1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, hän herää. -Hän tulee tajuihinsa. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Mittaan ruumiinlämmön. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz. Rose tässä. Kuuletko minut? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Joo, kuulen sinut. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Odotan yhä anteeksipyyntöä siitä, että veit paikkani kopterissa. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Ehkä myöhemmin. Tunnistatko, missä olet? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Joo. En siellä, missä haluan olla. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Sinulle sattui onnettomuus tornissa. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Kun olit siellä Fulmerin kanssa. Sitten nousit laskeutumisalustalle. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Muistatko, kun sanoit: "Se on jo alkanut"? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 En. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 En muista. Päässäni oli kamalasti meteliä. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Otan verinäytteen. 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 Olimme taas tornissa. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Laitan hihnan, että saan suonen. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Olimme saaneet viestintälaitteet testattua. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Sitten katsoin merelle. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 Ja sumu... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Siellä oli jotain. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Sitten kuulin äänen. Se on päässäni. 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -Ja se käskee minun... -Päästä irti, Baz. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Päästä irti. -Ei hätää. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Ei mitään hätää. -Päästä irti. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz. -Ette kuuntele. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Tuolla ulkona on jotain. Se on tulossa. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -No niin. -Mitä siellä on? Mikä on tulossa? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Aalto. Aalto on tulossa. 28 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Onko Hutton lukittu punkkaansa? -On. Laitoin Easterin ovelle. 29 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Miten hän otti sen? -Vihamielisesti. Eikä ole ainoa. 30 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Ei mitään uutta. 31 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Siinäkö se? -Kelpaa toistaiseksi. 32 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Entä käytöstäpoisto? 33 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 Aalto, josta Baz puhui. 34 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Eihän sellainen voi oikeasti olla riski? 35 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Ei tälle lautalle. -Selvä. 36 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Maksimiaallonkorkeutemme on yli minkään sektorilla havaitun. 37 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Olen enemmän huolissani hänestä. Ainakin hän on hereillä nyt. 38 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Mitä teitkin, se toimi. -Siinäpä se. 39 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 En tehnyt mitään. 40 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Nuo vammat. Tässä on jotain outoa. 41 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Ihmiskeho on ihmeellinen. 42 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Niin. 43 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Pidä häntä silmällä. Kerro, jos hänen tilansa muuttuu. 44 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Selvä. 45 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Sain vasta tietää itsekin. 46 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Olisin kertonut miehistölle, kun aika oli oikea. 47 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 En puhu miehistöstä. Jamieni on juuri aloittanut yliopistossa. 48 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Nyt Liam haluaa mennä. 49 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Heistä pilaan heidän tulevaisuutensa tällä työllä. 50 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Miten paha on sitten, kun minulla ei ole työtä. 51 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Päätös ei ollut minun. 52 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Ja jos olisi, en olisi tehnyt sitä. En näin. 53 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Sanon vain. Emme kaikki saa työpaikkaa rautakaupasta tai rakennustyömaalta. 54 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Rakensimme mahdottomina pidettyjä asioita. 55 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Missä se henki on nyt? 56 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Ymmärrän, mutta tynnyrin hinta ei ole ollut häävi vuosiin. 57 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Etsintä on keskeytetty, uudistuvien hinta alenee 58 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 ja meidän vain nousee. 59 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Mikä ei ehkä ole niin paha asia, 60 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 ellet halua tehdä tätä 65-vuotiaana taivaan palaessa. 61 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Olemme Pictorin vanhin lautta. 62 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Mistä muualta he aloittaisivat? -Kysymys on miten. Ei mistä. 63 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Olemme tehneet tätä yhdessä 20 vuotta. Emmekö ansaitse ennakkovaroitusta? 64 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Sinun pitäisi tietää, miten tämä toimii. 65 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Mistä se tulee? 66 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Islannin tulivuoriko taas? 67 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose sanoi, ettei se voi olla. Liian kaukana. 68 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Oliko hän varma? -Oli. 69 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Mitäköhän hänelle tapahtui? 70 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Istuin Bazin vieressä kolme tuntia. 71 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 Hän pystyi tuskin hengittämään. 72 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Jos olisit kysynyt minulta silloin, nouseeko hän siitä vielä, 73 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 olisin sanonut ehdottomasti ei. 74 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -Eikö se pelota sinua? -Myöntäisikö joku täällä pelkäävänsä? 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 Mitä nyt? 76 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Näettekö tuon? 77 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Se on valmiusalus. 78 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Merkinantovalot. 79 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 He yrittävät puhua meille. 80 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Tuolla kurssilla menetämme heidät. 81 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck. Mene ylös ja seuraa heitä. 82 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Ota viestit muistiin. -Selvä. 83 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Kerron Magnusille. 84 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Tarkoittaako tämä, että pääsemme pois? 85 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Kiitti, Leck. Odota siellä. 86 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Tämä se on. Leck sanoi, että se toistuu yhä uudelleen. 87 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -Mitä se tarkoittaa? -Pakkotilakutsu. 88 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Mahdollinen avuntarve. 89 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Tarkoittaa yleensä viestintäkatkosta. 90 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Lähetetään signaali kansivaloilla. 91 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Pitäisikö valmistautua evakuointiin? 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Lautalla ei ole välitöntä vaaraa. Protokollan mukaan jäämme. 93 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Et ollut varma, mikä tämän aiheutti. -Me siis jäämme. 94 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Sumu voi hälvetä. -Pistätkö meidät töihin? 95 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Häviämme rahaa joka tunti, kun emme tuota. 96 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Niinkö? 97 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Hän on oikeassa. 98 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Emme tiedä, olisiko aluksella parempi kuin täällä. 99 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, laita valmiusalus asemiin. 100 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -Selvitä, mitä he tietävät. -Hyvä on. 101 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Mutta tuo ei hälvene. Toivotaan, että he ovat valmiita odottamaan. 102 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 103 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 104 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Pomo. Etsitkö välipalaa? -Ei, kiitos. 105 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Kuuluuko tästä mitään? -Pelkkää kohinaa. 106 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Jotkut pitäisivät sitä parannuksena. 107 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Milloin viimeinen huoltolaiva kävi? -Viime viikolla. 108 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Seuraavan pitäisi tulla 3 päivän päästä. 109 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Haluatko lyödä vetoa siitä? -En juuri nyt. 110 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Kalaa. Haimonnia Vietnamista. Laivattu pakastettuna Aberdeeniin 111 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 ja sitten tänne. Voitko uskoa? 112 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Mitä vikaa kaloissamme on? -Pyydystimme kaikki. 113 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Alanko säännöstellä? -Kyllä. 114 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Huomenna. Mennään tämä ilta normaalisti. 115 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Heillä riittää pureskeltavaa. -Toistaiseksi. 116 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Mikä sen aihe on? 117 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 UHKA SYVYYDESTÄ 118 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Kollektiivinen mielikuvituksen puute. -Kuulostaa tutulta. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Miltä vaikuttaa? -Ei hyvältä meille. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Aiemmin pelastusveneillä 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 Leckillä oli vaikeuksia pelastuspukunsa kanssa. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Hän pelkäsi. -Muistatko evakuointikoulutuksesi? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Ai muistanko, kun olin hihnoissa mallihelikopterissa, 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 ja minut heitettiin pää edellä jäiseen uima-altaaseen pimeässä? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Muistan. Melkein hukuin ja jäädyin. 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 No sitten, 127 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 kuvittele, ettei se ollut harjoitus, ettei ollut uima-allasta. 128 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 Ei ollut sukeltajaa auttamassa, jos jäit jumiin. 129 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Melkein hukuit ja jäädyit. 130 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Ja jälkeenpäin kaikki toistelivat, kuinka onnekas olit. 131 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Luoja. Oliko hän onnettomuudessa? 132 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Milloin? -Kaksi vuotta sitten. 133 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Se ei varmasti tunnu hänestä siltä. 134 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Helvetti. 135 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Saatana soikoon. Hei, Easter. 136 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Valmiusalus tulee hakemaan meidät. Joudut päästämään minut ulos. 137 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Pahennat vain tilannettasi. 138 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 He eivät jätä minua tänne. Magnus ei pysty siihen. 139 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Hei. 140 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Lopeta. Tulen sisään. 141 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Kaikki hyvin? 142 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Ette voi pitää minua täällä, kun alus on tulossa. 143 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Katso vain. Ole hyvä. 144 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Magnus laittoi sinut tarjoilemaan. 145 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Hän huolehtii miehistöstään. Saisit kiittää. 146 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Jos minä päättäisin ja menisimme alukseen, 147 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 saattaisin hypätä nimesi yli evakuointilistalla. 148 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Vastuullinen vastaus turvallisuuspäälliköltä. Ei kastiketta? 149 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, kukaan ei mene sisään ilman lupaani. 150 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Näetkö? Mitä minä sanoin sinulle? 151 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Näetkö, Heather? Katso johtajaamme. 152 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Kun meno käy rankaksi, kahvista tulee vahvempaa. 153 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Kofeiinittomasta. -Niin kauan kuin riittää. 154 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus harkitsee säännöstelyä. Enää kuusi kuppia päivässä. 155 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Oikein hyvä. 156 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Täällä oli kaveri nimeltä Donald Burton. Muistatko? 157 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Hän tuli päivävuorosta, söi päivällisen, otti nokoset 158 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 ja tuli takaisin yövuoron aamiaiselle. 159 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Siinä on säännöstelyä. 160 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Et liittynyt seuraan. 161 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Olin Atkinsilla. -Niin. 162 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Aiheutit sektorin laajuisen pekonipulan. -Panettelua. 163 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Miten valmiusaluksen kanssa? 164 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Hyvin. Pitäisi olla kohta asemissa. 165 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Sitten on Joe Strummer -hetki. 166 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Lähteäkö vai jäädä? 167 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck on ollut kauan ulkona. Joku saa mennä hänen tilalleen. 168 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Minä voin mennä. -Ei. Ikä ennen kokemattomuutta. 169 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Minä menen. Olen sellainen yksinäinen vahtimies. 170 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Puhuvatko he Bazista yläkerrassa? Siitä, mitä hän sanoi aallosta. 171 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rosen mukaan se ei ole mahdollista. Pohjanmerellä ei ole ikinä ollut tsunamia. 172 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Ei kirjoitetussa historiassa. 173 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Mutta ennen sitä oli. 174 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -Storeggan vyöry. -Luulin tanssiliikkeeksi. 175 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga tarkoittaa suurta reunaa. 176 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 8 000 vuotta sitten 190 kilometrin kimpale 177 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 Norjan mannerjalustaa sortui merenalaisessa maanvyörymässä. 178 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Vyörymä sysäsi vesimassan joka suuntaan. 179 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 Niiden aaltojen rinnalla nykytsunami näyttäisi väreeltä kahluualtaassa. 180 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Ne vyöryivät vedessä 160 kilometriä tunnissa 181 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 irrottaen merenpohjasta tankkeria suurempia möhkäleitä. 182 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Täysin pysäyttämättömiä, kunnes ne osuivat maahan ja pyyhkäisivät kaiken tiellään. 183 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Huono päivä rantakävelylle. -Ajattelet yhä liian pienesti. 184 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Tämä alue oli aiemmin kuiva. Sitä kutsuttiin Doggerlandiksi. 185 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Parhaat metsät, parhaat metsästysmaat, Euroopan suurimmat asutukset. 186 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 Storeggan vyörymä upotti kaiken. 187 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 Skotlannissa on löydetty jälkiä tulvasta 30 kilometriä sisämaassa 188 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 Doggerlandin hidastettua sitä. 189 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Jos se tapahtuisi nyt, se tuhoaisi koko Pohjanmeren rannikon. 190 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Puhkesivat kaikki syvyyden lähteet 191 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "ja taivaan ikkunat aukenivat." 1. Mooseksen kirja. 192 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Kaikilla suurilla uskonnoilla on omat tulvamyyttinsä. 193 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Se ei ole sattumaa. Niitä tapahtuu. Seuraavan olisi jo pitänyt tulla. 194 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Tulva ei olisi mitään verrattuna meidän tekemäämme tuhoon. 195 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Ehkä se saisi ihmiset heräämään. -Alatko puhua vihreitä? 196 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Se ei ole vitsi. -Murch. Kaikki hyvin. 197 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Tiedetäänkö, mikä vyörymän aiheutti? -Ilmeisesti maanjäristys. 198 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Tai metaaniesiintymien nopea hajoaminen. Ei tiedetä varmasti. 199 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Olen kuullut tuon ennenkin. 200 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Se, mitä ei tiedä, voi silti vahingoittaa. 201 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 KOKOONTUMISASEMA 202 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Otin näytteen tuhkasta. -Kertooko se, mikä tämän aiheuttaa? 203 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Ehkä ei kaikkea, mutta voin tehdä geologisen analyysin 204 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 ja selvittää, mitä se on ja mistä se tuli. 205 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Ja jos pitäisi arvata? 206 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 En arvaa. Se on tieteen hieno puoli. 207 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Mutta pidetään kaikki sisällä varmuuden vuoksi. 208 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Samaa mieltä. Käsken Dunlinin lukita yksikön. 209 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Tiesitkö käytöstä poistamisesta? 210 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Tiesin, että siitä keskusteltiin. Siksi halusin palata takaisin. 211 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Pysäyttääksesi sen? -Keskustellakseni siitä. 212 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 Valmiusalus aloitti lähestymisen. 213 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 He eivät tiedä enempää kuin mekään. Yhteydet ovat katki. Ei tutkaa, ei mitään. 214 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -Ja on toinenkin ongelma. -Kerro. 215 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Viestitämme aluksen kanssa valoilla. 216 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Kun aurinko nousee, emme näe mitään tässä sumussa. 217 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Emme voi viestiä emmekä opastaa alusta. 218 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Väärällä kurssilla he voivat osua meihin. 219 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Evakuointi siis... -Täytyy tehdä tänä iltana. 220 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Lautan hylkääminen ilman hyvää syytä on sopimusrikkomus. 221 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Eikö tämä ole hyvä syy? 222 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 En usko, että voimme vakuuttaa johtokunnan asiasta, 223 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 jos tämä osoittautuu ohimeneväksi. 224 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 En tiedä, haluanko olla siinä aluksessa, jos se ei ole. He ajavat sokkona. 225 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Jos odotamme, voimme menettää sähköt. Tai he voivat ajelehtia. 226 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Kun olemme poissa näkyvistä, he eivät ehkä löydä meitä. 227 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Ohjaa heitä lähemmäs. 228 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Sinulla on hetki aikaa löytää syy olla nousematta alukseen. 229 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Jos saan miehistöni kotiin turvaan, niin teen sen. 230 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, Baz on kadonnut. 231 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Eikö hän ole oleskelutilassa? -Ei. 232 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -Ruokalassa? -Ei. Tarkistin jo. 233 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Hänen on oltava yhä sisällä. 234 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Aloitetaan etsinnät. Ota muita mukaan, jos tarvitsee, mutta pidä asia salassa. 235 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Selvä. 236 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Tiedätkö, mistä se on peräisin? 237 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Taivaalta tietääkseni. -Ymmärsin sen. 238 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Selvitän asiaa. -Et ole seisonut siinä. 239 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Outoa paskaa. 240 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Kopterit eivät ole tulossa. 241 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Tätä kautta ei pääse pois. 242 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 243 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Oletko kunnossa? -En tiedä. 244 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Pääni on täynnä ääniä. 245 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Ajatukset eivät ole omiani. Ne yrittävät näyttää minulle jotain. 246 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Putoamisen olisi pitänyt tappaa minut. 247 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Tämä ei ole oikein. 248 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Ei pitäisi olla täällä. 249 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Kun tämä on ohi ja palaamme takaisin, saat apua. 250 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Se ei mene ohi, Alwyn. Tämä ei ole normaalia. 251 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Mikään siinä ei ole. Tiedämme sen kaikki, muttemme halua nähdä sitä. 252 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 No, minä näen sen nyt. 253 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Näet mitä? 254 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Tuolla ulkona on jotain. Valossa on jotain. 255 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Mitä siellä on? Olemmeko vaarassa? 256 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Oletko täällä? 257 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ALKOHOLIHUUHDE 258 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Joka päivä ja kaikin tavoin oloni paranee. 259 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 No niin. 260 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Mitä helvettiä? 261 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Vittu. 262 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Vitun aavelaiva. 263 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck? Säästin sinulle päivällistä. 264 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Oletko siellä? 265 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 266 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Jätän sen tähän. 267 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Oletko kunnossa? 268 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Toivon todella, että ajelet sääriäsi. 269 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Hyttikansi. 270 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Täällä valvomo. Mikä hätänä? -Leck. 271 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Olin hänen huoneessaan. Hän taitaa olla kuollut. 272 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 VAKAUS KORKEA MAANJÄRISTYSRISKI HÄVIÄVÄN PIENI 273 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Mitä kätket sisääsi? 274 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus tarvitsee sinua. 275 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Löysikö Heather hänet näin? -Kyllä. 276 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Hän ei unohda sitä ihan heti. 277 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin vie hänet takaisin hyttiinsä. -Haluaisin puhua hänelle myöhemmin. 278 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Hän oli laskeutumisalustalla tuhkassa. -Hänen piti pysyä tarkkailukopissa. 279 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Mitään uutta valmiusalukselta? -Ei edellisen jälkeen. Miten niin? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Siellä on toinen valo. 281 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 He ovat asemissa. Se ei tule heiltä. 282 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Se on sillan vieressä. 283 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Näyttää soihdulta. 284 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Siellä ei pitäisi olla ketään. Haluatko, että tarkistan? 285 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Tehdään se yhdessä. Tule ulkokautta. 286 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Tavataan siellä. -Sovitaan niin. 287 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 Tarkka kuolinsyy on epäselvä. Voisi olla verenhukan aiheuttama sokki. 288 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Sen syy taas... 289 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Mikä saa tatuoinnit vuotamaan noin? 290 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Jokin kemikaaliko? 291 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 En tiedä. Teini-iän virheillä tienaisi omaisuuden. 292 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Löysin nämä Bazin hytistä. 293 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Paikkoja. -Jokin on pahasti vialla. 294 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Keho hylkii epäorgaanisia aineksia. 295 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Kuin immuunivaste. -Äärimmäinen. 296 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck ei ollut terveyden perikuva. 297 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Hänen ruumiinsa ei kestänyt sitä. 298 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Laukaisiko tuhka sen? 299 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Olen testannut sen geologisia ominaisuuksia. 300 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 Ehkä on myös biologinen tekijä. 301 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Kuin kantoaine. 302 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Ota selvää. 303 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin. Varmista, että ulkona ei ole ketään muuta. 304 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Ei silmiin. -Luulin hukanneeni sinut. 305 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Löysitkö mitään? -En mitään. 306 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Kuka se olikin ei ole täällä nyt. 307 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Mitä kukaan tekisi täällä? 308 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Jotkut eivät halua olla pienessä tilassa. 309 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Jos haluaa päästä pois tarpeeksi kovasti... 310 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Tarkistetaan pelastusveneet. Ettei kukaan yritä soutaa kotiin. 311 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Ainakaan ilman meitä. 312 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Varo kaidetta. -Paikka hajoaa käsiin. 313 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Luuletko, että käytöstäpoisto toteutuu? 314 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Ehkä toteutuu, ehkä ei. Me emme voi estää sitä. 315 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Varo vähän. -Oletkin ärhäkkä. 316 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Sopii sinulle. -Minne olet menossa? 317 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Jonkun on saatava meidät pois täältä. 318 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Kauanko tässä kestää? -Tämä ei ole omaa alaani. 319 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Suurin piirtein. 320 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Altistan näytteet ärsykkeille ja yritän saada aikaan reaktion. 321 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Ei jälkeäkään Bazista. Tai Fulmerista tai Alwynista. 322 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Ulkonako? -Täytyy olla. 323 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -He eivät todellakaan ole täällä. -Kuka hoitaa viestinnän? 324 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, mene valvomoon. Selvitä, mitä on tekeillä. 325 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Etsimme Fulmerin ja Alwynin. -Selvä. 326 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Siellä ei ole mitään. 327 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Paska. 328 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Olisit pitänyt hanskoja. -Kiitos, Alwyn. 329 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Oletko siirtynyt valmiusalukseen korissa? 330 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -En. Sinä? -Kyllä. 331 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 En haluaisi toistaa sitä. 332 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Pitäisikö meidän jäädä? 333 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Ei. Olen kyllästynyt valitsemaan kahden paskan sävyn välillä. 334 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Kas, kas. 335 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Joku soittaa lauluasi. 336 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Tuo on hätämerkki. Se ohjaa aluksen tänne. 337 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Mitä vittua? 338 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Se on lukossa. 339 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -Tuhkaa ei enää tule. -Yksi murhe vähemmän. 340 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Toivottavasti. Miten pääsemme sisään? 341 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Yritä kiinnittää jonkun huomio. 342 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Katson, pääseekö ylhäältä. Päästän sinut sisään paluumatkalla. 343 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Apua! Hei! 344 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Hei! Apua! 345 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Jos tuhka teki sen Leckille, pitää löytää laukaiseva tekijä 346 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 tai tämä voi lähteä käsistä. 347 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Vielä pahemmin? -Paljon pahemmin. 348 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Apua! -Minä yritän. 349 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Apua! -Minä yritän. Joku telkesi sen. 350 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Päästä irti puoleltasi. -Apua. 351 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Kuka siellä on? -Fulmer. 352 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Apua! 353 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Kuka lukitsi meidät ulos? -Se oli Hutton. 354 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Hän meni valvomoon. -Hän muutti viestin. 355 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Hän tuo aluksen tänne. Täyttä vauhtia. -Paskiainen. 356 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Jos hän tuo sen vauhdilla, he osuvat meihin. 357 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Olisinpa työntänyt hänet pelastusveneessä merelle. 358 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -Kätesi. -Ei se mitään. Se on vain haava. 359 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -Tuhkan tulo loppui. -Mitä? 360 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Kokonaan vai? -Tule. Parasta mennä ylös. 361 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Olisi pitänyt pistää rautoihin. 362 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Tapatat vielä meidät kaikki. 363 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Olen ainoa, joka yrittää saada meidät pois täältä. 364 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Päästä irti. -Anna se helvetin avain. 365 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, avain. 366 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Haluat aina noudattaa protokollaa. 367 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Haluat odottaa käskyä radiosta. Sitä ei ole tulossa. 368 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Alus on ainoa keino. Meidän pitäisi olla jo sillä. 369 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Saat potkut. Urasi on mennyttä. 370 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Olemme kaikki mennyttä, kamu. Herää. 371 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Joo. 372 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Kyllä. 373 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Joo. 374 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Joo. 375 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Täällä. 376 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Täällä. 377 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 En saa laskettua kaikkia alas tässä. Ihan hullua. 378 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Sanoit itsekin, että vaikka pääsemme pois, yhtiö antaa potkut. 379 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Mitä me täällä teemme? -Tämä ei ole oikea tapa. 380 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Et ikinä opi. -Et ikinä ajattele. 381 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Anna avain minulle. Nyt. -Liian myöhäistä. 382 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Voit jäädä, jos haluat. Nyt juhlat vasta alkavat. 383 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Mikä ongelmasi on? -Mitä tapahtuu? 384 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Hiljennä se. -Ilomielin. 385 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Hän on pelkkä väline. 386 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -Rikkaan tytön huvitus. -Mitä? 387 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Nyt lyön häntä. -Rauhoitu. 388 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Hänet on hoidettava. 389 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Aikanaan. Mutta juuri nyt voit aiheuttaa ongelman tai auttaa. 390 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Sinun valintasi. 391 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Mene alakertaan ja tarkista listasi. Kaikki pitää saada mukaan. Nyt heti. 392 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Me hoidamme homman loppuun myöhemmin. 393 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Olet ollut lopussa vuosia. -Riittää. 394 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Perun evakuoinnin. Emme halua ihmisiä ulos. 395 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Minä hoidan. Tee testisi. 396 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Tarvitsen näköyhteyden alukselle kurssin vahvistamiseksi. 397 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Onko Alwyn vielä ylhäällä? -Hitto. Hän on yhä ulkona. 398 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Päällikkö miehistölle. 399 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Ulkona olevat, palatkaa sisään välittömästi. 400 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Toistan, palatkaa sisään. -Baz? Sinäkö siellä? 401 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Toistan, palatkaa yksikköön. Päällikkö lopettaa. 402 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Jotain valossa." 403 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Mitä helvettiä he leikkivät? 404 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Lähetin sen. Heidän pitäisi korjata kurssia. 405 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Jos he katsovat. Dunlin, oliko onnea? 406 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 En näe häntä. Tämä helvetin sumu. 407 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Odota. Tuolla. -Alatasolla. 408 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Jos alus ei muuta kurssia, vanavesi vie hänet. 409 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Päällikkö miehistölle. Palatkaa majoitusyksikköön. 410 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, sinä myös. -Hän ei kuule aaltojen yli. 411 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Menen hakemaan hänet. Jos hän päätyy veteen ilman selviytymispukua, 412 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 kyse on parista minuutista. 413 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Tarvitsen lisää apukäsiä, jos aiomme ohjata heidät sisään. 414 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Miehistö tarvitsee kapteenin. Minä menen. 415 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Ota puku ja tuo hänet takaisin. Emme menetä ketään muuta tänä iltana. 416 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Tulen perässä. 417 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, oletko siellä? 418 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Älä viitsi. Et halua olla täällä. 419 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 420 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Alwyn tässä. 421 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Tiedän, että sinua pelottaa. Voimme auttaa. 422 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Tule takaisin ylös kanssani. -En voi mennä takaisin. 423 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Minun on nähtävä se. -Mikä? 424 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Mitä tuo on? 425 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Sinä tiedät, etkö tiedäkin? 426 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Se on elämää. Vedestä. 427 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -Siten se alkaa. -Tule nyt. 428 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Alus on tulossa. Emme voi jäädä tänne. 429 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 En voi palata takaisin. 430 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Et pelastunut sen takia, että kuolisit tänne. 431 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Sinä tulet nyt mukaani. 432 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Mitä se onkin, pääsemme pois. 433 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Ei. Se yrittää varoittaa meitä. 434 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Aalto on tulossa. 435 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Se tulee nyt heti, jos emme siirry. Tule nyt. 436 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 En voi sallia sitä. 437 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -Mitä tapahtuu? -He eivät hidasta vauhtia. 438 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Meneekö se ohi? -Täpärällä on. 439 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, päästä irti. 440 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Tässä päällikkö. Valmistautukaa törmäykseen. 441 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Toistan, valmiina törmäykseen. -Taaksepäin. 442 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz. 443 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz. 444 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Pysy siellä. Voin auttaa. 445 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Se menee ohi. 446 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Alataso jää kuohuihin. -Yritä saada yhteys. 447 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Minne menet? -Alatasolle. 448 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Käske Cat sinne. 449 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz. 450 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Valmiusalus hylkäsi meidät. 451 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Jäämmekö tänne? 452 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Onko kaikki hyvin? -Olen kunnossa. 453 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Auta minua. 454 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Käänny nyt. 455 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Jeesus. 456 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Tokene nyt. 457 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Hengitä, Alwyn. 458 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Se oli Baz. 459 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Näin sen. 460 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Hengitä nyt. 461 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -En menetä häntä. -Hyvä on. 462 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Hengitä. 463 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Lopeta, Magnus. Myöhästyimme. Hän on poissa. 464 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Hän on poissa. -Anna Catille tilaa. 465 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Onko hän ollut vedessä? 466 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 He tappelivat. Hän laittoi kätensä Alwynin rinnalle, ja tämä kaatui. 467 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Mistä on kyse? 468 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Hän hukkui. 469 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Hän ei saanut sitä loppuun. 470 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Teit kaiken, mitä voit. -Niin. 471 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Se ei ollut tarpeeksi. 472 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Kaksi yhdessä yössä. Hänen ei olisi pitänyt olla siellä. 473 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Olen pahoillani. Entä alus? 474 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 He hylkäävät meidät. Menevät Charlielle. 475 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer yrittää saada yhteyttä. He menevät pois. 476 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 En usko, että he katsovat taaksensa. Olemme kuin leprasiirtola. 477 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Minun on näytettävä jotain. 478 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Mitä minä katson? 479 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Lisäsin tuhkanäytteeseen vertani. 480 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Se ei ole tuhkaa. Ei ainakaan kokonaan. 481 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Mitä tarkoitat? -Nämä ovat eläviä organismeja. 482 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 Tuhka on vain kantoaine. Kuten Cat sanoi. 483 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Onko se loinen? -Jotain sellaista. 484 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Näiden näytteiden perusteella tuhka koostuu osittain sen itiöistä. 485 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Ne kiinnittyvät orgaanisiin aineisiin, 486 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 korjaavat vauriot ja häätävät epäpuhtaudet. 487 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Kuten Bazin paikat. Miksi? 488 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Todennäköisesti, koska haluavat terveen isännän. 489 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Sairaat hylätään. 490 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, jos tämä on loinen, meidän täytyy eristää se nopeasti. 491 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Se pyrkii leviämään. Se onnistuu vain yhden asian kautta. 492 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Meidän. Tajuan. 493 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Kuinka nopeasti tartunnan voi saada? 494 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Se riippuu altistumisen tasosta. 495 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Tuhkan koskettaminen ei riitä, 496 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 mutta jos altistuu kauan, hengittää sitä sisään, 497 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 jos saa haavan tai vamman... 498 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Niitä ihmisiä pitää varoa. 499 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Tekstitys: Anne-Maria Rantanen 500 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Luova tarkastaja Elina Pitkänen