פינוי המסוק שלך?‬ 124 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 ‫האם אני זוכרת שהייתי קשורה למסוק לדוגמה‬ 125 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 ‫ושזרקו אותי כשאני הפוכה לתוך בריכת שחייה קפואה בחושך?‬ 126 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 ‫כן, אני זוכרת. כמעט טבעתי, וקפאתי.‬ 127 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 ‫טוב,‬ 128 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 ‫עכשיו תדמייני שזה לא היה אימון. תארי לעצמך שלא הייתה בריכת שחייה.‬ 129 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 ‫ואין צוללן שיכול לעזור לך אם את נתקעת.‬ 130 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 ‫וכמעט טבעת, וקפאת.‬ 131 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 ‫ואחרי זה, כולם ממשיכים לומר לך כמה את בת מזל.‬ 132 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 ‫אלוהים. הוא היה בתאונה?‬ 133 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 ‫- מתי? - לפני שנתיים.‬ 134 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 ‫אני בטוח שהוא לא מרגיש ככה.‬ 135 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 ‫לעזאזל.‬ 136 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 ‫בשם אלוהים! היי, איסטר.‬ 137 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 ‫אני יודע שספינת החילוץ באה לאסוף אותנו. תצטרך לשחרר אותי במוקדם או במאוחר.‬ 138 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 ‫אתה הופך את המצב גרוע יותר לעצמך.‬ 139 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 ‫הם לא ישאירו אותי כאן. מגנוס לא בן אדם כזה.‬ 140 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 ‫היי!‬ 141 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 ‫מספיק. אני נכנס.‬ 142 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 ‫בסדר, בחורים?‬ 143 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 ‫אתה לא יכול להחזיק אותי כאן, לא עם הספינה שמגיעה.‬ 144 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 ‫כן? צפה בי. קח.‬ 145 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 ‫מגנוס שם אותך בתורנות מלצרות, אה?‬ 146 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 ‫זה נקרא לדאוג לצוות שלו. אתה צריך להיות אסיר תודה.‬ 147 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 ‫כי אם זה הייתי אני והיינו עולים על הספינה,‬ 148 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 ‫אולי הייתי מדלג על שמך ברשימת הפינוי.‬ 149 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 ‫תגובה אחראית מראש הבטיחות. תודה. בלי רוטב?‬ 150 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 ‫איסט, אף אחד לא נכנס בלי אישור ממני.‬ 151 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 ‫רואה? מה אמרתי לך?‬ 152 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 ‫רואה, הת'ר? תראי את הבוס של המחנה שלנו.‬ 153 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 ‫כשהגלים מתחזקים, כך גם הקפה.‬ 154 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 ‫- כן, ללא קפאין. - כל עוד נשאר מספיק.‬ 155 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 ‫מגנוס חושב על להתחיל לקצוב מזון. עוד מעט תרד לשש כוסות ביום.‬ 156 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 ‫כן, טוב מאוד.‬ 157 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 ‫פעם היה פה בחור בשם דונלד ברטון, זוכר?‬ 158 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 ‫הוא היה יורד ממשמרת היום, אוכל את ארוחת הערב שלו, מנמנם,‬ 159 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 ‫וחוזר לארוחת הבוקר של משמרת הלילה.‬ 160 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 ‫זו הקצבה אמיתית.‬ 161 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 ‫אני זוכר שמעולם לא הצטרפת אליו.‬ 162 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 ‫- עשיתי אטקינס. - כן.‬ 163 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 ‫- גרמת לחוסר בבייקון בכל הגזרה. - היי. זו הוצאת דיבה מוחלטת.‬ 164 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 ‫הכול בסדר עם ספינת החילוץ?‬ 165 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 ‫כן, היא אמורה להיות בעמדת ההמתנה עוד מעט.‬ 166 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 ‫זה זמנו של ג'ו סטראמר.‬ 167 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 ‫שנישאר או שנלך?‬ 168 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 ‫לק היה שם מספיק זמן. כשנסיים, שמישהו יחליף אותו.‬ 169 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 ‫- אני יכולה לעשות את זה. - לא, לא. גיל לפני חוסר ניסיון.‬ 170 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 ‫אני אטפל בזה. תמיד דמיינתי את עצמי כשומר בודד.‬ 171 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 ‫הם מדברים על באז שם למעלה? על זה שהוא אמר על הגל המתקרב.‬ 172 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 ‫רוז אומרת שזה לא אפשרי. לא תועד בהיסטוריה צונאמי בים הצפוני.‬ 173 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 ‫מעולם לא היה גל כזה בהיסטוריה הכתובה.‬ 174 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 ‫רוז צודקת. אבל לפני זה היה.‬ 175 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 ‫- גלישת הסטורגה. - חשבתי שזה מהלך בריקוד.‬ 176 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 ‫סטורגה פירושה קצה אדיר.‬ 177 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 ‫לפני 8,000 שנה, גוש באורך 189 ק"מ‬ 178 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 ‫של המדף היבשתי הנורווגי התמוטט במפולת תת ימית.‬ 179 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 ‫הקריסה דחפה קיר של מים לכל הכיוונים,‬ 180 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 ‫גלים שיגרמו לצונאמי מודרני להיראות כמו אדווה בבריכת שכשוך.‬ 181 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 ‫הם געשו דרך המים במהירות 160 קמ"ר,‬ 182 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 ‫גוררים נתחים של קרקעית ים גדולים יותר ממכלית.‬ 183 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 ‫בלתי ניתנים לעצירה, עד שפגעו ביבשה ומחקו את כל מה שנקרה בדרכם.‬ 184 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 ‫- יום רע לטייל בחוף. - אתה עדיין חושב בקטן מדי.‬ 185 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 ‫האזור הזה היה יבשתי. קראו לו דוגרלנד.‬ 186 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 ‫היערות ושטחי הציד הטובים ביותר, היישובים הגדולים ביותר באירופה.‬ 187 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 ‫גלישת הסטורגה הטביעה את הכול.‬ 188 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 ‫בסקוטלנד, הם מצאו את שאריות הגלים 32 ק"מ בפנים הארץ,‬ 189 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 ‫וזה אחרי שדוגרלנד האט אותם.‬ 190 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 ‫אם זה יקרה עכשיו, זה יטביע את כל החוף של הים הצפוני.‬ 191 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 ‫"נבקעו כל מעיינות תהום רבה‬ 192 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 ‫"וארובות השמיים נפתחו", בראשית.‬ 193 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 ‫לכל דת גדולה על כדור הארץ יש מיתוס מבול גדול משלה.‬ 194 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 ‫זה לא צירוף מקרים. הדברים האלה קורים. אנחנו כנראה באיחור.‬ 195 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 ‫גל אחד גדול הוא כלום בהשוואה לנזק שאנחנו עשינו.‬ 196 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 ‫- אולי יעיר כמה אנשים. - אתה מגיע עם הטיעון האקולוגי?‬ 197 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 ‫- זו לא בדיחה. - מרץ'. הכול בסדר.‬ 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 ‫- אז הם יודעים מה גרם למפולת? - לרוב אומרים שזו הייתה רעידת אדמה.‬ 199 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 ‫או שחרור מהיר של גזי מתאן. אף אחד לא יודע בוודאות.‬ 200 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 ‫שמעתי את זה בעבר.‬ 201 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 ‫ובכן, מה שאתה לא יודע עדיין יכול להרוג אותך.‬ 202 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 ‫נקודת איסוף‬ 203 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 ‫- לקחתי דגימה של האפר. - זה ישפוך אור על מה גורם לכל זה?‬ 204 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 ‫כנראה לא את הכול, אבל אני יכולה לבצע ניתוח גאולוגי‬ 205 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 ‫ולגלות מה זה ומאיפה זה בא.‬ 206 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 ‫ואם היית צריכה לנחש?‬ 207 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 ‫אני לא מנחשת. זה היופי במדע.‬ 208 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 ‫אבל אני חושבת שכדאי שכולם יישארו בפנים לעת עתה, ליתר ביטחון.‬ 209 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 ‫מסכים. אגיד לדנלין לנעול את היחידה.‬ 210 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 ‫ידעת על הפירוק?‬ 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 ‫ידעתי שדנים בזה. לכן רציתי לחזור.‬ 212 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 ‫- כדי לעצור את זה? - כדי לדון בזה.‬ 213 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 ‫ספינת החילוץ מתקרבת לעמדת ההמתנה.‬ 214 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 ‫אין להם יותר מידע ממה שלנו יש. הם נותקו גם, בלי מכ"ם, בלי כלום.‬ 215 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 ‫- ויש עוד בעיה. - מה היא?‬ 216 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 ‫אנחנו משתמשים באורות כדי לשוחח איתם.‬ 217 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 ‫אך כשהשמש תעלה, עם הערפל הזה, גם אנחנו וגם הם נהיה עיוורים.‬ 218 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 ‫לא נוכל לאותת או להדריך אותם.‬ 219 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 ‫אם הם טעו במסלול שלהם, הם עלולים לפגוע בנו.‬ 220 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 ‫- אז אם נרצה להתפנ... - זה חייב להיות הלילה.‬ 221 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 ‫כבר דיברנו על זה. נטישת הנכס ללא סיבה היא הפרת חוזה.‬ 222 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 ‫את לא חושבת שזו סיבה טובה?‬ 223 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 ‫אני לא חושבת שאנחנו נצליח לשכנע את מועצת המנהלים שזה כך‬ 224 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 ‫אם יתברר שזה אירוע של יום אחד.‬ 225 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 ‫ולא יודעת אם אני רוצה להיות על הספינה הזו אם זה ארוך יותר. הם שטים על עיוור.‬ 226 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 ‫אם נחכה עוד יום, יכול להיות שנאבד את החשמל שוב. או שהם ייסחפו.‬ 227 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 ‫ברגע שנהיה מחוץ לטווח ראייתם, אין ערובה שהם ימצאו אותנו.‬ 228 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 ‫תגיד להם להמשיך להגיע.‬ 229 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 ‫יש לך עד שהם יגיעו לכאן למצוא סיבה לא לעלות על הספינה הזו.‬ 230 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 ‫אם אוכל להחזיר את הצוות שלי הביתה בשלום, זה מה שאעשה.‬ 231 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 ‫מגנוס, זה באז. הוא נעלם.‬ 232 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 ‫- הוא לא הלך לחדר המשחקים? - לא.‬ 233 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 ‫- המזנון? - לא. בדקתי כבר.‬ 234 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 ‫הוא חייב להיות עדיין על היחידה.‬ 235 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 ‫נתחיל לחפש. תקראי לאחרים אם את צריכה, אבל תשמרו על זה בשקט.‬ 236 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 ‫בסדר.‬ 237 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 ‫את יודעת מאיפה הדבר הזה מגיע?‬ 238 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 ‫- מהשמיים, עד כמה שאני יודעת. - את החלק הזה הבנתי.‬ 239 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 ‫- אני עובדת על זה. - אבל את לא עמדת בתוך זה.‬ 240 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 ‫חרא מוזר.‬ 241 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 ‫המסוק עדיין לא מגיע.‬ 242 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 ‫לא נצא בדרך הזו.‬ 243 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 ‫באז.‬ 244 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 ‫- אתה בסדר? - אני לא יודע.‬ 245 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 ‫הראש שלי פשוט מלא ברעש.‬ 246 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 ‫המחשבות שלי אינן שלי. מנסות להראות לי משהו.‬ 247 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 ‫הייתי צריך למות מהנפילה ההיא.‬ 248 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 ‫זה לא בסדר.‬ 249 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 ‫אני לא צריך להיות כאן.‬ 250 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 ‫כשיתבהר ונחזור, הם יידעו איך לעזור לך.‬ 251 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 ‫זה לא יתבהר, אלוויין. זה לא נורמלי.‬ 252 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 ‫שום דבר בנוגע לזה לא. כולנו יודעים זאת, אבל לא רוצים לראות את זה.‬ 253 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 ‫ובכן, אני רואה את זה עכשיו.‬ 254 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 ‫רואה מה?‬ 255 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 ‫יש שם משהו בחוץ. יש משהו באור.‬ 256 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 ‫באז, מה יש? האם משהו מסוכן מתקרב?‬ 257 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 ‫קאט? את כאן?‬ 258 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ‫איזופרופיל אלכוהול לחיטוי‬ 259 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 ‫בכל יום, מצבי הולך ומשתפר.‬ 260 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 ‫בסדר.‬ 261 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 ‫מה לעזאזל?‬ 262 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 ‫לעזאזל.‬ 263 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 ‫ספינת רפאים מזוינת.‬ 264 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 ‫לק? שמרתי לך ארוחת ערב.‬ 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 ‫אתה שם?‬ 266 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 ‫לק?‬ 267 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 ‫פשוט אשאיר את זה כאן.‬ 268 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 ‫אתה בסדר?‬ 269 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 ‫מקווה בשבילך שאתה מגלח את הרגליים שלך.‬ 270 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 ‫סיפון המגורים.‬ 271 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 ‫- בקרה, מה מקרה החירום? - זה לק.‬ 272 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 ‫הייתי בחדר שלו, ואני חושבת שהוא מת.‬ 273 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ‫יציבות המבנה ברמה גבוהה סיכון זניח לאירוע סייסמי‬ 274 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 ‫מה אתה מסתיר?‬ 275 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 ‫מגנוס צריך אותך עכשיו.‬ 276 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 ‫- הת'ר מצאה אותו ככה? - כן.‬ 277 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 ‫לא משהו שהיא תשכח בזמן הקרוב.‬ 278 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 ‫- דנלין לוקח אותה בחזרה לתא שלה. - אני ארצה לדבר איתה מאוחר יותר.‬ 279 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 ‫- הוא היה בחוץ, בסיפון המסוקים, באפר. - הוא היה אמור להישאר בביתן התצפית.‬ 280 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 ‫- אלווין, יש חדש מספינת החילוץ? - לא מאז העדכון האחרון. למה?‬ 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 ‫יש לנו עוד אור בחוץ.‬ 282 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 ‫הם עדיין בעמדת המתנה. זה לא מגיע מהם.‬ 283 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 ‫זה למטה ליד הגשר.‬ 284 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 ‫נראה כמו פנס.‬ 285 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 ‫לא אמור להיות שם אף אחד למטה. אתה רוצה שאלך לבדוק את זה?‬ 286 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 ‫נעשה את זה ביחד. תרד בחוץ.‬ 287 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 ‫- אפגוש אותך שם. - בסדר, עשינו עסק.‬ 288 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 ‫סיבת המוות המדויקת אינה ברורה. יכול להיות הלם מאובדן הדם.‬ 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 ‫לגבי מה שגרם לזה...‬ 290 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 ‫מה גרם לקעקועים שלו להתמרח?‬ 291 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 ‫האם זה יכול להיות כימיקלים?‬ 292 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 ‫אין לי מושג. אבל אפשר לעשות הון מחרטה של מתבגרים.‬ 293 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 ‫מצאתי את אלה בתא של באז.‬ 294 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 ‫- סתימות? - משהו מאוד לא בסדר כאן, מגנוס.‬ 295 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 ‫החומר הלא אורגני בגופם נדחה.‬ 296 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 ‫- כמו תגובה חיסונית. - תגובה קיצונית.‬ 297 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 ‫לק לא היה בשיא הבריאות.‬ 298 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 ‫הגוף שלו לא יכול היה לעמוד בזה.‬ 299 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 ‫יכול להיות שהאפר עשה את זה?‬ 300 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 ‫בחנתי רק את התכונות הגאולוגיות שלו,‬ 301 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 ‫אבל יכול להיות בו גם יסוד ביולוגי.‬ 302 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 ‫כמו נשא.‬ 303 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 ‫תגלי מה זה.‬ 304 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 ‫דנלין, תוודא שאין לנו עוד אנשים בחוץ.‬ 305 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 ‫- בסדר, לא בעיניים. - חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 306 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 ‫- מצאת משהו? - כלום.‬ 307 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 ‫מי שזה לא היה, הוא לא כאן עכשיו.‬ 308 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 ‫מה עשו פה בכלל?‬ 309 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 ‫יש אנשים שפשוט לא אוהבים להיות כלואים.‬ 310 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 ‫אם אתה מספיק רוצה לרדת...‬ 311 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 ‫כדאי שנבדוק את סירות ההצלה. נוודא שאף אחד לא מנסה לחתור הביתה.‬ 312 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 ‫לפחות לא בלעדינו.‬ 313 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 ‫- תיזהר מהמעקה הזה. - המקום הזה מתפרק.‬ 314 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 ‫אתה חושב שהם יוציאו לפועל את הפירוק?‬ 315 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 ‫ובכן, אם כן או לא, אנחנו לא אלה שיכולים לעצור את זה.‬ 316 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 ‫- היי, תיזהר. - היי, אני רואה שאת נשכנית.‬ 317 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 ‫- מתאים לך. - לאן אתה הולך?‬ 318 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 ‫מישהו חייב להוציא אותנו מכאן.‬ 319 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 ‫- כמה זמן זה ייקח? - זה לא בדיוק התחום שלי.‬ 320 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 ‫בערך.‬ 321 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 ‫אחשוף את הדגימות לגירויים ואבדוק אם אפשר לעורר תגובה.‬ 322 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 ‫עדיין אין זכר לבאז. או פולמר או אלווין.‬ 323 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 ‫- הם בחוץ? - חייבים להיות.‬ 324 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 ‫- הם לא כאן בוודאות. - אז מי מאותת?‬ 325 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 ‫דנלין, תעלה לבקרה. תבדוק מה קורה.‬ 326 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 ‫- אנחנו נחפש את פולמר ואלווין. - קיבלתי.‬ 327 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 ‫אין שם כלום.‬ 328 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 ‫ממזר.‬ 329 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 ‫- היית צריך לעטות את הכפפות שלך. - תודה, אלווין.‬ 330 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 ‫הועברת פעם לספינת החילוץ בכלוב?‬ 331 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 ‫- לא. אתה? - כן.‬ 332 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 ‫לא משהו שהייתי רוצה לחזור עליו.‬ 333 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 ‫חושב שאנחנו צריכים להישאר?‬ 334 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 ‫לא. פשוט נמאס לי לבחור בין שני גוונים של חרא.‬ 335 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 ‫כן, כן.‬ 336 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 ‫מישהו מנגן את השיר שלך.‬ 337 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 ‫זו אות מצוקה. היא תכניס את הסירה.‬ 338 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 ‫מה לעזאזל?‬ 339 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 ‫זה נעול.‬ 340 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 ‫- האפר הפסיק לרדת. - דבר אחד פחות לדאוג לגביו.‬ 341 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 ‫כן, בתקווה. אבל איך ניכנס?‬ 342 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 ‫תישאר כאן, תקרא למישהו.‬ 343 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 ‫אעלה למעלה, אבדוק אם עדיין פתוח. אכניס אותך בדרך חזרה.‬ 344 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 ‫הצילו! היי!‬ 345 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 ‫היי! הצילו!‬ 346 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 ‫אם האפר היה אחראי למצבו של לק, חייבים למצוא את הסיבה,‬ 347 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 ‫או שזה עלול לצאת משליטה.‬ 348 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 ‫- יותר ממה שזה כבר יצא? - הרבה יותר.‬ 349 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 ‫- הצילו! - אני מנסה.‬ 350 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 ‫- הצילו! - אני מנסה! מישהו תקע אותו.‬ 351 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 ‫- תשחרר את הצד שלך. - הצילו.‬ 352 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 ‫- מי שם? - זה פולמר.‬ 353 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 ‫הצילו!‬ 354 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 ‫- מה קורה? מי נעל אותנו בחוץ? - האטון תקע את זה.‬ 355 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 ‫- הוא עלה למעלה, לחדר הבקרה. - הוא שינה את התשדורת.‬ 356 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 ‫- הוא מביא את ספינת החילוץ, במהירות מלאה. - ממזר.‬ 357 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 ‫אם הם שטים במהירות מלאה, הם יפגעו בנו.‬ 358 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 ‫הייתי צריך לנעול אותו בסירת הצלה ולדחוף אותה.‬ 359 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 ‫- היד שלך. - זה בסדר, זה רק חתך.‬ 360 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 ‫- האפר הפסיק לרדת. - מה?‬ 361 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 ‫- לגמרי? - כן. קדימה, כדאי שנלך.‬ 362 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 ‫הייתי צריך לקשור אותך.‬ 363 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 ‫אתה לא תהיה מרוצה עד שתהרוג את כולנו.‬ 364 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 ‫לך תזדיין. אני היחיד שמנסה להוציא אותנו מכאן.‬ 365 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 ‫- רד ממני. - תן לי את המפתח המזורגג.‬ 366 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 ‫האטון, המפתח.‬ 367 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 ‫אתה מבין, אתה תמיד רוצה לעקוב אחרי הנהלים.‬ 368 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 ‫אתה רוצה לחכות לפקודה בקשר. היא לא תגיע.‬ 369 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 ‫הספינה היא הדרך היחידה החוצה. צריך כבר להיות עליה.‬ 370 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 ‫סיימת, האטון. מפוטר. אתה גמור.‬ 371 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 ‫כולנו גמורים, חבר. תתעורר.‬ 372 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 ‫- ברייט. - כן.‬ 373 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 ‫- רודריגז. - כן.‬ 374 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 ‫- הרננדז. - כן.‬ 375 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 ‫- איודג'י. - כן.‬ 376 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 ‫- שו. - כאן.‬ 377 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 ‫- גארו. - כאן.‬ 378 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 ‫אין סיכוי שאצליח להוריד את כולם למטה בזה. זה מטורף.‬ 379 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 ‫אמרת בעצמך, אפילו אם נצא, החברה תפטר אותנו.‬ 380 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 ‫- אז בשביל מה אנחנו נשארים? - זו לא הדרך.‬ 381 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 ‫- אתה אף פעם לא לומד. - אתה אף פעם לא חושב.‬ 382 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 ‫- תן לי את המפתח. עכשיו. - מאוחר מדי.‬ 383 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 ‫אתה יכול להישאר אם אתה רוצה. עכשיו זו מסיבה.‬ 384 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 ‫- מה הבעיה שלך? - מה קורה?‬ 385 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 ‫- תשתיק את הדבר הזה. - בשמחה.‬ 386 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 ‫הוא פשוט בורג.‬ 387 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 ‫- הסחת דעת של בחורה עשירה. - מה?‬ 388 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 ‫- עכשיו אני ארביץ לו. - כולם, להירגע.‬ 389 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 ‫חייבים לטפל בו, מגנוס.‬ 390 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 ‫זה יקרה. אבל עכשיו אתה יכול להיות עוד בעיה, או לעזור.‬ 391 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 ‫זאת הבחירה.‬ 392 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 ‫רד למטה ותבדוק את הרשימות שלך. אני רוצה שכולם יתפקדו. עכשיו.‬ 393 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 ‫אתה ואני, אנחנו לא סיימנו.‬ 394 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 ‫- אתה גמור כבר שנים. - קדימה.‬ 395 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 ‫מבטלת את הפינוי. לא רוצה עוד אנשים בחוץ.‬ 396 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 ‫אעשה את זה. סיימי את הבדיקות.‬ 397 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 ‫צריך עיניים על ספינת החילוץ כדי לוודא את השינוי במסלול.‬ 398 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 ‫- אלווין, הוא עדיין למעלה, בביתן התצפית? - חרא. הוא עדיין בחוץ.‬ 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 ‫כאן מנהל המתקן לכל הצוות.‬ 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 ‫כל מי שנמצא בחוץ, חזרו מיד ליחידה.‬ 401 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 ‫- אני חוזר, חזרו ליחידה. - באז? זה אתה?‬ 402 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 ‫אני חוזר, חזרו ליחידה. מנהל המתקן, סוף.‬ 403 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 ‫"משהו באור."‬ 404 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 ‫במה הם משחקים שם למעלה?‬ 405 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 ‫שלחתי להם. הם צריכים להתחיל לשנות את המסלול.‬ 406 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 ‫אם הם צופים. דנלין, יש משהו?‬ 407 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 ‫לא רואה אותם. הערפל המזדיין הזה.‬ 408 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 ‫- רגע, שם. - זה למטה, בסיפון העכביש.‬ 409 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 ‫אם ספינת החילוץ לא תשנה מסלול, הוא ייסחף עם השטף.‬ 410 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 ‫מנהל המתקן לצוות. חזרו ליחידת הלינה.‬ 411 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 ‫- אלווין, גם אתה. - הוא לא ישמע אותך מעבר לגלים.‬ 412 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 ‫אני יוצא אחריו. אם הוא יגמור במים בלי חליפת ההישרדות,‬ 413 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 ‫הוא לא יחזיק מעמד.‬ 414 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 ‫אם אנחנו מדריכים אותם, אצטרך יותר מזוג ידיים.‬ 415 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 ‫צוות זקוק לקפטן. אני אלך.‬ 416 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 ‫בסדר. תלבש חליפה, תחזיר אותו. אנחנו לא מאבדים אף אחד אחר הלילה.‬ 417 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 ‫אני אהיה ממש מאחוריך.‬ 418 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 ‫באז, אתה שם?‬ 419 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 ‫בחייך, בנאדם. אתה לא רוצה להיות כאן.‬ 420 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 ‫באז.‬ 421 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 ‫זה אלווין.‬ 422 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 ‫תראה, בנאדם, אני יודע שאתה מפחד. אנחנו יכולים לעזור.‬ 423 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 ‫- תחזור איתי. - אני לא יכול לחזור.‬ 424 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 ‫- אני צריך לראות את זה. - לראות את מה?‬ 425 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 ‫מה זה?‬ 426 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 ‫אתה יודע, נכון?‬ 427 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 ‫אלה חיים, מהמים.‬ 428 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 ‫- ככה זה מתחיל. - קדימה.‬ 429 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 ‫הספינה מגיעה. אנחנו לא יכולים להישאר פה למטה.‬ 430 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 ‫אני לא יכול לחזור.‬ 431 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 ‫אם משהו הציל אותך מהנפילה הזו, זה לא היה רוצה לראות אותך מת כאן.‬ 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 ‫אתה בא איתי.‬ 433 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 ‫מה שזה לא יהיה, נצא מכאן.‬ 434 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 ‫לא. אני אומר לך, זה מנסה להזהיר אותנו.‬ 435 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 ‫גל מגיע.‬ 436 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 ‫הוא יגיע עכשיו אם לא נזוז מכאן. אז קדימה.‬ 437 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 ‫אני לא יכול לעזוב.‬ 438 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 ‫- מה קורה? - הם עדיין באים לכיווננו ולא מאטים.‬ 439 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 ‫- היא תצליח לעבור? - זה יהיה קרוב.‬ 440 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 ‫באז, תשחרר אותי.‬ 441 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 ‫זה מנהל המתקן, היכונו להתנגשות.‬ 442 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 ‫- אני חוזר, היכונו להתנגשות. - תתרחקו.‬ 443 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 ‫באז.‬ 444 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 ‫באז.‬ 445 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 ‫בסדר, באז. תישאר שם. אני יכול לעזור.‬ 446 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 ‫היא עוברת.‬ 447 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 ‫- סיפון העכביש הולך להיות מוצף. - נסה לשחזר את הקשר.‬ 448 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 ‫- לאן? - לסיפון העכביש.‬ 449 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 ‫תגיד לקאט להגיע לשם.‬ 450 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 ‫באז.‬ 451 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 ‫נראה לי שספינת החילוץ זרקה אותנו הרגע.‬ 452 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 ‫אנחנו תקועים כאן?‬ 453 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 ‫- אתה בסדר? אתה בסדר? - אני בסדר.‬ 454 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 ‫תעזור לי.‬ 455 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 ‫קדימה.‬ 456 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 ‫אלוהים.‬ 457 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 ‫קדימה! קדימה, בן אדם.‬ 458 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 ‫קדימה, אלווין.‬ 459 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 ‫זה היה באז.‬ 460 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 ‫ראיתי את זה.‬ 461 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 ‫קדימה.‬ 462 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 ‫- אני לא מאבד אותו. - בסדר.‬ 463 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 ‫קדימה.‬ 464 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 ‫בסדר, תפסיק, מגנוס. תפסיק, מגנוס. איחרנו את המועד. הוא מת.‬ 465 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 ‫- הוא מת. - קדימה, חבר. תן לה מקום.‬ 466 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 ‫הוא היה במים?‬ 467 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 ‫הם רבו, והוא שם את היד על חזהו של אלווין והוא נפל.‬ 468 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 ‫למה? מה העניין?‬ 469 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 ‫הוא טבע.‬ 470 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 ‫הוא לא סיים לקרוא.‬ 471 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 ‫- דנלין, עשית כל מה שיכולת. - כן.‬ 472 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 ‫זה עדיין לא הספיק.‬ 473 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 ‫שניים בלילה אחד. לעזאזל עם זה. הוא לא היה צריך להיות שם למטה.‬ 474 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 ‫אני מצטערת. מה לגבי ספינת החילוץ?‬ 475 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 ‫הם נוטשים אותנו. שטים לאסדת צ'רלי.‬ 476 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 ‫פולמר מנסה ליצור איתם קשר. הם מתרחקים.‬ 477 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 ‫אני לא חושב שהם מסתכלים אחורה. זה כאילו אנחנו מושבת מצורעים.‬ 478 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 479 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 ‫על מה אני מסתכל?‬ 480 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 ‫הוספתי חלקיקים מדמי לאפר, אבל...‬ 481 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 ‫זה לא אפר. לא לגמרי, לפחות.‬ 482 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 ‫- למה את מתכוונת? - אלה אורגניזמים חיים.‬ 483 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 ‫האפר הוא רק הנשא. כמו שקאט אמרה.‬ 484 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 ‫- אז זה טפיל? - משהו כזה.‬ 485 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 ‫וממה שלמדתי מהדגימות האלה, האפר מורכב בחלקו מהנבגים שלו.‬ 486 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 ‫הם מחברים את עצמם לחומרים אורגניים,‬ 487 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 ‫מרפאים את הנזק ומסלקים את כל הזיהומים.‬ 488 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 ‫כמו הסתימות של באז. למה?‬ 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 ‫סביר להניח כי הם רוצים מארח בריא.‬ 490 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 ‫אם הוא לא בריא, הם נדחים.‬ 491 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 ‫מגנוס, אם זה טפיל, אנחנו צריכים לפעול מהר ולבודד אותו.‬ 492 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 ‫הדחף שלו הוא להתפשט. יש דבר אחד שהוא יכול להתפשט דרכו.‬ 493 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 ‫כן, דרכינו. אני מבין את זה.‬ 494 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 ‫כמה זמן ייקח להדביק מישהו?‬ 495 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 ‫זה משתנה, בהתאם לרמת החשיפה.‬ 496 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 ‫לגעת באפר לא יהיה מספיק,‬ 497 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 ‫אבל אם אתה נחשף לזמן רב, נושם אותו,‬ 498 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 ‫אם נחתכת או נפצעת...‬ 499 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 ‫אלה האנשים שאנחנו צריכים לעקוב אחריהם.‬ 500 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 ‫תרגום כתוביות: שקד צקינובסקי‬ 501 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬