1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Κατ, νομίζω ότι ξυπνάει. -Συνέρχεται. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Πρέπει να του πάρω τη θερμοκρασία. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Μπαζ, η Ρόουζ είμαι. Μ' ακούς; 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Ναι, σε ακούω. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Ακόμα περιμένω να ζητήσεις συγγνώμη που με έβγαλες από το ελικόπτερο. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Ίσως αργότερα. Αναγνωρίζεις πού βρίσκεσαι; 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Ναι. Σίγουρα όχι εκεί που θέλω να είμαι. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Είχες ένα ατύχημα στον πύργο. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Ανέβηκες πάνω με τον Φούλμερ. Και μετά έπεσες στο ελικοδρόμιο. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Θυμάσαι που είπες "Έχει ήδη ξεκινήσει"; 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Όχι. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Δεν το θυμάμαι. Είχα έναν έντονο θόρυβο στο κεφάλι μου. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Θα σου πάρω αίμα, φίλε, εντάξει; 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Ήμασταν πάνω στον πύργο. -Ναι. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Βάζω ζώνη για να διασταλεί η φλέβα. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Μόλις είχαμε τελειώσει τον έλεγχο του εξοπλισμού. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Μετά, κοίταξα τη θάλασσα. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 Και η ομίχλη... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Υπήρχε κάτι εκεί έξω. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Και τότε άκουσα αυτόν τον θόρυβο. Και είναι στο κεφάλι μου, ο θόρυβος... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -Και μου λέει συνέχεια να... -Άσ' την, Μπαζ. 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Μπαζ, άφησέ την. -Όλα καλά. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Όλα εντάξει. -Μπαζ, άφησέ την. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Μπαζ. -Δεν με ακούτε! 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Υπάρχει κάτι εκεί έξω. Έρχεται. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Έλα. -Τι; Τι είναι εκεί έξω; Τι έρχεται; 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Ένα κύμα. Έρχεται ένα κύμα. 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 Η ΕΞΈΔΡΑ 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Κλείδωσες τον Χάτον στην καμπίνα του; -Ναι. Έβαλα τον Ίστερ φρουρό στην πόρτα. 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Πώς ήταν; -Θυμωμένος. Και δεν είναι ο μόνος. 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Σιγά τα νέα. 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Ξεμπερδέψαμε; -Σίγουρα, επί του παρόντος. 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Θα μιλήσουμε για τον παροπλισμό; 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 Ο Μπαζ είπε για ένα κύμα. 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Δεν υπάρχει περίπτωση να κινδυνεύουμε, έτσι; 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Όχι σ' αυτήν την πλατφόρμα. -Εντάξει. 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Αντέχει μέγιστο ύψος κύματος πάνω από οτιδήποτε έχει καταγραφεί ποτέ εδώ. 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Περισσότερο ανησυχώ γι' αυτόν. Τουλάχιστον είναι ξύπνιος τώρα. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Ό,τι κι αν έκανες, πέτυχε. -Αυτό είναι το θέμα. 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Δεν έκανα τίποτα. 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Με τέτοια τραύματα, Ρόουζ, δεν είναι λογικό. 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Το σώμα κάνει θαύματα. 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Ναι. 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Πρόσεχέ τον. Ενημέρωσέ με αν αλλάξει η κατάστασή του. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Εντάξει. 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Μόλις το έμαθα κι εγώ. 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Θα το έλεγα στο πλήρωμα την κατάλληλη στιγμή. 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Δεν μιλάμε για το πλήρωμα εδώ. Ο γιος μου ο Τζέιμι μπήκε πανεπιστήμιο. 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Κι ο Λίαμ θέλει να πάει. 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Θεωρούν ότι δεν έχουν μέλλον με τη δουλειά που κάνω. 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Φαντάσου πόσο άσχημα θα είναι αν μείνω άνεργος. 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Δεν αποφασίζω εγώ. 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Αν αποφάσιζα, δεν θα το έκανα αυτό. Όχι με αυτόν τον τρόπο. 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Σου λέω. Δεν υπάρχουν δουλειές για όλους σε μαγαζιά με εργαλεία και σε εργοτάξια. 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Κάναμε κατασκευές που ο κόσμος θεωρούσε αδύνατες. 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Πού πήγε η αποφασιστικότητά μας; 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Καλά λες, αλλά τα τελευταία χρόνια ήταν δύσκολα για τις τιμές του πετρελαίου. 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Δεν γίνονται έρευνες, οι τιμές των ανανεώσιμων πηγών πέφτουν, 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 η δική μας μόνο ανεβαίνει. 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Πράγμα ίσως όχι και τόσο κακό, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 εκτός αν θες να το κάνεις όταν είσαι 65 και ο ουρανός καίγεται. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Και είμαστε η παλαιότερη πλατφόρμα της Πίκτορ. 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Από πού αλλού θα άρχιζαν; -Είναι το πώς. Όχι το πού. 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Είμαστε 20 χρόνια μαζί εδώ. Δεν θα έπρεπε να μας προειδοποιήσουν; 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Θα έπρεπε να ξέρεις πώς γίνονται αυτά. 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Από πού προέρχεται; 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Πάλι κάποιο ισλανδικό ηφαίστειο; 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Η Ρόουζ είπε ότι αποκλείεται. Πολύ μακριά. 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -Ήταν σίγουρη; -Ήταν. 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Τι νομίζεις ότι του συνέβη; 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Κάθισα με τον Μπαζ για τρεις ώρες στο ιατρείο, 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 ακούγοντάς τον να πασχίζει ακόμα και να ανασάνει. 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Αν με ρωτούσες τότε αν πίστευα ότι θα μπορούσε να σηκωθεί ξανά, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 θα έλεγα κατηγορηματικά όχι. 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -Και αυτό δεν σε τρομάζει; -Νομίζεις ότι θα σου το έλεγε κανείς; 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 Τι είναι πάλι; 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Το βλέπεις αυτό; 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Είναι το σκάφος επιφυλακής. 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Φωτεινά σήματα. 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Προσπαθούν να επικοινωνήσουν. 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Αν κρατήσουν τέτοια πορεία, θα τους χάσουμε. 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Λεκ. Ανέβα πάνω και μην τους χάσεις από τα μάτια σου. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Κατάγραψε τα μηνύματα. -Έγινε. 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Θα το πω στον Μάγκνους. 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Αυτό σημαίνει ότι θα φύγουμε από εδώ; 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Ευχαριστώ, Λεκ. Κουράγιο. 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Αυτό είναι. Ο Λεκ είπε ότι επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά. 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -Τι λέει; -Είναι σήμα PAN. 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Μήνυμα επείγοντος. 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Αυτό συνήθως σημαίνει βλάβη στις επικοινωνίες. 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Να κάνουμε σινιάλο με τα φώτα μας. 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Να τους φέρω, να ετοιμαστούμε για εκκένωση; 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Η πλατφόρμα δεν κινδυνεύει άμεσα. Τα πρωτόκολλα λένε να μείνουμε. 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Δεν ήσουν σίγουρη τι το προκαλεί. -Άρα, μένουμε στη θέση μας. 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Το πούσι θα πέσει. -Θες να ξαναπιάσουμε δουλειά; 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Κάθε ώρα που δεν παράγουμε, χάνουμε. 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Σοβαρολογείς; 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Έχει δίκιο. 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Δεν ξέρουμε αν θα είμαστε καλύτερα στο σκάφος απ' ό,τι εδώ. 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Φούλμερ, βάλε το σκάφος επιφυλακής σε θέση αναμονής. 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -Και μάθε τι ξέρουν. -Εντάξει. 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Αλλά η ομίχλη δεν πρόκειται να διαλυθεί. Να εύχεται να κάνουν υπομονή. 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Μερτς; 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Μερτς; 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Αφεντικό. Θες κολατσιό; -Καλά είμαι. 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Πιάνεις τίποτα με αυτό; -Τίποτα εκτός από παράσιτα. 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 Τώρα τελευταία, ορισμένοι θα το θεωρούσαν αυτό βελτίωση. 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Πότε ήταν ο τελευταίος μας ανεφοδιασμός; -Την περασμένη εβδομάδα. 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Ο επόμενος είναι σε τρεις μέρες. 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Βάζεις στοίχημα αν θα έρθει; -Όχι αυτήν τη στιγμή. 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Ψάρι. Ποταμίσιος κυπρίνος. Από το Βιετνάμ, συσκευάζεται, καταψύχεται, πάει Αμπερντίν 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 και μετά εδώ. Απίστευτο; 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Τι έγιναν οι δικοί μας; -Τους πιάσαμε όλους. 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Να αρχίσω να κάνω οικονομία; -Ναι. 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Αλλά από αύριο. Απόψε ακολούθα το πρόγραμμα. 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Να έχουν γεμάτο το πιάτο τους. -Ναι, προς το παρόν. 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Τι θέμα έχει; 118 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 Ο ΚΡΑΚΕΝ ΞΥΠΝΑΕΙ 119 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Τη συλλογική αποτυχία της φαντασίας. -Κάτι μου θυμίζει αυτό. 120 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Πώς πάει; -Όχι καλά για εμάς. 121 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Νωρίτερα, στις σωστικές λέμβους, 122 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 ο Λεκ πάλευε πολύ με τη στολή επιβίωσης. 123 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Φοβόταν. -Θυμάσαι την εκπαίδευση στα ελικόπτερα; 124 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Αν θυμάμαι να είμαι δεμένη σε μια προσομοίωση ελικοπτέρου 125 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 και να βουτάω ανάποδα σε μια παγωμένη πισίνα στο σκοτάδι; 126 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Το θυμάμαι. Παραλίγο να πνιγώ και να παγώσω. 127 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Λοιπόν, 128 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 τώρα φαντάσου ότι δεν ήταν άσκηση. Φαντάσου ότι δεν ήταν πισίνα. 129 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 Και χωρίς δύτη ασφαλείας αν κολλήσεις. 130 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Και παραλίγο να πνιγείς και να παγώσεις. 131 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Και μετά, όλοι να σου λένε συνέχεια πόσο τυχερή ήσουν. 132 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Θεέ μου. Ήταν σε πτώση ελικοπτέρου; 133 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Πότε; -Πριν από δύο χρόνια. 134 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Στοίχημα ότι του φαίνεται σαν χθες. 135 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Γαμώτο. 136 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Που να πάρει και να σηκώσει. Άκου, Ίστερ. 137 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Το σκάφος επιφυλακής έρχεται να μας πάρει. Πρέπει να με βγάλετε αργά ή γρήγορα. 138 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Τσάμπα χτυπιέσαι. 139 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Δεν θα με αφήσουν εδώ. Ο Μάγκνους δεν είναι τέτοιος. 140 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 Όχι. 141 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Απομακρύνσου. Μπαίνουμε. 142 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Όλα καλά, παιδιά; 143 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Δεν μπορείτε να με κρατήσετε εδώ ενώ έρχεται πλοίο. 144 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Ναι; Θα το δούμε αυτό. Ορίστε. 145 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Ο Μάγκνους σε έκανε σερβιτόρο τώρα; 146 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Φροντίζει το πλήρωμά του. Θα έπρεπε να τον ευχαριστείς. 147 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Εγώ αν ήμουν στη θέση του κι ερχόταν το σκάφος επιφυλακής, 148 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 ίσως παρέλειπα το όνομά σου από τη λίστα εκκένωσης. 149 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Υπεύθυνη απάντηση από τον επικεφαλής ασφάλειας. Ευχαριστώ. Δεν έχει σάλτσα; 150 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 Ιστ, κανείς δεν θα μπει χωρίς την άδειά μου. 151 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Τα βλέπεις; Τι σου έλεγα; 152 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Τον βλέπεις, Χέδερ; Δες τον επιστάτη του εργοταξίου. 153 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Όταν τα πράγματα δυσκολεύουν, ο καφές δυναμώνει. 154 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Ναι, ντεκαφεϊνέ. -Αρκεί να απομένει αρκετός. 155 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Ο Μάγκνους σκέφτεται να βάλει δελτίο. Θα περιοριστείς στα έξι φλιτζάνια τη μέρα. 156 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Ναι, πολύ καλό. 157 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Κάποτε ήταν ένας τύπος εδώ, ο Ντόναλντ Μπάρτον. Τον θυμάσαι; 158 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Τέλειωνε την πρωινή βάρδια, έτρωγε, έριχνε έναν υπνάκο, 159 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 και σηκωνόταν για το πρωινό της βραδινής βάρδιας. 160 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Αυτό θα πει δελτίο. 161 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Δεν σε θυμάμαι να το κάνεις ποτέ. 162 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Έκανα δίαιτα Άτκινς. -Ναι. 163 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Εξαιτίας σου δεν είχαμε μπέικον. -Όχι. Συκοφαντία. Καθαρή συκοφαντία. 164 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Όλα καλά με το σκάφος επιφυλακής; 165 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Ναι. Θα αγκυροβολήσει σύντομα. 166 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Τότε, είναι ώρα για Τζο Στράμερ. 167 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Να μείνουμε ή να φύγουμε; 168 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Ο Λεκ είναι έξω ώρα. Όταν τελειώσουμε, στείλε κάποιον να τον αλλάξει. 169 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Μπορώ να πάω εγώ. -Όχι. Η ηλικία προηγείται της απειρίας. 170 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Αναλαμβάνω. Πάντα ονειρευόμουν να γίνω μοναχικός νυχτοφύλακας. 171 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Τι συζητιέται επάνω για τον Μπαζ; Γι' αυτό που είπε, ότι έρχεται κύμα. 172 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Η Ρόουζ το θεωρεί αδύνατο. Ποτέ δεν υπήρξε τσουνάμι στη Βόρεια Θάλασσα. 173 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Ποτέ στην Ιστορία δεν υπήρξε τέτοιο κύμα. 174 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Η Ρόουζ έχει δίκιο. Αλλά συνέβη παλιά. 175 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -Η κατολίσθηση Στορέγκα. -Νόμιζα ότι ήταν χορευτική κίνηση. 176 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Στορέγκα σημαίνει μεγάλη άκρη. 177 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Πριν από 8.000 χρόνια, ένα κομμάτι μήκους 190 χιλιομέτρων 178 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 της νορβηγικής ηπειρωτικής υφαλοκρηπίδας κατέρρευσε σε υποθαλάσσια κατολίσθηση. 179 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Τεράστια κύματα σηκώθηκαν προς όλες τις κατευθύνσεις. 180 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 Μπροστά τους τα σύγχρονα τσουνάμι μοιάζουν πλατσούρισμα σε παιδική πισίνα. 181 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Κινούνταν με ταχύτητα 160 χιλιόμετρα την ώρα, 182 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 παρασύροντας κομμάτια του βυθού μεγαλύτερα κι από δεξαμενόπλοιο. 183 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Παντελώς αχαλίνωτα, έπληξαν την ξηρά και αφάνισαν τα πάντα στο διάβα τους. 184 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Κακή μέρα για βόλτα στην παραλία. -Ακόμα σκέφτεσαι μονοδιάστατα. 185 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Αυτή η περιοχή ήταν ξηρά. Ονομαζόταν Ντόγκερλαντ. 186 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Υπέροχα δάση, υπέροχους κυνηγότοπους, τους μεγαλύτερους οικισμούς στην Ευρώπη. 187 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 Η κατολίσθηση Στορέγκα τα έπνιξε όλα. 188 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 Στη Σκωτία βρήκαν αποθέσεις από τα κύματα 30 χιλιόμετρα εντός της ενδοχώρας, 189 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 αφότου τα φρέναρε η Ντόγκερλαντ. 190 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Αν συνέβαινε τώρα, θα έπνιγε όλα τα παράλια της Βόρειας Θάλασσας. 191 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Οι πίδακες του αχανούς ερέβους εκτινάχτηκαν 192 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "και οι κρουνοί των ουρανών άνοιξαν". Γένεσις. 193 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Κάθε μεγάλη θρησκεία έχει έναν μύθο για μια μεγάλη πλημμύρα. 194 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Δεν είναι σύμπτωση. Αυτά συμβαίνουν. Και μάλλον έχουν καθυστερήσει. 195 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Ένα μεγάλο κύμα δεν ξεπλένει τη ζημιά που έχουμε κάνει. 196 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Ίσως ξυπνήσει μερικούς, όμως. -Μας κάνεις οικολογικό κήρυγμα; 197 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Δεν είναι αστείο. -Μερκ. Όλα καλά. 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Ξέρουν τι προκάλεσε την κατολίσθηση; -Οι περισσότεροι λένε ότι ήταν σεισμός. 199 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 Ή ταχεία έκλυση εναποθέσεων μεθανίου. Κανείς δεν ξέρει σίγουρα. 200 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Το έχω ξανακούσει αυτό. 201 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Ναι, καλά, αλλά η άγνοια μπορεί να σε σκοτώσει. 202 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 ΣΗΜΕΙΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ 203 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Πήρα δείγμα στάχτης. -Θα δείξει τι τα προκαλεί όλα αυτά; 204 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Ίσως όχι όλα, αλλά μπορώ να κάνω μια γεωλογική ανάλυση 205 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 και να διαπιστώσω τι είναι και από πού προήλθε. 206 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Και αν έπρεπε να μαντέψεις; 207 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Δεν μαντεύω. Αυτό το καλό έχει η επιστήμη. 208 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Αλλά προς το παρόν να μείνουν όλοι μέσα προληπτικά, για λόγους ασφαλείας. 209 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Σύμφωνοι. Θα πω στον Ντάνλιν να κλείσει τη μονάδα. 210 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Ήξερες για τον παροπλισμό; 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Ήξερα ότι το συζητούσαν. Γι' αυτό ήθελα να γυρίσω πίσω. 212 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Για να τον εμποδίσεις; -Για να το συζητήσουμε. 213 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 Το σκάφος επιφυλακής προσεγγίζει το σημείο αγκυροβόλησης. 214 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Δεν ξέρουν κάτι παραπάνω από εμάς. Είναι αποκομμένοι. Χωρίς ραντάρ, τίποτα. 215 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -Και υπάρχει κι άλλο πρόβλημα. -Ακούω. 216 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Χρησιμοποιούμε τα φώτα για επικοινωνία μαζί τους. 217 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 Αλλά όταν ξημερώσει, με τέτοια ομίχλη, θα είμαστε τυφλοί πάλι. 218 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Τέρμα τα σινιάλα και η καθοδήγηση. 219 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Αν προσεγγίσουν λάθος, μπορεί να πέσουν πάνω μας. 220 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Αν θέλουμε να φύγουμε... -Πρέπει να γίνει απόψε. 221 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Τα έχουμε ξαναπεί. Εγκατάλειψη άνευ λόγου αποτελεί παραβίαση της σύμβασης. 222 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Αυτός δεν είναι καλός λόγος; 223 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Πολύ αμφιβάλλω ότι θα πείθαμε το συμβούλιο περί αυτού, 224 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 αν τελικά διαλυθεί αύριο. 225 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Στην αντίθετη περίπτωση, δεν θα ήθελα να είμαι στο σκάφος. Θα πάνε στα τυφλά. 226 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Αν περιμένουμε άλλη μια μέρα, μπορεί να ξαναπέσει το ρεύμα. Ή να παρασυρθούν. 227 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Αν χαθεί η οπτική επαφή, δεν είναι βέβαιο ότι θα μας βρουν. 228 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Πες τους να έρθουν. 229 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Αν υπάρχει καλός λόγος να μην ανέβουμε, βρες τον μέχρι να έρθουν. 230 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Αν μπορώ να γυρίσω το πλήρωμά μου ασφαλές, θα το κάνω. 231 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Μάγκνους, ο Μπαζ. Χάθηκε. 232 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Δεν πήγε στην αίθουσα ψυχαγωγίας; -Όχι. 233 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -Στην καντίνα; -Όχι. Κοίταξα ήδη. 234 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Πρέπει να είναι ακόμα στη μονάδα. 235 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Θα τον ψάξουμε. Πάρε κι άλλους αν χρειαστεί, αλλά να μη διαδοθεί. 236 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Έγινε. 237 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Ξέρεις από πού προέρχεται αυτό το πράγμα; 238 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Από τον ουρανό, απ' όσο ξέρω. -Αυτό το ξέρω ήδη. 239 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Το ερευνώ. -Εσένα δεν πέφτει πάνω σου. 240 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Σκατόπραμα. 241 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Τα ελικόπτερα ακόμα δεν έρχονται. 242 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 Δεν θα φύγουμε έτσι. 243 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Μπαζ. 244 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Είσαι καλά; -Δεν ξέρω. 245 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Το κεφάλι μου είναι γεμάτο θόρυβο. 246 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Εννοώ, οι σκέψεις δεν είναι δικές μου. Προσπαθούν να μου δείξουν κάτι. 247 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Έπρεπε να είχα πεθάνει από το πέσιμο. 248 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Κάτι δεν πάει καλά. 249 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Δεν θα έπρεπε να ζω. 250 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Μόλις ξανοίξει και επιστρέψουμε, θα ξέρουν πώς να σε βοηθήσουν. 251 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Δεν θα ξανοίξει, Άλγουιν. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. 252 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Τίποτα δεν είναι. Όλοι το ξέρουμε, αλλά δεν θέλουμε να το δούμε. 253 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Λοιπόν, εγώ το βλέπω τώρα. 254 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Τι βλέπεις; 255 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Κάτι υπάρχει εκεί πέρα. Κάτι παίζει με το φως. 256 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Μπαζ, τι συμβαίνει; Επίκειται κίνδυνος; 257 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Κατ; Είσαι εδώ; 258 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ΙΣΟΠΡΟΠΥΛΙΚΗ ΑΛΚΟΟΛΗ ΕΝΤΡΙΒΗΣ 259 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Κάθε μέρα, με κάθε τρόπο, γίνομαι ολοένα και καλύτερος. 260 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Εντάξει. 261 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Τι διάολο; 262 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Γαμώτο. 263 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Γαμημένο πλοίο-φάντασμα. 264 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Λεκ; Σου έφερα φαγητό. 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Είσαι μέσα; 266 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Λεκ; 267 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Θα το αφήσω. 268 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Είσαι εντάξει; 269 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Ελπίζω να ξυρίζεις τα πόδια σου. 270 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Οι καμπίνες πληρώματος. 271 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Εδώ κέντρο. Ποια είναι η έκτακτη ανάγκη; -Ο Λεκ. 272 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Πήγα στο δωμάτιό του και νομίζω ότι είναι νεκρός. 273 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ΥΨΗΛΗΣ ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑΣ ΥΠΕΔΑΦΟΣ ΑΜΕΛΗΤΕΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΕΙΣΜΟΥ 274 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Τι κρύβεις; 275 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Ο Μάγκνους σε θέλει τώρα. 276 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Η Χέδερ τον βρήκε έτσι; -Ναι. 277 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Δεν είναι κάτι που θα ξεχάσει σύντομα. 278 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Ο Ντάνλιν την πάει στην καμπίνα της. -Θα ήθελα να της μιλήσω αργότερα. 279 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Ήταν στο ελικοδρόμιο, μέσα στη στάχτη. -Έπρεπε να μείνει μέσα στο παρατηρητήριο. 280 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Άλγουιν, κανένα νέο από το σκάφος; -Κανένα νεότερο. Γιατί; 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Έχουμε κι άλλο φως εκεί έξω. 282 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Έχουν αράξει μακριά. Δεν προέρχεται από αυτούς. 283 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Είναι χαμηλά στη γέφυρα. 284 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Μοιάζει με δαυλό. 285 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Δεν πρέπει να είναι κανείς εκεί. Θέλεις να το ελέγξω; 286 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Θα το κάνουμε μαζί. Έλα από την εξωτερική πλευρά. 287 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Θα σε συναντήσω εκεί. -Εντάξει, σύμφωνοι. 288 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 Η ακριβής αιτία θανάτου δεν είναι σαφής. Μπορεί να είναι σοκ από απώλεια αίματος. 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Όσο για το τι την προκάλεσε... 290 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Γιατί αιμορράγησαν έτσι τα τατουάζ του; 291 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Θα μπορούσε να είναι χημικά; 292 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Δεν ξέρω, αλλά θα έβγαζες λεφτά από τα εφηβικά λάθη. 293 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Βρήκα αυτά στην καμπίνα του Μπαζ. 294 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Σφραγίσματα δοντιών; -Κάτι δεν πάει καλά εδώ, Μάγκνους. 295 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Το ανόργανο υλικό απορρίπτεται από το σώμα. 296 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Σαν ανοσολογική αντίδραση. -Εξαιρετικά ακραία. 297 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Ο Λεκ κάθε άλλο παρά έσκαγε από υγεία. 298 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Το σώμα του ίσως δεν μπόρεσε να το αντέξει. 299 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Μήπως η στάχτη το πυροδότησε; 300 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Εξέτασα τις γεωλογικές της ιδιότητες, 301 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 αλλά ίσως έχει και βιολογικά στοιχεία. 302 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Κάτι σαν φορέας. 303 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Μάθε. 304 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Ντάνλιν. Σιγουρέψου ότι δεν έχουμε κανέναν άλλον έξω. 305 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Εντάξει, όχι στα μάτια. -Νόμιζα ότι σε έχασα. 306 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Βρήκες τίποτα; -Τίποτα. 307 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Ό,τι κι αν ήταν, δεν είναι εδώ τώρα. 308 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Τι μπορεί να έκαναν εδώ; 309 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Σε μερικούς δεν αρέσει να είναι υπό περιορισμό. 310 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Αν θες πολύ να φύγεις... 311 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Να ελέγξουμε τις σωστικές λέμβους. Μήπως κάποιος πάει να φύγει έτσι. 312 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Τουλάχιστον, όχι χωρίς εμάς. 313 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Πρόσεχε το κιγκλίδωμα. -Αυτό το μέρος διαλύεται. 314 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Λες να προχωρήσουν σε παροπλισμό; 315 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Ίσως ναι, ίσως όχι. Εμείς δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε. 316 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Πρόσεχε. -Αρπάζεσαι εύκολα, βλέπω. 317 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Σου πάει. -Πού πηγαίνεις; 318 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Κάποιος πρέπει να μας βγάλει από εδώ. 319 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Πόση ώρα θα πάρει αυτό; -Δεν είναι ακριβώς ο τομέας μου. 320 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Στο περίπου. 321 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Θα εκθέσω τα δείγματα σε διεγερτικά να δω αν προκαλέσω κάποια αντίδραση. 322 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Ακόμα κανένα ίχνος του Μπαζ. Ή του Φούλμερ ή του Άλγουιν. 323 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Είναι έξω; -Πρέπει να είναι. 324 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -Σίγουρα δεν είναι εδώ. -Ποιος κάνει τα σινιάλα; 325 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Ντάνλιν, πήγαινε στο κέντρο ελέγχου. Δες τι συμβαίνει. 326 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Θα ψάξουμε τους Φούλμερ και Άλγουιν. -Έγινε. 327 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα. 328 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Γαμώ τον μπελά μου! 329 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Έπρεπε να φοράς τα γάντια σου. -Ευχαριστώ, Άλγουιν. 330 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Έχεις μεταφερθεί ποτέ σε σκάφος επιφυλακής μέσα σε καλάθι; 331 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -Όχι. Εσύ; -Ναι. 332 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Δεν θα ήθελα να το επαναλάβω. 333 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Λες ότι πρέπει να μείνουμε; 334 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Όχι. Απλώς σιχάθηκα να επιλέγω ανάμεσα σε δύο αποχρώσεις του σκατί. 335 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Ναι. 336 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Κάποιος παίζει το τραγούδι σου. 337 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Είναι σήμα κινδύνου. Θα φέρει το σκάφος. 338 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Τι διάολο; 339 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Είναι κλειδωμένη. 340 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -Η στάχτη σταμάτησε. -Μια ανησυχία λιγότερη. 341 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Ναι, ας ελπίσουμε. Αλλά πώς θα μπούμε μέσα; 342 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Μείνε εδώ, τράβα την προσοχή κάποιου. 343 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Πάω επάνω, να δω αν είναι ακόμα ανοιχτά. Θα σου ανοίξω από μέσα, εντάξει; 344 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Βοήθεια! 345 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Μ' ακούτε; Βοήθεια! 346 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Αν φταίει η στάχτη για τον Λεκ, να βρούμε τον μηχανισμό προσβολής, 347 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 αλλιώς ίσως βγει εκτός ελέγχου. 348 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Κι άλλο; -Πολύ περισσότερο. 349 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Βοήθεια! -Προσπαθώ. 350 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Βοήθεια! -Προσπαθώ! Κάποιος την μπλόκαρε. 351 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Άσ' την εσύ από μέσα! -Βοήθεια. 352 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Ποιος είναι έξω; -Ο Φούλμερ. 353 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Βοήθεια! 354 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Τι έγινε; Ποιος μας έκλεισε έξω; -Ο Χάτον την μπλόκαρε. 355 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Ανέβαινε στο κέντρο ελέγχου. -Άλλαξε το μήνυμα. 356 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Φέρνει το σκάφος επιφυλακής. Ολοταχώς. -Τον μπάσταρδο. 357 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Αν το φέρνει τόσο γρήγορα, θα πέσει πάνω μας. 358 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Έπρεπε να τον είχα χώσει σε μια λέμβο να τον διώξω. 359 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -Το χέρι σου. -Όλα καλά. Απλώς ένα κόψιμο. 360 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -Η στάχτη σταμάτησε. -Τι; 361 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Εντελώς; -Ναι. Έλα. Καλύτερα να πάμε πάνω. 362 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Έπρεπε να σε είχα αλυσοδέσει. 363 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Επιδιώκεις να μας σκοτώσεις όλους. 364 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Παράτα με. Είμαι ο μόνος που πασχίζει να φύγουμε από εδώ. 365 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Άσε με. -Δώσε μου το κλειδί. 366 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Χάτον, το κλειδί. 367 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Βλέπεις, πάντα θες να ακολουθείς την τυπική διαδικασία. 368 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Να περιμένεις εντολές από τον ασύρματο. Δεν έρχεται. 369 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Το σκάφος είναι η μόνη διέξοδος. Έπρεπε να είμαστε μέσα. 370 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Είσαι τελειωμένος, Χάτον. Περιττός. Τελειωμένος. 371 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Όλοι μας είμαστε τελειωμένοι, φίλε. Ξύπνα! 372 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Ράιτ. -Ναι. 373 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Ροντρίγκεζ. -Ναι. 374 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Χερνάντεζ. -Ναι. 375 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Αγιοντέτζι. -Ναι. 376 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Σο. -Εδώ. 377 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Γκάροου. -Εδώ. 378 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Αποκλείεται να τους κατεβάσω όλους μαζί. Είναι τρελό. 379 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Εσύ ο ίδιος το είπες, και να φύγουμε, η εταιρεία θα μας απολύσει. 380 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Τι περιμένουμε; -Δεν γίνεται έτσι. 381 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Είσαι ανεπίδεκτος γνώσης. -Είσαι ανεπίδεκτος σκέψης. 382 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Δώσε μου το κλειδί. Τώρα. -Πολύ αργά πια. 383 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Μπορείς να μείνεις αν θέλεις. Τώρα αρχίζει το πάρτι. 384 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Τι πρόβλημα έχεις; -Τι συμβαίνει; 385 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Κάνε το να σκάσει. -Ευχαρίστως. 386 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Είναι το παιχνιδάκι σου. 387 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -Τερτίπια πλουσιοκόριτσων. -Τι; 388 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Τώρα θα τον χτυπήσω. -Ηρεμήστε όλοι. 389 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Βάλε τον στη θέση του, Μάγκνους. 390 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Θα τον βάλω. Αλλά τώρα, ή θα είσαι άλλο ένα πρόβλημα ή θα βοηθήσεις. 391 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Αυτή είναι η επιλογή. 392 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Κατέβα κάτω και έλεγξε τα ρόστερ σου. Θέλω να καταμετρηθούν όλοι. Τώρα. 393 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Εσύ κι εγώ δεν τελειώσαμε μ' αυτό. 394 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Έχεις τελειώσει εδώ και χρόνια. -Έλα. 395 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Ανακάλεσε την εκκένωση. Δεν θέλω περισσότερους έξω. 396 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Πάω εγώ. Τελείωσε τις αναλύσεις. 397 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Παρακολουθείτε το σκάφος για να επιβεβαιωθεί η αλλαγή πορείας. 398 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Ο Άλγουιν. Είναι ακόμα επάνω; -Σκατά. Είναι ακόμα έξω. 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 Επιστάτης προς όλο το πλήρωμα. 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Όποιος είναι έξω να μπει μέσα αμέσως. 401 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Επαναλαμβάνω, μπείτε μέσα. -Μπαζ; Εσύ είσαι; 402 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Επαναλαμβάνω, μπείτε μέσα. Τέλος ανακοίνωσης. 403 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Κάτι παίζει με το φως". 404 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Τι διάολο παίζεται εδώ πέρα; 405 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Το έστειλα. Πρέπει να αρχίσουν να διορθώνουν πορεία. 406 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Αν μας βλέπουν. Ντάνλιν, καμιά τύχη; 407 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Δεν τον βλέπω. Η καταραμένη ομίχλη. 408 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Περιμένετε. Να τος. -Είναι στο κάτω κατάστρωμα. 409 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Το σκάφος δεν αλλάζει πορεία, θα τον πάρουν τα απόνερα. 410 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 Επιστάτης προς όλο το πλήρωμα. Επιστρέψτε στη μονάδα διαμονής. 411 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Άλγουιν, κι εσύ. -Δεν σε ακούει, με τέτοια τρικυμία. 412 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Πάω να τον βρω. Αν πέσει στο νερό χωρίς στολή επιβίωσης, 413 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 δεν θα αντέξει ούτε τρία λεπτά. 414 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Θα χρειαστώ λίγη βοήθεια για να τους καθοδηγήσουμε. 415 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Κοίτα, το πλήρωμα χρειάζεται τον καπετάνιο του. Θα πάω εγώ. 416 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Εντάξει. Πάρε μια στολή και φέρ' τον πίσω. Δεν θα χάσουμε κανέναν άλλον απόψε. 417 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Έρχομαι σε λίγο. 418 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Μπαζ, είσαι εκεί; 419 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Έλα, μεγάλε. Δεν κάνει να είσαι εδώ έξω. 420 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Μπαζ. 421 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Ο Άλγουιν είμαι. 422 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Κοίτα, φίλε, ξέρω ότι είσαι φοβισμένος. Μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 423 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Έλα πίσω μαζί μου. -Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 424 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Πρέπει να το δω. -Τι να δεις; 425 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Τι είναι αυτό; 426 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Ξέρεις, έτσι δεν είναι; 427 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Είναι η ζωή. Από το νερό. 428 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -Έτσι ξεκινάει. -Έλα. 429 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Έρχεται το σκάφος. Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. 430 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Δεν μπορώ να γυρίσω. 431 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Αν κάτι σε έσωσε από την πτώση, δεν το έκανε για να πεθάνεις εδώ. 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Θα έρθεις μαζί μου. 433 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Ό,τι κι αν είναι, θα φύγουμε. 434 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Όχι! Σου λέω, προσπαθεί να μας προειδοποιήσει. 435 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Έρχεται ένα κύμα. 436 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Θα έρθει τώρα, αν δεν φύγουμε. Προχώρα! 437 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Δεν μπορώ να σε αφήσω. 438 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -Τι συμβαίνει; -Έρχονται χωρίς να κόβουν ταχύτητα. 439 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Θα τα καταφέρουν; -Μετά βίας. 440 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Μπαζ, άσε με να φύγω. 441 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 Εδώ επιστάτης. Προετοιμαστείτε για πρόσκρουση. 442 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Επαναλαμβάνω, για πρόσκρουση. -Πίσω! 443 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Μπαζ. 444 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Μπαζ! 445 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Εντάξει, Μπαζ. Μείνε εκεί. Μπορώ να σε βοηθήσω. 446 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Περνάει. 447 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Το κάτω κατάστρωμα θα σαρωθεί. -Προσπάθησε να ανακτήσεις επαφή. 448 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Πού πας; -Στο κάτω κατάστρωμα. 449 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Πες στην Κατ να έρθει. 450 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Μπαζ! 451 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Μας έκλασε το σκάφος επιφυλακής. 452 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Παγιδευτήκαμε εδώ; 453 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 454 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Δώσε μου ένα χεράκι. 455 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Έλα. 456 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Χριστέ μου. 457 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Έλα. Έλα, φίλε. 458 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Έλα, Άλγουιν. 459 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Ο Μπαζ το έκανε. 460 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Το είδα. 461 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Έλα. 462 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Δεν θα τον χάσω. -Εντάξει. 463 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Έλα. 464 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Εντάξει, σταμάτα, Μάγκνους. Είναι πολύ αργά πια. Πάει. 465 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Τον χάσαμε. -Έλα, φίλε. Κάνε της λίγο χώρο. 466 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 Έπεσε στο νερό; 467 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Τσακώνονταν, έσπρωξε τον Άλγουιν και έπεσε κάτω. 468 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Γιατί; Τι έγινε; 469 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Πνίγηκε. 470 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Δεν το τελείωσε ποτέ. 471 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Ντάνλιν, έκανες ό,τι μπορούσες. -Ναι. 472 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Μόνο που δεν στάθηκε αρκετό. 473 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Δύο σε μια νύχτα. Γαμώτο. Δεν έπρεπε να είναι εκεί κάτω. 474 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Λυπάμαι. Τι γίνεται με το σκάφος επιφυλακής; 475 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Μας εγκαταλείπουν. Πηγαίνουν στη Γάμμα. 476 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Ο Φούλμερ προσπαθεί να επικοινωνήσει. Απομακρύνονται. 477 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Φεύγουν και πίσω δεν κοιτούν. Λες και είμαστε αποικία λεπρών. 478 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 479 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Τι βλέπω; 480 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Εισήγαγα σωματίδια της στάχτης σε δείγμα αίματός μου, αλλά... 481 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Δεν είναι στάχτη. Όχι μόνο, τουλάχιστον. 482 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Τι εννοείς; -Αυτοί είναι έμβιοι οργανισμοί. 483 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 Η στάχτη είναι απλώς ο φορέας. Όπως είπε η Κατ. 484 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Δηλαδή, είναι παράσιτο; -Κάτι τέτοιο. 485 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Απ' ό,τι βλέπω σ' αυτά τα δείγματα, η στάχτη αποτελείται εν μέρει από σπόρους. 486 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Προσκολλούνται σε οργανικές ουσίες, 487 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 επισκευάζουν βλάβες και αποβάλλουν τυχόν ακαθαρσίες. 488 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Όπως τα σφραγίσματα του Μπαζ. Γιατί; 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Πιθανότατα επειδή θέλουν υγιείς ξενιστές. 490 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Οτιδήποτε μη υγιές αποβάλλεται. 491 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Μάγκνους, αν είναι παράσιτο, πρέπει να το περιορίσουμε γρήγορα. 492 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Έχει την τάση να εξαπλώνεται. Και υπάρχει ιδανικός φορέας εξάπλωσης. 493 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Ναι, εμείς. Το κατάλαβα. 494 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Τι περίοδο επώασης έχει; 495 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Ποικίλει, ανάλογα με τον βαθμό έκθεσης. 496 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Το να αγγίξεις τη στάχτη δεν αρκεί, 497 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 αλλά αν εκτεθείς για μεγάλο χρονικό διάστημα, εισπνέοντας την, 498 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 αν είχες ένα κόψιμο ή έναν τραυματισμό... 499 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Αυτούς πρέπει να παρακολουθούμε. 500 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 501 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα