1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, creo que se está despertando. -Está volviendo en sí. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Voy a tomarle la temperatura. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, soy Rose. ¿Puedes oírme? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Sí, puedo oírte. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Sigo esperando esa disculpa por sacarme del helicóptero. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Quizás luego. ¿Reconoces dónde estás? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Sí. Donde no donde quiero estar. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Tuviste un accidente en la torre. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Cuando subiste allí con Fulmer. Y luego fuiste al helipuerto. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 ¿Recuerdas que dijiste: "Ya ha empezado"? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 No. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 No lo recuerdo. Había un ruido en mi cabeza. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Voy a sacarte sangre, ¿vale? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Estábamos en la torre. -Sí. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Voy a ponerte una correa. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Terminamos de probar el equipo de comunicaciones. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Y entonces, miré al mar. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 Y la niebla... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Había algo ahí fuera. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Y luego oí un ruido. Y ese ruido está en mi cabeza... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -Y me sigue diciendo que... -Suéltala, Baz. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Baz, suelta. -Tranquilo. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Ya está. Tranquilo. -Baz, suelta. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz. -¡No me estáis escuchando! 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Ahí fuera hay algo. Y viene hacia aquí. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Vamos. Venga. -¿Qué hay ahí? ¿Qué es lo que viene? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Una ola. Viene una ola. 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 LA PLATAFORMA 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -¿Hutton está encerrado en su camarote? -Sí. He puesto a Easter en la puerta. 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -¿Cómo estaba? -Enfadado. Y no es el único. 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 No me sorprende. 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -¿Eso es todo? -De momento sí. 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 ¿Vamos a hablar del desmantelamiento? 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 La ola que ha mencionado Baz, 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 no hay forma de que pueda suponer un riesgo, ¿no? 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -No para esta plataforma. -Vale. 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Nuestra altura máxima de ola supera a cualquiera del sector. 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Me preocupa más él. Al menos ahora está despierto. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Lo que sea que hicieras, ha funcionado. -Eso es lo malo. 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Yo no he hecho nada. 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Rose, esas heridas eran muy malas. 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Los cuerpos son impresionantes. 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Ya. 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Vigílalo. Infórmame si su estado cambia. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Vale. 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Yo me acababa de enterar. 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Quería informaros en el momento adecuado. 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 No estoy hablando de eso. Mi Jamie ha empezado la universidad. 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Ahora Liam quiere ir. 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Piensan que mi trabajo les ha arruinado el futuro. 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Veremos qué piensan cuando no tenga trabajo. 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 No es decisión mía. 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Y si lo hubiera sido, no lo habría hecho así. 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 No todos podemos conseguir trabajo en ferreterías y en la construcción. 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Hemos construido cosas que parecían imposibles. 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ¿Dónde está ese espíritu? 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Lo entiendo, pero estos años el barril no se ha pagado muy bien. 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 No hay sondeos, el precio de las renovables baja, 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 y el nuestro solo sube. 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Y eso igual no es tan malo, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 salvo que quieras seguir aquí con 65 y el cielo ardiendo. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Y somos la plataforma más antigua de Pictor. 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -¿Por dónde iban a empezar? -Es el cómo. No el dónde. 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Llevamos 20 años juntos en esto. ¿No merece eso un aviso previo? 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Tú ya sabes cómo funciona esto. 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 ¿De dónde crees que viene? 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 ¿Otra vez el volcán islandés? 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose dijo que no era posible. Está muy lejos. 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -¿Estaba segura? -Sí. 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 ¿Qué crees que le pasó? 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Pasé tres horas al lado de Baz en esa enfermería, 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 escuchando cómo le costaba hasta respirar. 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Si me hubieras preguntado entonces si pensaba que podría levantarse de nuevo, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 te habría dicho que imposible. 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -¿Y eso no te asusta? -¿Te lo diría alguien si asustara? 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 ¿Y ahora qué? 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 ¿Veis eso? 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Es el barco de guardia. 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Luces de aviso. 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Intentan hablar con nosotros. 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Si siguen ese rumbo, los perderemos. 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck. Sube arriba y no les quites ojo. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Anota los mensajes. -Sí. 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Voy con Magnus. 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 ¿Significa esto que nos vamos de aquí? 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Gracias, Leck. Aguanta ahí. 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Es esto. Leck dice que lo repiten una y otra vez. 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -¿Qué dice? -Es una señal PAN. 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Posible Ayuda Necesaria. 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Suele significar un fallo en las comunicaciones. 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Podemos usar las luces de cubierta. 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 ¿Les digo que se preparen para evacuación? 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 No hay riesgo inmediato. Los protocolos dicen que nos quedamos. 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -No sabes qué lo ha causado. -Por eso nos quedamos aquí. 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Podría despejar. -¿Nos pones a trabajar? 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Cada hora que no producimos, perdemos. 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 ¿Ah, sí? 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Tiene razón. 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 No sabemos si estaremos mejor en el barco que aquí. 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, pon el barco de guardia en posición de espera. 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -Y averigua qué saben. -Vale. 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Pero esto no despejará. Será mejor que esté lista para una espera larga. 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 ¿Murch? 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch. 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Jefe. ¿Quieres picar algo? -No, gracias. 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -¿Pillas algo con esto? -Solo interferencias. 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Pero tal y como estamos, se podría considerar un avance. 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -¿Cuándo llegó el último suministro? -La semana pasada. 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 El próximo es dentro de tres días. 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -¿Quieres apostar si vendrá? -De momento no. 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Siluro de río, capturado en Vietnam, procesado, congelado, enviado a Aberdeen, 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 y enviado aquí. ¿Te lo puedes creer? 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -¿Y los nuestros? -Los pescamos todos. 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -¿Quieres que empiece a racionar? -Sí. 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Mañana. Hoy sigue como estaba previsto. 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Hoy ya han tenido bastante. -Sí, de momento. 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 ¿De qué trata? 118 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Un fracaso colectivo de la imaginación. -Suena familiar. 119 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -¿Cómo va la cosa? -Nada bien para nosotros. 120 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Antes, en los botes salvavidas, 121 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 Leck tenía problemas con el traje de supervivencia. 122 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Tenía miedo. -¿Recuerdas tu curso de evacuación? 123 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 ¿Si recuerdo ir atada a una maqueta de helicóptero 124 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 y ser lanzada boca abajo a una piscina helada en la oscuridad? 125 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Sí, lo recuerdo. Casi me ahogo, y me congelo. 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Bueno, 127 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 pues imagina que no fuera un curso. Imagina que no era una piscina. 128 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 Y que no hubiese ningún buzo para ayudarte. 129 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Y que casi te ahogas, y te congelas. 130 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Y después de eso, que no dejen de recordarte la suerte que has tenido. 131 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Dios. ¿Tuvo un accidente? 132 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -¿Cuándo? -Hace dos años. 133 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Seguro que a él no le parece tanto. 134 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Joder. 135 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 ¡Me cago en todo! Hola, Easter. 136 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 El barco de guardia viene a buscarnos. Al final, tendrás que dejarme salir. 137 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 No te lo pongas más difícil. 138 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 No van a dejarme aquí. Magnus no podría hacerlo. 139 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Oye. 140 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Ya basta. Voy a entrar. 141 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 ¿Todo bien? 142 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 No podéis dejarme aquí si viene el barco. 143 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 ¿Sí? Mírame. Toma. 144 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 ¿Magnus te ha puesto ahora de camarero? 145 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Se llama cuidar a su tripulación. Deberías estar agradecido. 146 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Porque si fuera yo, y nos subiéramos a ese barco, 147 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 igual no te anotaba en la lista de evacuación. 148 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Una respuesta muy responsable del jefe de seguridad. Gracias. ¿Y la salsa? 149 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, que nadie entre sin que yo lo diga. 150 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 151 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 ¿Ves, Heather? Observa a nuestro jefe de campo. 152 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Cuando la cosa se pone fea, se carga más el café. 153 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Sí, descafeinado. -Mientras quede bastante. 154 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus está pensando en racionar. Pronto solo tendrás seis tazas al día. 155 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Sí, muy bien. 156 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Hubo un tío aquí que se llamaba Donald Burton. ¿Lo recuerdas? 157 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Salía del turno de día, cenaba, se echaba una cabezadita 158 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 y volvía para el desayuno del turno de noche. 159 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Eso sí es racionar. 160 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Nunca os vi juntos, ni una vez. 161 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Hacía la dieta Atkins. -Sí. 162 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Causaste una escasez global de beicon. -Oye. Eso es una calumnia total. 163 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 ¿Todo bien con el BDG? 164 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Sí. Pronto debería estar en posición de espera. 165 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Y como canta Joe Strummer... 166 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 "¿Nos vamos o nos quedamos?" 167 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck lleva mucho fuera. Cuando acabemos, que alguien lo sustituya. 168 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Puedo ir yo. -No. La edad antes que la inexperiencia. 169 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Voy yo. Siempre quise ser un vigilante solitario. 170 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 ¿Hablan arriba de Baz? De lo que dijo sobre una ola que venía. 171 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rose dice que no es posible. No hay registros históricos de un tsunami aquí. 172 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 No consta en la historia una ola así. 173 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Es verdad. Pero antes de eso hubo una. 174 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -El deslizamiento de Storegga. -¿Qué es, un paso de baile? 175 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga significa gran borde. 176 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Hace 8000 años, un trozo de 190 kilómetros 177 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 de la plataforma continental noruega se hundió en un deslizamiento submarino. 178 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Eso empujó una pared de agua en todas direcciones. 179 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 Olas que harían que un tsunami moderno pareciera una onda en un charco. 180 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Avanzaban a 160 km por hora, 181 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 arrastrando trozos de lecho marino más grandes que un camión. 182 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Era imparable, hasta que tocó tierra y arrasó con todo a su paso. 183 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Mal día para pasear por la playa. -Sigues pensando en pequeño. 184 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Esta zona era de tierra. Se llamaba Doguerlandia. 185 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Los bosques más grandes, la mejor caza, los asentamientos más grandes de Europa. 186 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 El deslizamiento de Storegga lo hundió todo. 187 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 En Escocia encontraron depósitos de las olas 35 km tierra adentro, 188 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 y Doguerlandia lo había frenado. 189 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Si ocurriera ahora, destruiría toda la costa del mar del Norte. 190 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Las fuentes del gran abismo explotaron 191 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 y las compuertas del cielo se abrieron". Génesis. 192 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Todas las religiones tienen su propio mito del gran diluvio. 193 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 No es coincidencia. Estas cosas pasan. Seguramente vayamos con retraso. 194 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Una ola no sería nada comparado con el daño que hacemos. 195 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Pero podría despertar a la gente. -¿Vas de ecológico con nosotros? 196 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -No es broma. -Murch. Tranquilo. 197 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -¿Se sabe qué causó ese desprendimiento? -Dicen que fue un terremoto. 198 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 O una rápida descomposición de los depósitos de metano. No es seguro. 199 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Eso ya lo he oído antes. 200 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Sí, bueno, lo que desconoces todavía puede matarte. 201 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 PUNTO DE ASAMBLEA 202 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -He tomado una muestra de la ceniza. -¿Nos dirá qué está causando todo esto? 203 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Quizá no del todo, pero puedo hacer un análisis geológico 204 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 y averiguar qué es y de dónde viene. 205 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 ¿Tú qué crees que es? 206 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Yo no creo nada. Eso es lo bueno de la ciencia. 207 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Pero todos deberían quedarse dentro por seguridad. 208 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 De acuerdo. Le diré a Dunlin que bloquee el módulo. 209 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 ¿Sabías algo del desmantelamiento? 210 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Sabía que se estaba discutiendo. Por eso quería volver. 211 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -¿Para detenerlo? -Para hablarlo. 212 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 El barco de guardia ya va a la posición de espera. 213 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 No tienen más información que nosotros. Están incomunicados. Sin radar, nada. 214 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -Y hay otro problema. -Suéltalo. 215 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Estamos usando las luces para hablar con el BDG. 216 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Pero cuando salga el sol, con la niebla, no podremos ver. 217 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 No podremos hacerles señales ni guiarlos. 218 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Si se equivocan al acercarse podríamos chocar. 219 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Si queremos evacu... -Tiene que ser esta noche. 220 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Ya lo hemos hablado. Abandonar sin razón es incumplimiento de contrato. 221 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 ¿Esto no es una buena razón? 222 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 No creo que podamos convencer a la junta de que lo sea 223 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 si resulta ser algo de un solo día. 224 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 No quiero estar en ese barco si no es así. Ellos también van a ciegas. 225 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Si esperamos, podríamos tener otro apagón. O podrían ir a la deriva. 226 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Si no nos pueden ver, igual ya no nos encuentran. 227 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Que sigan acercándose. 228 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Tienes hasta que lleguen para encontrar una razón para no subirte. 229 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Si puedo llevar a mi tripulación a casa a salvo, lo haré. 230 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, es Baz. Se ha ido. 231 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -¿No está en la sala recreativa? -No. 232 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -¿En la cantina? -No. Ya he mirado. 233 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Debe de seguir en el módulo. 234 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Vamos a buscarlo. Pide ayuda si es necesario, pero discretamente. 235 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Vale. 236 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 ¿Sabes de dónde viene esa cosa? 237 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Del cielo hasta donde yo sé. -Hasta ahí llego yo. 238 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Estoy en ello. -Tú no has estado bajo esa cosa. 239 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Qué mierda más rara. 240 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Los helicópteros no han venido. 241 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 No vamos a salir así. 242 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 243 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -¿Estás bien? -No lo sé. 244 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Mi cabeza está llena de ruido. 245 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 De pensamientos que no son míos y que intentan enseñarme algo. 246 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Debería haber muerto de esa caída. 247 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Algo no encaja. 248 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 No debería estar aquí. 249 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Cuando esto se solucione y volvamos, sabrán cómo ayudarte. 250 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 No se va a solucionar, Alwyn. Esto no es normal. 251 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Nada es normal. Todos lo sabemos, pero no queremos verlo. 252 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Bueno, yo ahora lo veo. 253 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 ¿Qué ves? 254 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Hay algo ahí fuera. Hay algo en la luz. 255 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, ¿qué es? ¿Nos acecha algún peligro? 256 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 ¿Cat? ¿Estás ahí? 257 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ALCOHOL ISOPROPÍLICO 258 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 "Cada día que pasa, me siento mejor y mejor". 259 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Bien. 260 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 ¿Qué cojones es esto? 261 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Joder. 262 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Maldito barco fantasma. 263 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 ¿Leck? Te traigo la cena. 264 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 ¿Estás ahí? 265 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 ¿Leck? 266 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Te la dejo aquí. 267 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 ¿Estás bien? 268 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Espero que te estés afeitando las piernas. 269 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Cubierta de camarotes. 270 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Aquí control. ¿Cuál es tu emergencia? -Es Leck. 271 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Fui a su cuarto y creo que está muerto. 272 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ALTA ESTABILIDAD GEOLÓGICA RIESGO SÍSMICO CASI NULO 273 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 ¿Qué escondes? 274 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus te necesita ya. 275 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -¿Heather lo encontró así? -Sí. 276 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 No es algo que vaya a olvidar pronto. 277 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin la está acompañado a su camarote. -Quiero hablar con ella luego. 278 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Estuvo en el helipuerto, bajo la ceniza. -Debía quedarse en observación. 279 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, ¿se sabe algo del BDG? -Ninguna. ¿Por qué? 280 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Hay otra luz ahí fuera. 281 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 El BDA está en espera. No viene de ellos. 282 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Viene del puente. 283 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Parece una linterna. 284 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 No debería haber nadie ahí fuera. ¿Quieres que vaya a ver? 285 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Iremos juntos. Tú baja por fuera. 286 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Nos encontramos allí. -Vale, bien. 287 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 La causa de la muerte no está clara. Quizás un shock por la pérdida de sangre. 288 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Respecto a qué la causó... 289 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 ¿Qué haría sangrar así sus tatuajes? 290 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 ¿Algún producto químico? 291 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Créeme, te forras con los chavales arrepentidos. 292 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Esto estaba en el camarote de Baz. 293 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -¿Empastes? -Algo no va bien, Magnus. 294 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Sus cuerpos rechazan el material inorgánico. 295 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Como una respuesta inmune. -Una bastante extrema. 296 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck no era la viva imagen de la salud. 297 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Su cuerpo no ha podido soportarlo. 298 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 ¿Lo pudo provocar la ceniza? 299 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 He estado analizando sus propiedades geológicas, 300 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 pero podría tener un elemento biológico. 301 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Como un portador. 302 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Averígualo. 303 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin. Asegúrate de que nadie más salga fuera. 304 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Vale, a los ojos no. -Creía que te había perdido. 305 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -¿Has encontrado algo? -Nada. 306 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Quien quiera que fuera, ya no está. 307 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 ¿Qué estarían haciendo aquí? 308 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Hay gente a la que no le gusta estar encerrada. 309 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Si no aguantas más dentro... 310 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Miremos los botes, a ver si hay alguien queriendo remar a casa. 311 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Al menos no sin nosotros. 312 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Cuidado con la barandilla. -Este lugar se cae a pedazos. 313 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 ¿Crees que lo van a desmantelar? 314 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Lo hagan o no, nosotros no podemos detenerlo. 315 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Ten cuidado. -Oye, veo que tienes mal genio. 316 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Te sienta bien. -¿Adónde vas? 317 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Alguien tiene que sacarnos de aquí. 318 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -¿Cuánto tiempo tardarás? -Esta no es mi especialidad. 319 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Más o menos. 320 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Expondré las muestras a estímulos y veré si provoco una reacción. 321 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Todavía no hay señales de Baz. Ni de Fulmer ni de Alwyn. 322 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -¿Están afuera? -Deben estarlo. 323 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -No están aquí. -¿Y quién está haciendo esas señales? 324 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, ve al control. Averigua qué está pasando. 325 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Iremos a por Fulmer y Alwyn. -Vale. 326 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Aquí no hay nada. 327 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Cabrón. 328 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Deberías llevar guantes. -Gracias, Alwyn. 329 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 ¿Alguna vez te han trasladado a un BDG en la cesta? 330 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -No. ¿Y a ti? -Sí. 331 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 No es algo que desee repetir. 332 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 ¿Es mejor quedarnos? 333 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 No. Estoy harto de elegir entre dos tipos de mierda. 334 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Mira. 335 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Alguien está tocando tu canción. 336 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Eso es un SOS. Atraerá al barco. 337 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 ¿Qué cojones pasa? 338 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Está cerrada. 339 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -La ceniza ha parado. -Una preocupación menos. 340 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Eso espero. Pero ¿cómo vamos a entrar? 341 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Quédate aquí, haz que te oigan. 342 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Yo subo a ver si sigue abierto. Te abro cuando vuelva. 343 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 ¡Socorro! ¡Eh! 344 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 ¡Ayuda! 345 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Si la ceniza mató a Leck, hay que encontrar el detonante 346 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 o esto podría desmadrarse. 347 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -¿Más de lo que ya está? -Mucho más. 348 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -¡Ayuda! -Lo intento. 349 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -¡Ayuda! -Ya voy. Está bloqueada. 350 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Suelta por tu lado. -Socorro. 351 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -¿Quién está fuera? -Es Fulmer. 352 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 ¡Ayuda! 353 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -¿Quién nos ha encerrado? -Hutton la ha bloqueado. 354 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Subía a control. -Ha cambiado el mensaje. 355 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Está trayendo el BDG. A toda velocidad. -Cabrón. 356 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Si lo trae tan rápido, chocará con nosotros. 357 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Debería haberlo encerrado en un bote salvavidas. 358 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -Tu mano. -No pasa nada. Es solo un corte. 359 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -La ceniza ha parado. -¿Qué? 360 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -¿Totalmente? -Sí. Vamos. Será mejor que subamos. 361 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Debería haberte atado. 362 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 No estarás contento hasta que nos mates a todos. 363 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Que te den. Soy el único que intenta sacarnos de aquí. 364 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Suéltame. -Dame la maldita llave. 365 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, la llave. 366 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Verás, tú siempre quieres seguir el procedimiento. 367 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Esperar una orden por radio. Pues no llegan. 368 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Ese barco es la única salida. Deberíamos estar en él. 369 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Se acabó, Hutton. Despedido. Es irrevocable. 370 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Estamos todos despedidos, amigo. Despierta. 371 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Sí. 372 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Sí. 373 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Si. 374 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Sí. 375 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Aquí. 376 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Aquí. 377 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 No puedo bajaros a todos en grúa así. Es una locura. 378 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Tú lo dijiste, aunque salgamos, la compañía nos despedirá. 379 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -¿A qué estamos esperando? -Este no es el modo. 380 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Nunca aprendes, joder. -Nunca piensas, joder. 381 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Dame la llave. Ahora. -Es demasiado tarde. 382 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Puedes quedarte si quieres. Los que faltaban para la fiesta. 383 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -¿A ti qué te pasa? -¿Qué pasa, jefe? 384 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Apaga eso. -Con mucho gusto. 385 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Solo es un juguete. 386 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -En manos de una chica rica. -¿Qué? 387 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Le voy a... -Calmaos todos. 388 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Hay que pararle los pies, Magnus. 389 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Sí. Pero ahora, puedes ser otro problema o puedes ayudar. 390 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Elige. 391 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Ve abajo y revisa tus listas. Quiero que cuentes a todos. Ahora. 392 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Tú y yo aún no hemos acabado con esto. 393 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Tú llevas años acabado. -Vamos. 394 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Se cancela la evacuación. No quiero a nadie fuera. 395 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Voy. Termina los análisis. 396 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Necesito ojos en el BDG para verificar el cambio de rumbo. 397 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Alwyn. ¿Sigue en observación? -Mierda. Sigue fuera. 398 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 El director a la tripulación. 399 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Todo el que esté fuera, que vuelva al módulo ya. 400 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Repito, volved al módulo. -¿Baz? ¿Eres tú? 401 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Repito, volved al módulo. El director. Corto. 402 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Algo en la luz". 403 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 ¿A qué cojones juegan ahí arriba? 404 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Lo he enviado. Deberían corregir el rumbo. 405 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Si estaban mirando. Dunlin, ¿ha habido suerte? 406 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 No puedo verlo. Por la maldita niebla. 407 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Espera. Ahí. -Eso está en la cubierta de estructuras. 408 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Si el BDG no cambia de rumbo, se lo llevará el oleaje. 409 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 El director a toda la tripulación. Volved al módulo de alojamiento. 410 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, tú también. -No lo oirá con el ruido de las olas. 411 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Voy a por él. Si acaba en el agua sin traje de supervivencia, 412 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 no durará ni tres minutos. 413 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Voy a necesitar ayuda si los vamos a guiar. 414 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Una tripulación necesita a su capitán. Voy yo. 415 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Vale. Coge un traje, tráelo de vuelta. No perderemos a nadie más esta noche. 416 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Voy ahora mismo. 417 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, ¿estás ahí? 418 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Vamos, tío. No tienes que estar aquí. 419 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 420 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Soy Alwyn. 421 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Sé que tienes miedo. Podemos ayudarte. 422 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Ven conmigo. -No puedo volver. 423 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Necesito verlo. -¿Ver el qué? 424 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 ¿Qué es eso? 425 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Lo sabes, ¿verdad? 426 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Es la vida. Viene del agua. 427 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -Así es cómo empieza. -Vamos. 428 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 El barco se acerca. No podemos quedarnos aquí. 429 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 ¡No puedo volver! 430 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Si algo te salvó de esa caída, no fue para que te murieras aquí. 431 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Te vienes conmigo. 432 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Podemos salvarnos. 433 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 No. Te lo estoy diciendo, nos está advirtiendo. 434 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Se acerca la ola. 435 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 ¡Llegará ahora mismo si no nos movemos! ¡Así que vamos! 436 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 ¡No te dejaré! 437 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -¿Qué pasa? -Vienen y no han disminuido la velocidad. 438 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -¿Va a pasar? -Va a pasar cerca. 439 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, suéltame. 440 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Aquí el director. Prepararos para colisión. 441 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Repito, prepararos para colisión. -¡Atrás! 442 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 ¡Baz! 443 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 ¡Baz! 444 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Vale, Baz. No te muevas. Puedo ayudarte. 445 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Va a pasar. 446 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Hundirá la cubierta de estructuras. -Intenta contactar. 447 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -¿Adónde vas? -A la cubierta. 448 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Dile a Cat que baje. 449 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 ¡Baz! 450 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Creo que el barco de guardia nos abandona. 451 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 ¿No nos vamos? 452 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -¿Estás bien? ¿Estáis bien? -Estoy bien. 453 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Échame una mano. 454 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Vamos. Venga. 455 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Dios santo. 456 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Vamos. Vamos, tío. 457 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Vamos, Alwyn. Venga, Alwyn. 458 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Ha sido Baz. 459 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Lo he visto. 460 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Vamos. Venga. 461 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -No voy a perderlo. -Vale. 462 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Vamos. Vamos. 463 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Para, Magnus. Para. Hemos llegado demasiado tarde. Está muerto. 464 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Está muerto. -Vamos, colega. Déjale sitio. 465 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 ¿Ha estado en el agua? 466 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Se estaban peleando y él le puso la mano a Alwyn en el pecho y se cayó. 467 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 468 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Se ha ahogado. 469 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 No pudo terminarlo. 470 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Hiciste todo lo que pudiste. -Sí. 471 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Pero no fue suficiente. 472 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Dos en una noche. Joder. No debería haber bajado. 473 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Lo siento. ¿Qué pasa con el BDG? 474 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Nos han abandonado. Van a la Charlie. 475 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer intenta contactar con ellos. Se están alejando. 476 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 No van a mirar atrás. Es como si fuéramos una leprosería. 477 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Necesito enseñarte algo. 478 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 ¿Qué es esto? 479 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 He metido partículas de la ceniza en una muestra de mi sangre. 480 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Pero no es ceniza. Al menos no solo. 481 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -¿Qué quieres decir? -Son organismos vivos. 482 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 La ceniza es solo el portador. Como dijo Cat. 483 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -¿Entonces es un parásito? -Algo así. 484 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Por lo que veo en las muestras, la ceniza está compuesta por esporas. 485 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Se unen a sustancias orgánicas, 486 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 luego reparan los daños y eliminan las impurezas. 487 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Como los empastes de Baz. ¿Por qué? 488 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Probablemente porque quieren un huésped sano. 489 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Si no es sano, los rechazan. 490 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Magnus, si esto es un parásito, tenemos que actuar rápido y contenerlo. 491 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Su impulso es propagarse. Y aquí solo puede hacerlo de una manera. 492 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Ya, nosotros. Lo pillo. 493 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 ¿Cuánto tiempo tarda en infectar a alguien? 494 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Variará según el nivel de exposición. 495 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Tocar la ceniza no sería suficiente, 496 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 pero si estás expuesto mucho tiempo, respirándola, 497 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 si tienes un corte o una herida... 498 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Esas son las personas que hay que vigilar. 499 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Subtítulos: Laura Puy 500 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Supervisor creativo Isabel Campanero