1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 - Cat, je crois qu'il se réveille. - Il revient à lui. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Je dois prendre sa température. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, c'est Rose. Tu m'entends ? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Oui, je t'entends. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 J'attends toujours tes excuses pour m'avoir retiré de l'hélico. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Peut-être plus tard. Tu sais où tu te trouves ? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Oui. Là où j'ai pas envie d'être. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Tu as eu un accident sur la tour. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Quand tu es monté avec Fulmer. Puis, tu es venu sur l'héliport. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Tu te souviens avoir dit : "Ça a déjà commencé" ? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Non. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Je me souviens pas. Il y avait ce bruit dans ma tête. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Je vais te prendre du sang, OK ? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 - On était sur la tour. - Oui. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Je mets un garrot pour la veine. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 On venait de finir de tester les comms. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Puis j'ai regardé la mer. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 Et le brouillard... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Il y avait quelque chose. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Puis j'ai entendu ce bruit. Et il est dans ma tête, ce bruit... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 - Et il me dit de... - Lâche-la, Baz. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 - Baz, lâche ! - C'est rien. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 - Tout va bien. - Baz, lâche-la. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 - Baz. - Vous ne m'écoutez pas. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Il y a quelque chose dehors. Elle arrive ! 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 - Allez. - Quoi ? Qu'est-ce qui arrive ? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Une vague. Une vague arrive. 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 THE RIG DANS LE BROUILLARD DES ABYSSES 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 - Hutton est enfermé dans sa cabine ? - Oui. J'ai mis Easter devant la porte. 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 - Comment il l'a pris ? - Il était en colère. C'est pas le seul. 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Rien de nouveau. 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 - Alors, c'est tout ? - Pour l'instant, oui. 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 On va parler du démantèlement ? 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 La vague dont parle Baz. 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Ce n'est pas un risque sérieux, si ? 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 - Pas sur cette plate-forme. - Bien. 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 On est plus haut que n'importe quelle vague enregistrée ici. 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Je m'inquiète plutôt pour lui. Au moins, il est conscient. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 - Ce que tu as fait a marché. - Justement. 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Je n'ai rien fait. 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Avec ces blessures... Ça n'a pas de sens. 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Le corps humain est incroyable. 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Oui. 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Garde un œil sur lui. Dis-moi si son état change. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 D'accord. 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Je viens de l'apprendre aussi. 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Je l'aurais dit à l'équipage le moment venu. 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 On parle pas de l'équipage. Mon Jamie vient d'entrer à la fac. 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Et Liam ira aussi. 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Ils pensent déjà que mon job gâche leur avenir. 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Alors imagine si je le perds. 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 J'ai pas eu le choix. 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Si c'était le cas, j'aurais pas décidé ça, pas comme ça. 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 On ne peut pas tous avoir des boulots dans les magasins et sur les chantiers. 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 On a fait des trucs qui paraissent impossibles. 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Où est cette volonté ? 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Je sais, mais les dernières années ont été dures pour le prix du baril. 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 L'exploration est arrêtée, le prix du renouvelable descend, 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 le nôtre fera que monter. 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 C'est pas une si mauvaise chose, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 sauf si tu veux être là à 65 ans, quand le ciel sera en feu. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 On est la plus vieille plate-forme de Pictor. 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 - Par qui d'autre commenceraient-ils ? - C'est leur façon de faire. 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Ça fait 20 ans qu'on bosse ensemble. Ça vaut pas un avertissement ? 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Tu devrais savoir comment ça marche. 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 D'où ça vient, tu crois ? 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Encore un volcan en Islande ? 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose dit que c'est impossible. Trop loin. 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 - Elle est sûre ? - Oui. 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Tu crois qu'il lui est arrivé quoi ? 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 J'ai passé trois heures au chevet de Baz 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 à l'écouter lutter pour respirer. 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Si tu m'avais demandé si je pensais qu'il se relèverait un jour, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 j'aurais dit "aucune chance". 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 - Et ça te fait pas peur ? - Si c'était le cas, qui dirait oui, ici ? 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 C'est quoi, encore ? 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Vous voyez ça ? 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Le navire de soutien. 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Des signaux. 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Ils veulent nous parler. 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 S'ils gardent ce cap, on va les perdre. 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck, monte sur le pont et garde un œil sur eux. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 - Note leur message. - J'y vais. 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 J'avertis Magnus. 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Ça veut dire qu'on part ? 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Merci, Leck. Bouge pas. 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Voilà. Leck dit que ça se répète en boucle. 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 - Ça dit quoi ? - Un appel d'urgence PAN. 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Possible aide nécessaire. 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Généralement, un problème avec les comms. 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 On peut répondre avec l'éclairage. 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Je les rassemble pour évacuation ? 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Pas de risque immédiat ici. Selon le protocole, on doit rester. 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 - Tu n'étais pas sûre de la cause. - Donc, il faut rester. 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 - Ça peut passer. - Tu veux nous faire bosser ? 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Une heure sans produire est une heure perdue. 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Sérieusement ? 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Elle a raison. 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 On ignore si on serait mieux sur le navire qu'ici. 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, demande au navire de rester en attente. 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 - Demande-leur ce qu'ils savent. - Bien. 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Ce truc ne passera pas. J'espère qu'ils sont prêts à poireauter. 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch ? 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 - Chef. Tu viens grignoter un truc ? - Ça ira. 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 - Tu reçois quelque chose là-dessus ? - Que de la friture. 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 De nos jours, certains préfèreraient ça. 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 - Quand était le dernier ravitaillement ? - La semaine dernière. 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Le prochain est dans trois jours. 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 - On parie s'il vient ou non ? - Pas maintenant. 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Ce poisson d'eau douce est pêché au Vietnam, congelé, expédié à Aberdeen 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 et envoyé ici. Tu le crois ? 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 - Et nos poissons à nous ? - On les a tous pêchés. 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 - Tu veux que je commence à rationner ? - Oui. 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Mais dès demain. Ne change rien ce soir. 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 - Les gens ont assez à digérer. - Pour l'instant. 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Ça parle de quoi ? 118 00:12:03,243 --> 00:12:07,683 - D'un échec collectif d'imagination. - Ça me rappelle quelque chose. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 - Et ça s'arrange ? - Pas pour nous. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Tout à l'heure, aux canots, 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 Leck avait du mal à enlever sa combinaison. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 - Il avait peur. - Tu te rappelles ton exercice d'évac ? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Si je me rappelle avoir été attachée dans un faux hélico 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 et jetée la tête en bas dans une piscine glacée, dans le noir ? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Oui, je me rappelle. J'ai failli me noyer, et mourir de froid. 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Eh bien, 127 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 imagine si c'était pas un exercice. Imagine qu'il n'y avait ni piscine 128 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 ni plongeur pour t'aider en cas de pépin. 129 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Et que tu aies failli te noyer et mourir de froid. 130 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Et qu'après, tout le monde t'ait dit que tu as eu beaucoup de chance. 131 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Mon Dieu. Il a survécu à un crash ? 132 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 - Quand ? - Il y a deux ans. 133 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Pour lui, ça n'est pas si loin. 134 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Merde. 135 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Putain de merde ! Easter. 136 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Je sais que le bateau vient nous chercher. Tu vas devoir me laisser sortir. 137 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Tu aggraves ton cas. 138 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Ils vont pas me laisser là. Magnus n'a pas les tripes. 139 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Hé. 140 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Attention, je rentre. 141 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Ça va, les gars ? 142 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Tu peux pas m'enfermer ici, le navire va arriver. 143 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Je vais me gêner. Tiens. 144 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Magnus te fait jouer les serveuses, maintenant ? 145 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Ça s'appelle rendre service. Tu devrais me remercier. 146 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Car si c'était moi, et qu'on montait dans ce bateau, 147 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 je pourrais oublier ton nom dans la liste à évacuer. 148 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Une réponse responsable du chef de la sécurité. Merci. Pas de sauce ? 149 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, personne n'entre sans mon accord. 150 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Tu vois ? Je te l'avais dit. 151 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Tu vois, Heather ? C'est notre chef de camp. 152 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Et quand les choses se corsent, le café aussi. 153 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 - C'est du déca. - Tant qu'il en reste pour nous. 154 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus va rationner. Bientôt, tu n'auras droit qu'à six tasses par jour. 155 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 C'est ça. 156 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Avant, il y avait ce type, Donald Portman, tu te souviens ? 157 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Il finissait son quart de jour, dînait, faisait une sieste, 158 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 puis il revenait pour le petit-déj du quart de nuit. 159 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Voilà du rationnement. 160 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Tu ne t'es jamais joint à lui. 161 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 - J'étais au régime. - Oui. 162 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 - Mais t'as causé une pénurie de bacon. - C'est de la calomnie. 163 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Ça va avec le navire ? 164 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Oui. Il devrait bientôt être en position d'attente. 165 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 C'est comme ce morceau de The Clash. 166 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 On doit rester ou on doit partir ? 167 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck est dehors depuis longtemps. Quand on aura fini, quelqu'un le remplace. 168 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 - J'y vais. - Non. L'âge passe avant l'inexpérience. 169 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 J'y vais. J'ai toujours été du genre "gardien solitaire". 170 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Ils parlent de Baz, là-haut ? Ce qu'il a dit sur la vague qui arrive. 171 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Pour Rose, c'est impossible. Y a jamais eu de tsunami en mer du Nord. 172 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 C'est pas dans les écrits historiques. 173 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Mais avant, il y en a eu. 174 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 - Les glissements de Storegga. - C'est pas un pas de danse ? 175 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga signifie "grande bordure". 176 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Il y a 8 000 ans, un morceau de 190 km 177 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 du plateau continental norvégien s'est effondré et a glissé sous la mer. 178 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Un mur d'eau s'est propagé dans toutes les directions. 179 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 Des vagues faisant passer nos tsunamis pour des clapotis dans un pédiluve. 180 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Elles ont déferlé à la surface à 160 km/h, 181 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 entraînant des morceaux de fonds marin plus gros qu'un pétrolier. 182 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Absolument implacables jusqu'à atteindre la côte et tout raser sur leur passage. 183 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 - Fallait pas se promener sur la plage. - Tu ne réalises pas bien. 184 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Il n'y avait pas d'eau, ici. On appelait ça, le Doggerland. 185 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Les plus grandes forêts où chasser, les plus grandes tribus d'Europe. 186 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 Le glissement de terrain de Storegga a tout englouti. 187 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 Ils ont trouvé des dépôts de la vague à 30 km à l'intérieur des terres, 188 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 et Doggerland l'a ralentie. 189 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Si c'était de nos jours, toute la côte de la mer du Nord y passerait. 190 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Les sources du grand abîme jaillirent, 191 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "et les écluses des cieux s'ouvrirent." La Genèse. 192 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Toutes les religions du monde ont leur mythe du déluge. 193 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 C'est pas un hasard. Ça arrive. Et ça aurait dû arriver il y a longtemps. 194 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Une vague, c'est rien par rapport aux dégâts qu'on a fait. 195 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 - Mais ça en réveillerait certains. - Tu deviens écolo ? 196 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 - C'est pas une blague. - Murch. Reste cool. 197 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 - Et ils savent ce qui a causé ça ? - Pour la plupart, c'est un séisme. 198 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Ou une décomposition des dépôts de méthane. Rien n'est sûr. 199 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Ça me rappelle un truc. 200 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Ce qu'on ignore peut quand même nous tuer. 201 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 POSTE DE SECOURS 202 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 - J'ai prélevé un échantillon de cendre. - Ça nous dira ce qui se passe ? 203 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Peut-être pas, mais je ferai une analyse géologique 204 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 pour trouver ce que c'est et d'où ça vient. 205 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Si tu devais deviner ? 206 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Je n'ai pas à deviner. Grâce à la science. 207 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Mais tout le monde devrait rester à l'intérieur, par prudence. 208 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Oui. Je dirai à Dunlin de confiner le module. 209 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Tu savais, pour le démantèlement ? 210 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Je savais qu'ils en parlaient. C'est pour ça que je voulais rentrer. 211 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 - Pour les arrêter ? - Pour en discuter. 212 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 Le navire de soutien se met en position d'attente. 213 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Ils n'en savent pas plus que nous. Ils sont coupés du monde. Plus de radar. 214 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 - Et il y a un autre problème. - Dis-moi. 215 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 On utilise l'éclairage pour parler au navire. 216 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Mais au lever du soleil, avec ce brouillard, on sera aveuglés. 217 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 On pourra plus les avertir ou les guider. 218 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 S'ils ratent l'approche, ils nous heurterons. 219 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 - Donc, si on veut évacuer... - C'est ce soir. 220 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 On en a parlé. Abandonner la structure sans raison est une rupture de contrat. 221 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 C'est pas une bonne raison ? 222 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 On convaincra pas le comité de direction que c'en est une 223 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 s'il s'avère que ça ne dure qu'un jour. 224 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Et si ça dure, j'ai pas envie d'être sur ce bateau. Ils naviguent à l'aveugle. 225 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Si on attend, on pourrait retomber en panne. Ou ils pourraient dériver. 226 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Une fois hors de leur vue, ils ne nous trouveraient pas. 227 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Continue à les guider. 228 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Tu as jusqu'à leur arrivée pour trouver une raison de rester là. 229 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Si je peux mettre mon équipage en sécurité, je le ferai. 230 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus. C'est Baz, il a disparu. 231 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 - Pas en salle de repos ? - Non. 232 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 - La cantine ? - Non, j'ai vérifié. 233 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Il doit être dans le module. 234 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 On va le chercher. Demande à d'autres si besoin, mais discrètement. 235 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 D'accord. 236 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Tu sais d'où vient ce truc ? 237 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 - Du ciel, pour autant que je sache. - Ça, je savais. 238 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 - J'y travaille. - Toi au moins, t'es pas restée dessous. 239 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Bizarre, ce truc. 240 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 L'hélico ne vient toujours pas. 241 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Tu partiras pas par là. 242 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 243 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 - Ça va ? - Je sais pas. 244 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Ma tête est pleine de bruit. 245 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Des pensées, pas les miennes. Qui veulent me montrer quelque chose. 246 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 J'aurais dû mourir de cette chute. 247 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 C'est pas normal. 248 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Je devrais pas être là. 249 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Quand ça se lèvera et qu'on sera rentrés, ils pourront t'aider. 250 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Ça se lèvera pas, Alwyn. C'est pas normal. 251 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Rien n'est normal. On le sait tous, mais on veut pas le voir. 252 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Maintenant, je le vois. 253 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Tu vois quoi ? 254 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Il y a un truc dehors. Un truc dans la lumière. 255 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, qu'est-ce qu'il y a ? Un danger approche ? 256 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat ? Tu es là ? 257 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ALCOOL ISOPROPYLIQUE 258 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Chaque jour, à tous points de vue, je vais mieux. 259 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Voilà. 260 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 C'est quoi, putain ? 261 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Putain. 262 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Putain de navire fantôme. 263 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck ? Je t'ai pris à manger. 264 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 T'es là ? 265 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck ? 266 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Je laisse ça là. 267 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Ça va ? 268 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 J'espère que tu te rases les jambes. 269 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Pont des cabines. 270 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 - Ici contrôle. Que se passe-t-il ? - C'est Leck. 271 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Je suis allée dans sa chambre, je crois qu'il est mort. 272 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 FORMATION TRÈS STABLE RISQUE NÉGLIGEABLE D'ACTIVITÉ SISMIQUE 273 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Que caches-tu ? 274 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus a besoin de toi. 275 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 - Heather l'a trouvé comme ça ? - Oui. 276 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Elle n'oubliera pas ça de sitôt. 277 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 - Dunlin la ramène à sa cabine. - J'aimerais lui parler après. 278 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 - Il était à l'héliport, sous les cendres. - Il devait rester à l'observation. 279 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 - Alwyn, du nouveau avec le navire ? - Non, pourquoi ? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Il y a une autre lumière, dehors. 281 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Ils sont en attente. Ça ne vient pas d'eux. 282 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Ça vient de la passerelle. 283 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 On dirait une lampe. 284 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Il ne devrait y avoir personne dehors. Tu veux que j'aille voir ? 285 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 On y va ensemble. Passe par l'extérieur. 286 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 - Je te retrouve là-bas. - Ça marche. 287 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 La cause de la mort est inconnue. Ça pourrait être le choc de l'hémorragie. 288 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Mais ce qui l'a causée... 289 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Qu'est-ce qui peut effacer ses tatouages ? 290 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Des produits chimiques ? 291 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Je l'ignore. Ceux qui ont des regrets se l'arracheraient. 292 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 J'ai trouvé ça dans la cabine de Baz. 293 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 - Des plombages ? - C'est très bizarre, Magnus. 294 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Leurs corps rejettent les composés inorganiques. 295 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 - Comme une réponse immunitaire. - Une réponse extrême. 296 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck n'était pas en très bonne santé. 297 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Son corps n'a pas dû le supporter. 298 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 La cendre aurait déclenché ça ? 299 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Je la teste pour ses propriétés géologiques, 300 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 mais c'est peut-être biologique. 301 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Comme un porteur. 302 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Trouve des réponses. 303 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin. Assure-toi que personne d'autre n'est dehors. 304 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 - Doucement, pas dans les yeux. - J'ai cru t'avoir perdu. 305 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 - T'as trouvé quelque chose ? - Non. 306 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Il n'y a plus personne. 307 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Pourquoi quelqu'un serait dehors ? 308 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Certains n'aiment pas rester enfermer. 309 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 S'ils ont vraiment envie de partir... 310 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Vérifions les canots. Si quelqu'un essaie de rentrer à la rame. 311 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Et sans nous. 312 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 - Attention à la rampe. - Cet endroit tombe en ruine. 313 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Tu penses qu'ils vont démanteler ? 314 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Ils feront comme bon leur semble. Nous, on ne peut rien y faire. 315 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 - Fais gaffe ! - Tu as du mordant, à ce que je vois. 316 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 - Ça te va bien. - Où tu vas ? 317 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Faut bien que quelqu'un nous sorte de là. 318 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 - Combien de temps ça prendra ? - Ce n'est pas tout à fait ma spécialité. 319 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 À peu près. 320 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Je vais exposer l'échantillon aux stimuli, voir s'il y a une réaction. 321 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Aucun signe ni de Baz, ni de Fulmer, ni d'Alwyn. 322 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 - Ils sont dehors ? - Oui. 323 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 - Ils ne sont pas dedans. - Alors qui émet ces signaux ? 324 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, monte en salle de contrôle. Vois ce qui se passe. 325 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 - On va chercher Fulmer et Alwyn. - OK. 326 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Y a rien, là-dedans. 327 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Saloperie. 328 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 - T'aurais dû mettre tes gants. - Merci, Alwyn. 329 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 T'as déjà été porté sur un navire là-dedans ? 330 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 - Non. Et toi ? - Oui. 331 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 L'expérience ne me tente plus. 332 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Tu crois qu'on doit rester ? 333 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Non. Mais j'en ai marre de choisir entre la peste et le choléra. 334 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Regarde. 335 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Quelqu'un joue avec tes lumières. 336 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 C'est un SOS. Ça va attirer le bateau. 337 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Merde ! 338 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 C'est verrouillé. 339 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 - La cendre ne tombe plus. - Un problème de moins. 340 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Espérons. Mais comment on va rentrer ? 341 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Reste ici, attire l'attention. 342 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Je monte voir si c'est ouvert. Je t'ouvrirai en redescendant. 343 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 À l'aide ! 344 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 À l'aide ! 345 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Si la cendre a tué Leck, on doit trouver comment, 346 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 ou ça pourrait mal tourner. 347 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 - Pire que maintenant ? - Bien pire. 348 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 - À l'aide ! - J'essaie. 349 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 - À l'aide ! - J'essaie. Quelqu'un a bloqué la porte. 350 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 - Lâche de ton côté. - À l'aide. 351 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 - C'est qui ? - Fulmer. 352 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 À l'aide ! 353 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 - C'est quoi ça ? Qui nous a enfermés ? - Hutton. 354 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 - Il allait aux contrôles. - Il a changé le message. 355 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 - Il attire le bateau. À pleine vitesse. - Merde. 356 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 À cette vitesse, ils vont nous heurter. 357 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 J'aurais dû le mettre dans un canot et le balancer. 358 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 - Ta main. - C'est rien. Juste une coupure. 359 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 - Les cendres tombent plus. - Quoi ? 360 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 - Plus du tout ? - Viens. On ferait mieux d'aller voir. 361 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 J'aurais dû t'attacher. 362 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 T'aurais pu tous nous tuer. 363 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Va chier. Je suis le seul à essayer de nous sortir de là. 364 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 - Lâche-moi. - Donne-moi cette putain de clé. 365 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, la clé. 366 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Tu veux toujours suivre la procédure. 367 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Attendre l'ordre par radio. Mais il ne viendra pas. 368 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Ce bateau est notre seule issue. On devrait être dedans. 369 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 C'est terminé, Hutton. T'es viré. Fini. 370 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 On est tous finis, mon vieux. Réveille-toi. 371 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 - Wright. - Ouais. 372 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 - Rodriguez. - Oui. 373 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 - Hernandez. - Ouais. 374 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 - Ayodeji. - Ouais. 375 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 - Shaw. - Présent. 376 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 - Garrow. - Présent. 377 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Je pourrais jamais vous descendre dans ce brouillard. 378 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Tu l'as dit toi-même, même si on part, la boîte va nous virer. 379 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 - Qu'est-ce qu'on attend ? - Tu t'y prends mal. 380 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 - Tu n'apprends jamais. - Tu ne réfléchis jamais. 381 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 - Donne la clé. Tout de suite. - C'est trop tard. 382 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Reste si tu veux. Regardez qui rejoint la fête ! 383 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 - C'est quoi, ton problème ? - Alors ? 384 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 - Arrête ça. - Avec plaisir. 385 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 C'est un bon à rien. 386 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 - Un joujou pour la friquée. - Quoi ? 387 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 - Je vais le frapper. - Du calme. 388 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Fais le taire, Magnus. 389 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Oui, en attendant, tu peux créer d'autres problèmes ou nous aider. 390 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 À toi de choisir. 391 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Descends et fais ton appel. Tout le monde doit être présent. Allez. 392 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Toi et moi, c'est pas fini. 393 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 - T'es fini depuis des années. - Allez. 394 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 J'annule l'évacuation. Personne d'autre ne doit sortir. 395 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Je le fais. Finis l'analyse. 396 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Il faut que quelqu'un vérifie si le navire change de cap. 397 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 - Alwyn. Il est au module d'observation ? - Merde. Il est resté dehors. 398 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Ici le chef pour l'équipage. 399 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Si vous êtes dehors, rentrez immédiatement. 400 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 - Je répète, rentrez dans le module. - Baz ? C'est toi ? 401 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Je répète, rentrez dans le module. Terminé. 402 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Un truc dans la lumière." 403 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 À quoi ils jouent ? 404 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 C'est envoyé. Ils devraient changer de cap. 405 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 S'ils regardent par ici. Dunlin, tu as quelque chose ? 406 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Je le vois pas. Ce putain de brouillard... 407 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 - Attends. Là. - Au niveau du pont inférieur. 408 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Si le navire change pas de cap, il se fera emporter. 409 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Ici le chef. À tout l'équipage. Rentrez dans le module d'hébergement. 410 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 - Alwyn aussi. - Il t'entendra pas à cause des vagues. 411 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Je vais le chercher. S'il tombe à l'eau sans combinaison de survie, 412 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 il ne tiendra pas longtemps. 413 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Il me faudra l'aide de quelqu'un si jamais on doit les diriger. 414 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 L'équipage a besoin de son capitaine. J'y vais. 415 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Prends une combinaison et ramène-le. Je veux pas perdre quelqu'un d'autre. 416 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Je te rejoins là-bas. 417 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, t'es là ? 418 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Allez, mon vieux. Faut pas rester là. 419 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 420 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 C'est Alwyn. 421 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Écoute, je sais que tu as peur. On peut t'aider. 422 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 - Remonte avec moi. - Je ne peux pas. 423 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 - Je dois voir. - Voir quoi ? 424 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Qu'est-ce que c'est ? 425 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Tu le sais, pas vrai ? 426 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 C'est de la vie. Venant de l'eau. 427 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 - Ça commence comme ça. - Viens. 428 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Le navire arrive, on peut pas rester là. 429 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Je peux pas y retourner. 430 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Si un truc t'as sauvé de cette chute, c'est pas pour que tu meures ici. 431 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Tu viens avec moi. 432 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Quoi que ce soit, on survivra. 433 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Non. Je te dis que ça essaie de nous avertir. 434 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Une vague arrive. 435 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Elle va arriver maintenant si on reste là. Maintenant, viens ! 436 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Je te laisserai pas. 437 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 - Que se passe-t-il ? - Ils n'ont pas ralenti. 438 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 - Il va passer à côté ? - Ça va être juste. 439 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, lâche-moi. 440 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Ici, le chef. Préparez-vous à l'impact. 441 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 - Je répète, préparez-vous à l'impact. - Reculez. 442 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz. 443 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz. 444 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Baz. Reste où tu es. Je peux t'aider. 445 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Il passe à côté. 446 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 - Le pont inférieur va être inondé. - Reprends le contact. 447 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 - Où tu vas ? - En dessous. 448 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Dis à Cat de venir. 449 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz ! 450 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Je crois que notre bateau vient de nous planter. 451 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 On est coincés ? 452 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 - Ça va ? - Oui, ça va. 453 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Aide-moi. 454 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Allez. 455 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Bon sang. 456 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Allez, mon vieux. 457 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Allez, Alwyn. 458 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 C'était Baz. 459 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Je l'ai vu. 460 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Allez. 461 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 - Je le perdrai pas. - Voilà. 462 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Allez. 463 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Arrête, Magnus. On arrive trop tard. Il est mort. 464 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 - Il est mort. - Allez, laisse-lui la place. 465 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Il était dans l'eau ? 466 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Ils se battaient, il a mis la main sur le torse d'Alwyn, et il est tombé. 467 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 468 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Il s'est noyé. 469 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Il ne l'a jamais fini. 470 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 - Dunlin, tu as fait ce que tu as pu. - Oui. 471 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Mais c'était pas suffisant. 472 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Deux en une nuit. Putain ! Il aurait jamais dû aller là-dessous. 473 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Je suis navrée. Et le navire ? 474 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Ils nous abandonnent. Ils vont sur Charlie. 475 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer tente de les contacter. Ils s'éloignent. 476 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Je crois qu'ils ne regardent plus. Comme si on était des lépreux. 477 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 J'ai un truc à te montrer. 478 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 C'est quoi ? 479 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 J'ai mis de la cendre dans un échantillon de mon sang, mais... 480 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Ce n'est pas de la cendre. Enfin, pas que. 481 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 - Comment ça ? - Ce sont des organismes vivants. 482 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 La cendre est seulement porteuse. Comme disait Cat. 483 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 - C'est un parasite ? - En quelque sorte. 484 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 D'après les échantillons, la cendre est en partie composée de spores. 485 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Elles s'attachent aux substances organiques, 486 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 réparent les dégâts et chassent les impuretés. 487 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Comme les plombages de Baz. 488 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Elles doivent vouloir un hôte sain. 489 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 S'il n'est pas sain, elles sont rejetées. 490 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, si c'est un parasite, on doit le contenir au plus vite. 491 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Son instinct est de se répandre. Ici, il n'y a qu'un type d'hôte. 492 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Oui, nous. J'ai compris. 493 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Ça prend combien de temps pour infecter ? 494 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Ça dépendrait du degré d'exposition. 495 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Toucher la cendre ne suffirait pas, 496 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 mais avec une exposition plus longue, si on la respire, 497 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 si on a une coupure, une blessure... 498 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Il faut surveiller ces cas-là. 499 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Sous-titres : Simon Steenackers 500 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Direction artistique Lori Rault