1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 -Cat, ich glaube, er wacht auf. -Ja, er kommt zu sich. 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 Ich muss seine Temperatur messen. 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Baz, ich bin's, Rose. Kannst du mich hören? 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 Ja, ich kann dich hören. 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 Ich warte noch auf deine Entschuldigung wegen meinem Heliplatz. 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 Vielleicht später. Weißt du, wo wir sind? 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 Ja. Nicht da, wo ich sein will. 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 Du hattest einen Unfall auf dem Turm. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 Du warst mit Fulmer oben. Später bist du zum Helideck. 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 Weißt du noch, du sagtest: "Es hat angefangen"? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 Nein. 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 Ich erinnere mich nicht. In meinem Kopf war Lärm. 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 Ich nehme dir Blut ab, ok? 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 -Wir waren auf dem Turm. -Ja. 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 Ich bringe den Stauschlauch an. 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 Wir waren fertig mit dem Testen der Ausrüstung. 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 Ich schaute aufs Meer. 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 Und der Nebel... 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 Da war etwas. 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 Dann hörte ich dieses Geräusch. Es ist in meinem Kopf, dieses Geräusch... 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 -Es sagt mir, ich soll... -Lass los, Baz! 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 -Loslassen, Baz! -Es ist ok. 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 -Es ist ok. Alles ok. -Baz, lass los. 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 -Baz. -Ihr hört nicht zu. 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 Da draußen ist etwas. Es kommt. 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 -Beruhige dich. -Was ist da? Was kommt? 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 Eine Welle. Eine Welle kommt. 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 THE RIG - ANGRIFF AUS DER TIEFE 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 -Ist Hutton in seiner Kabine eingesperrt? -Ja. Easter steht Wache. 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 -Wie ging's ihm? -Er war wütend. Und er ist nicht allein. 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 Das ist nichts Neues. 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 -Das war's? -Erstmal ja. 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 Reden wir über die Stilllegung? 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 Die Welle, über die Baz sprach. 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 Es ist unmöglich, dass das ein echtes Risiko ist, oder? 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 -Nicht für diese Plattform. -Ok. 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 Wir liegen weitaus höher als die hier gemessenen Wellenhöhen. 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 Ich mache mir mehr Sorgen um ihn. Wenigstens ist er jetzt wach. 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 -Was du gemacht hast, hat funktioniert. -Das ist das Problem. 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 Ich habe nichts gemacht. 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 Seine Verletzungen, Rose... Etwas stimmt nicht. 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 Körper sind außergewöhnlich. 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 Ja. 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 Behalte ihn im Auge. Sag Bescheid, wenn sich sein Zustand ändert. 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 Ok. 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 Ich habe es gerade selbst erfahren. 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 Ich hätte es der Crew zur richtigen Zeit gesagt. 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 Wir reden nicht nur über die Crew. Mein Jamie fing mit der Uni an. 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 Jetzt will Liam auch. 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 Sie denken, ich ruiniere ihre Zukunft mit diesem Job. 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 Wie ist es, wenn ich ihn nicht mehr habe? 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 Ich entschied es nicht. 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 Ich hätte nicht so entschieden. 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 Wir bekommen nicht alle Jobs in Baumärkten und auf Baustellen. 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 Wir bauten Dinge, die andere für unmöglich hielten. 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 Wo ist dieser Geist jetzt? 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 Ich weiß, aber in den letzten Jahren war der Preis pro Barrel schlecht. 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 Keine Exploration. Die Preise erneuerbarer Energien sinken 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 und unsere steigen nur. 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 Das ist vielleicht nicht schlecht, 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 außer du willst das machen, bis du 65 bist und der Himmel brennt. 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 Und wir sind die älteste Plattform von Pictor. 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 -Wo sonst würden sie anfangen? -Es ist das Wie. Nicht das Wo. 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 Wir arbeiten seit 20 Jahren zusammen. Wäre eine Warnung nicht drin gewesen? 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 Dann solltest du wissen, wie das läuft. 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 Wo kommt sie wohl her? 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 Wieder ein isländischer Vulkan? 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 Rose meinte, das ist unmöglich. Zu weit weg. 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 -War sie sich sicher? -Ja. 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 Was meinst du, was mit ihm passiert ist? 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 Ich saß drei Stunden neben Baz auf der Krankenstation 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 und hörte, wie schwer er geatmet hat. 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 Hättest du mich gefragt, ob er wieder aufstehen kann, 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 hätte ich Nein gesagt. 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 -Das macht dir keine Angst? -Lässt sich hier einer etwas anmerken? 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 Was jetzt? 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 Seht ihr das? 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 Das Bereitschaftsboot. 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 Signalleuchten. 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 Sie wollen kommunizieren. 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 Bleiben sie auf dem Kurs, verlieren wir sie. 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 Leck. Geh hoch und behalt sie im Auge. 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 -Notier die Nachrichten. -Ja. 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 Ich sag's Magnus. 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 Heißt das, wir kommen hier weg? 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 Ok. Halt die Ohren steif. 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 Das ist es. Leck sagt, es wird ständig wiederholt. 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 -Was heißt es? -Es ist ein Notruf. 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 Möglicherweise Hilfe nötig. 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 Die Kommunikation ist wohl ausgefallen. 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 Nutzen wir die Deck-Lichter. 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 Soll ich eine Evakuierung vorbereiten? 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 Es gibt kein unmittelbares Risiko. Laut Protokoll bleiben wir. 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 -Ich dachte, du kennst die Ursache nicht. -Also bleiben wir. 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 -Es könnte aufklaren. -Wir sollen arbeiten? 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 Wenn wir nicht fördern, verlieren wir. 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 Ist das so? 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 Ja. 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 Wir wissen nicht, ob wir auf dem Schiff besser dran sind als hier. 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 Fulmer, bring das Bereitschaftsboot in Warteposition. 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 -Und finde raus, was sie wissen. -Ok. 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 Es wird nicht aufklaren. Hoffentlich ist sie darauf vorbereitet, auszuharren. 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 Murch? 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 Murch? 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 -Chef, willst du etwas essen? -Nein, danke. 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 -Empfängst du damit etwas? -Nur Rauschen. 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 In dieser Situation kann man das schon als Verbesserung ansehen. 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 -Wann kam das letzte Versorgungsschiff? -Letzte Woche. 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 Das nächste soll in drei Tagen kommen. 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 -Willst du wetten, ob es kommt? -Nicht jetzt. 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 Fisch. Pangasius, in Vietnam gefangen, tiefgekühlt verarbeitet, nach Aberdeen 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 und dann hierher geschifft. 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 -Kein Fisch von hier? -Es gibt keinen mehr. 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 -Willst du, dass ich rationiere? -Ja. 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 Aber fang morgen an. Lass heute wie geplant. 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 -Die Leute haben schon genug Stress. -Ok. 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 Wovon handelt es? 118 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 DER KRAKE ERWACHT 119 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 -Kollektives Fehlen von Vorstellungskraft. -Klingt vertraut. 120 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 -Wie geht's weiter? -Nicht gut für uns. 121 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Vorher, bei den Rettungsbooten, 122 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 hatte Leck ziemliche Probleme mit seinem Anzug. 123 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 -Er hatte Angst. -Weißt du noch, dein Evakuierungstraining? 124 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 Ob ich mich erinnere? Ich wurde aus einem Übungshubschrauber 125 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 im Dunkeln kopfüber in ein eiskaltes Becken geworfen. 126 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 Ja. Ich wäre fast ertrunken und erfroren. 127 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 Nun... 128 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 Stell dir vor, es wäre kein Training. Stell dir vor, es wäre kein Pool. 129 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 Und es gäbe keinen Taucher, der dir hilft. 130 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 Und du wärst fast ertrunken und erfroren. 131 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 Und nachher erzählt dir jeder, wie viel Glück du hattest. 132 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 Oh Gott. Er war bei einem Unfall? 133 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 -Wann? -Vor zwei Jahren. 134 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 Es fühlt sich wohl nicht so für ihn an. 135 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 Scheiße! 136 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 Verdammt noch mal. Hey, Easter! 137 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 Ich weiß, das Schiff kommt. Du musst mich früher oder später raus lassen. 138 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 Du machst es nur noch schlimmer. 139 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 Sie lassen mich hier nicht verrotten. Magnus hat den Mumm nicht. 140 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 He. 141 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 Schluss damit. Ich komme rein. 142 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 Alles klar, Jungs? 143 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 Ihr könnt mich nicht hier lassen. 144 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 Ja? Dann pass mal auf. Hier. 145 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 Magnus hat dich zum Kellnern verdonnert? 146 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 Nein, er kümmert sich um die Mannschaft. Sei dankbar. 147 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 Würde ich entscheiden und wir gingen auf das Schiff, 148 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 übersähe ich deinen Namen auf der Evakuierungsliste. 149 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 Vertrauenerweckende Antwort vom Sicherheitschef. Danke! Keine Soße? 150 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 East, keiner geht rein oder raus ohne meine Erlaubnis. 151 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 Siehst du? Was habe ich dir gesagt? 152 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 Siehst du, Heather? Da ist unser Lagerchef. 153 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 Wenn es hart auf hart kommt, wird der Kaffee stärker. 154 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 -Ja, entkoffeiniert. -Solange es viel davon gibt. 155 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 Magnus überlegt zu rationieren. Du kriegst bald nur noch sechs Tassen pro Tag. 156 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 Ja, sehr gut. 157 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 Es gab einen Typen namens Donald Burton hier. Erinnerst du dich? 158 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 Er kam von der Tagesschicht, aß zu Abend, machte ein Nickerchen 159 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 und kam zurück für das Frühstück der Nachtschicht. 160 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 Das ist Rationierung. 161 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 Und du kamst nie mit. 162 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 -Ich war auf der Atkins. -Ja. 163 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 -Wegen dir gab es nirgends mehr Speck. -Verleumdung. Absolute Verleumdung. 164 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 Ist alles ok mit dem Schiff? 165 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 Ja. Es sollte bald in Warteposition sein. 166 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 Dann ist es Joe-Strummer-Zeit. 167 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 Sollen wir gehen oder bleiben? 168 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 Leck ist schon lange draußen. Wenn wir fertig sind, tauscht jemand mit ihm. 169 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 -Ich kann es machen. -Nein. Alter vor Unerfahrenheit. 170 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 Ich mach's. Ich war immer gern ein einsamer Späher. 171 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 Reden sie oben über Baz? Was er über die Welle gesagt hat. 172 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 Rose sagt, es ist unmöglich. Es gab noch nie einen Tsunami in der Nordsee. 173 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 Es gab keine in der dokumentierten Geschichte. 174 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 Da hat sie recht. Aber davor schon. 175 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 -Die Storegga-Rutschung. -Das ist kein Tanzschritt? 176 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 Storegga heißt große Kante. 177 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 Vor 8000 Jahren verursachte ein 190 Kilometer langes Stück 178 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 vom norwegischen Kontinentalschelf einen unterseeischen Erdrutsch. 179 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 Dieser drückte eine Wand aus Wasser in alle Richtungen. 180 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 Wellen, gegen die ein Tsunami wie ein Kräuseln in einem Planschbecken ist. 181 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 Sie rasten mit 160 km/h durchs Wasser 182 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 und rissen Stücke des Meeresbodens, die größer als Tanker waren, mit sich. 183 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 Unaufhaltbar bis sie Land erreichten, sie löschten auf dem Weg dahin alles aus. 184 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 -Schlechter Tag, um am Strand zu sein. -Du denkst noch zu klein. 185 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 Das Gebiet hier war vorher trocken. Es hieß Doggerland. 186 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 Die größten Wälder, besten Jagdgebiete und größten Siedlungen in Europa. 187 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 Die Storegga-Rutschung vernichtete alles. 188 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 In Schottland fanden sie Spuren der Wellen 32 km im Inland, 189 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 obwohl Doggerland sie bremste. 190 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 Jetzt würde das die gesamte Küste der Nordsee auslöschen. 191 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 "Die Quellen der großen Tiefe brachen auseinander 192 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 "und die Schleusen des Himmels öffneten sich." Genesis. 193 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 Jede Weltreligion hat ihren eigenen Mythos einer Flut. 194 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 Es ist kein Zufall. Diese Dinge passieren. Es war wahrscheinlich überfällig. 195 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 Wir haben Schlimmeres angerichtet als eine große Welle. 196 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 -Das würde ein paar Leute wachrütteln. -Bist du etwa Öko? 197 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 -Das ist kein Witz. -Murch. Es ist ok. 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 -Wissen sie, was die Ursache dafür war? -Die meisten sagen ein Erdbeben, 199 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 oder der rasche Abbau von Methanvorkommen. Keiner weiß es sicher. 200 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 Habe ich schon mal gehört. 201 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 Was wir nicht kennen, kann uns trotzdem töten. 202 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 SAMMELPLATZ 203 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 -Ich habe eine Probe der Asche. -Erfahren wir so, was dahinter steckt? 204 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 Nicht alles, aber ich mache eine geologische Analyse 205 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 und finde raus, was es ist und woher es kam. 206 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 Wenn du raten müsstest? 207 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 Tue ich nicht. Das ist das Tolle an Wissenschaft. 208 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 Aber zur Sicherheit sollten alle drinnen bleiben. 209 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 Ja. Ich sage Dunlin, er soll das Modul schließen. 210 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 Wusstest du von der Stilllegung? 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 Ich wusste, dass es diskutiert wurde. Deshalb wollte ich zurück. 212 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 -Um es zu stoppen. -Um darüber zu diskutieren. 213 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 Das Bereitschaftsboot geht in Warteposition. 214 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 Sie haben keine Infos. Sie sind abgeschnitten. Kein Radar, nichts. 215 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 -Und es gibt noch ein Problem. -Sag's mir. 216 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 Wir nutzen Leuchten zur Kommunikation, 217 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 aber wenn die Sonne aufgeht, sehen wir in diesem Nebel wieder nichts. 218 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 Wir können ihnen keine Signale geben. 219 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 Ist ihr Anfahrtskurs falsch, rammen sie uns. 220 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 -Eine Evakuierung... -...muss heute Nacht geschehen. 221 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 Wir hatten das schon. Die Plattform ohne Grund zu verlassen ist Vertragsbruch. 222 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 Ist das kein guter Grund? 223 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 Ich denke nicht, dass wir den Vorstand überzeugen können, 224 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 wenn es nur einen Tag dauert. 225 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 Ich weiß nicht, ob ich auf diesem Boot sein will. Sie fahren blind. 226 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 Warten wir, könnte der Strom wieder ausfallen. Oder sie treiben ab. 227 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Sind wir außer Sicht, finden sie uns vielleicht nicht mehr. 228 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 Das Schiff soll kommen. 229 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 Finde bis zu ihrer Ankunft einen Grund, das Boot nicht zu betreten. 230 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Wenn es meine Crew sicher zurückbringt, mache ich das. 231 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 Magnus, es geht um Baz. Er ist weg. 232 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 -Er ist im Aufenthaltsraum? -Nein. 233 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 -In der Kantine? -Nein, ich habe nachgeschaut. 234 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 Er muss noch im Modul sein. 235 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 Wir suchen ihn. Hol dir Hilfe, wenn nötig, aber behalte es für dich. 236 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 Ok. 237 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 Weißt du, woher das Zeug kommt? 238 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 -Soweit ich weiß vom Himmel. -Das habe ich verstanden. 239 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 -Ich arbeite daran. -Du standest nicht darin. 240 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 Seltsamer Scheiß. 241 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 Der Heli kommt nicht. 242 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 So kommen wir nicht weg. 243 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 Baz. 244 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 -Geht's dir gut? -Ich weiß nicht. 245 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 Mein Kopf ist voller Lärm. 246 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 Gedanken, die nicht meine sind. Sie wollen mir etwas zeigen. 247 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 Der Sturz hätte mich töten sollen. 248 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 Etwas stimmt nicht. 249 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 Ich sollte tot sein. 250 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 Wenn es aufklart und wir zurückkommen, werden sie dir helfen können. 251 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 Es klart nicht auf, Alwyn. Das ist nicht normal. 252 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 Nichts davon. Wir alle wissen es, aber niemand will es sehen. 253 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 Ich sehe es jetzt. 254 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 Was? 255 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 Etwas ist da draußen. Etwas ist im Licht. 256 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 Baz, was ist es? Sind wir in Gefahr? 257 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 Cat? Bist du hier? 258 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ISOPROPYL-REINIGUNGSALKOHOL 259 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 Jeden Tag werde ich besser und besser. 260 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 Ok. 261 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 Was zum Teufel? 262 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 Scheiße! 263 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 Verdammtes Geisterschiff! 264 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 Leck. Ich habe Abendessen für dich aufgehoben. 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 Bist du da drin? 266 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 Leck? 267 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 Ich lasse es hier. 268 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 Bist du ok? 269 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 Ich hoffe, du rasierst dir die Beine. 270 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 Kojendeck. 271 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 -Brücke hier. Was ist der Notfall? -Es ist Leck. 272 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 Ich war in seinem Zimmer, und ich glaube, er ist tot. 273 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 STABILITÄT DER FORMATION HOCH UNERHEBLICHES ERDBEBENRISIKO 274 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 Was versteckst du? 275 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 Magnus braucht dich. 276 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 -Heather hat ihn so gefunden? -Aye. 277 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 Das wird sie nicht so schnell vergessen. 278 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 -Dunlin bringt sie in ihre Kabine. -Ich spreche später mit ihr. 279 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 -Er war draußen, in der Asche. -Er sollte im Beobachtungsturm bleiben. 280 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 -Alwyn, etwas Neues vom Schiff? -Nicht seit der letzten Nachricht. Warum? 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 Da draußen ist noch ein Licht. 282 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 Sie warten. Es kommt nicht von ihnen. 283 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 Es ist unten bei der Brücke. 284 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 Wohl eine Fackel. 285 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 Niemand sollte da unten sein. Soll ich es überprüfen? 286 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 Machen wir es zusammen. Geh außen runter. 287 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 -Ich treffe dich da. -Alles klar. 288 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 Die Todesursache ist unklar. Vielleicht der Schock vom Blutverlust. 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 Was den verursacht hat... 290 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 Was ließ seine Tattoos so verlaufen? 291 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 Könnten es Chemikalien sein? 292 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 Keine Ahnung, aber man könnte ein Vermögen machen. 293 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 Ich habe das in Baz' Kabine gefunden. 294 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 -Füllungen? -Hier stimmt etwas nicht, Magnus. 295 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Das anorganische Material in ihren Körpern wird abgestoßen. 296 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 -Wie eine Immunreaktion. -Eine Extreme. 297 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 Leck war nicht gerade gesund. 298 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 Sein Körper hielt es wohl nicht aus. 299 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 Könnte es die Asche gewesen sein? 300 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 Ich habe nur geologische Eigenschaften getestet, 301 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 aber vielleicht ist ein Teil biologisch. 302 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 Ein Überträger. 303 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 Finde es heraus. 304 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 Dunlin. Stell sicher, dass niemand sonst draußen ist. 305 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 -Nicht in die Augen. -Ich dachte, ich hätte dich verloren. 306 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 -Hast du was gefunden? -Nein. 307 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 Wer es auch war, er ist weg. 308 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 Was macht er hier draußen? 309 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 Manche Leute sind nicht gerne eingesperrt. 310 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 Wenn du unbedingt wegwillst... 311 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 Checken wir die Rettungsboote. Nicht, dass jemand nach Hause rudert. 312 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 Zumindest nicht ohne uns. 313 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 -Vorsicht mit dem Geländer. -Hier fällt alles auseinander. 314 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 Denkst du, sie legen sie still? 315 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 Vielleicht, vielleicht auch nicht. Wir werden sie nicht dran hindern. 316 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 -Hey, pass auf. -Hey. Du bist ja bissig. 317 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 -Passt zu dir. -Wohin gehst du? 318 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 Jemand muss uns hier raus bringen. 319 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 -Wie lang wird das dauern? -Das ist nicht wirklich mein Gebiet. 320 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 Ungefähr. 321 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 Ich bringe die Probe mit Stimuli in Kontakt und schaue, ob sie reagieren. 322 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 Immer noch kein Zeichen von Baz. Oder von Fulmer und Alwyn. 323 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 -Sind sie draußen? -Anscheinend. 324 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 -Sie sind definitiv nicht hier. -Wer macht dann die Signale? 325 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 Dunlin, geh zur Brücke. Finde raus, was hier los ist. 326 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 -Wir suchen Fulmer und Alwyn. -Alles klar. 327 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 Hier ist nichts. 328 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 Scheiße. 329 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 -Du hättest Handschuhe tragen sollen. -Danke, Alwyn. 330 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 Bist du schon mal im Korb zum Schiff gewechselt? 331 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 -Nein. Du? -Aye. 332 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 Ich möchte es nicht wiederholen. 333 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 Sollen wir etwa bleiben? 334 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 Nein. Ich bin es nur leid, zwischen Pest und Cholera zu wählen. 335 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 Aye. 336 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 Jemand spielt unser Lied. 337 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 Das ist ein SOS. Jemand will das Boot herholen. 338 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 Was zum Teufel? 339 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 Sie ist abgeschlossen. 340 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 -Die Asche hat aufgehört. -Eine Sorge weniger. 341 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 Hoffentlich. Aber wie kommen wir rein? 342 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 Bleib hier. Mach dich bemerkbar. 343 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 Ich schaue oben, ob es offen ist. Auf dem Weg zurück lass ich dich rein. 344 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 Hilfe! Hey! 345 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 Hey! Hilfe! 346 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 Wenn es an der Asche liegt, müssen wir den Trigger finden, 347 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 sonst gerät das außer Kontrolle. 348 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 -Noch mehr? -Sehr viel mehr. 349 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 -Hilfe! -Ich versuche es. 350 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 -Hilfe! -Ich versuch's. Jemand hat sie blockiert. 351 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 -Lass deine Seite los. -Hilfe. 352 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 -Wer ist da draußen? -Es ist Fulmer. 353 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 Hilfe. 354 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 -Wer hat uns ausgesperrt? -Hutton hat die Tür blockiert. 355 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 -Er ging zur Brücke. -Er hat die Nachrichten geändert. 356 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 -Er holt das Schiff. -Arschloch. 357 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 Wenn sie so schnell sind, rammen sie uns. 358 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 Ich hätte ihn von Bord werfen sollen. 359 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 -Deine Hand. -Alles ok. Es ist nur ein Schnitt. 360 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 -Die Asche hat aufgehört. -Was? 361 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 -Völlig? -Ja. Komm. Wir gehen besser nach oben. 362 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 Ich hätte dich fesseln sollen. 363 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 Du bringst uns noch alle um. 364 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 Verpiss dich! Nur ich versuche, uns hier wegzubringen. 365 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 -Geh weg! -Gib mir den verdammten Schlüssel! 366 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 Hutton, den Schlüssel. 367 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 Du willst immer der Vorschrift folgen. 368 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 Du willst auf eine Anweisung warten. Es kommt keine. 369 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 Das Boot ist der einzige Ausweg. Wir sollten auf ihm sein. 370 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 Du bist erledigt, Hutton. Das war's für dich. 371 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 Wir sind alle erledigt, Kumpel. Wach auf. 372 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 -Wright. -Ja. 373 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 -Rodriguez. -Aye. 374 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 -Hernandez. -Ja. 375 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 -Ayodeji. -Ja. 376 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 -Shaw. -Hier. 377 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 -Garrow. -Hier. 378 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 Es ist nicht möglich, alle mit dem Kran runterzulassen. 379 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 Du sagtest es selbst, auch wenn wir rauskommen, feuern sie uns. 380 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 -Warum bleiben wir also noch? -Aber nicht so. 381 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 -Du lernst nie etwas! -Du denkst nie! 382 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 -Gib mir den verdammten Schlüssel. Sofort. -Es ist zu spät. 383 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 Du kannst bleiben, wenn du willst. Jetzt kommen alle. 384 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 -Was ist dein Problem? -Was ist los? 385 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 -Schalt das Ding aus. -Gerne. 386 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 Es ist nur ein Spielzeug. 387 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 -Eine Ablenkung für ein reiches Gör. -Was? 388 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 -Jetzt schlag ich ihn. -Beruhigt euch. 389 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 Das muss aufhören. 390 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 Ja. Du kannst jetzt ein Problem schaffen oder helfen. 391 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 Es ist deine Wahl. 392 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 Geh nach unten und überprüfe deine Listen. Ich will, dass alle anwesend sind. Sofort. 393 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 Wir sind noch nicht fertig miteinander. 394 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 -Du bist seit Jahren erledigt. -Lasst es. 395 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 Evakuierung beenden. Ich will keine Leute draußen. 396 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 Ich mache es. Mache die Tests. 397 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 Ich muss das Schiff sehen, um den Kurswechsel zu überprüfen. 398 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 -Alwyn. Ist er immer noch oben? -Scheiße. Er ist immer noch draußen. 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 OIM an die ganze Crew. 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 Alle, die draußen sind, sofort zum Modul. 401 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 -Ich wiederhole, zum Modul. -Baz? Bist du das? 402 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 Ich wiederhole, zum Modul. OIM Ende. 403 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 "Etwas ist in dem Licht." 404 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 Was haben die da oben vor? 405 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 Geschickt. Sie sollten den Kurs korrigieren. 406 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 Wenn sie schauen. Dunlin, hast du ihn? 407 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 Ich sehe ihn nicht. Der verdammte Nebel. 408 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 -Warte. Da. -Das ist unten bei der Andockbucht. 409 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 Ändert das Boot den Kurs nicht, nimmt die Flut ihn mit. 410 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 OIM an die ganze Crew. Kehrt zum Unterkunftsmodul zurück. 411 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 -Alwyn, du auch. -Er hört dich nicht bei den Wellen. 412 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 Ich gehe ihm nach. Wenn er im Wasser ohne Überlebensanzug ist, 413 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 überlebt er keine 3 Minuten. 414 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 Ich brauche Hilfe, um sie reinzuleiten. 415 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 Die Crew braucht ihren Kapitän. Ich gehe. 416 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 Ok. Nimm den Anzug, bring ihn zurück. Wir verlieren nicht noch jemanden. 417 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 Ich stehe hinter dir. 418 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 Baz, bist du hier? 419 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 Komm. Hier draußen ist es gefährlich. 420 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 Baz. 421 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 Ich bin's, Alwyn. 422 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 Ich weiß, dass du Angst hast. Wir können dir helfen. 423 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 -Komm mit mir hoch. -Ich kann nicht zurück. 424 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 -Ich muss es sehen. -Was sehen? 425 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 Was ist das? 426 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 Du weißt es, nicht wahr? 427 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 Es ist Leben. Aus dem Wasser. 428 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 -So beginnt es. -Komm schon. 429 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 Das Schiff kommt. Wir können nicht bleiben. 430 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 Ich kann nicht zurück. 431 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 Du hast den Sturz nicht überlebt, damit du hier stirbst. 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 Komm mit mir! 433 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 Wir schaffen es. 434 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 Nein. Es versucht, uns zu warnen. 435 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 Eine Welle kommt. 436 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 Sie kommt jetzt, wenn wir nicht gehen! Also komm! 437 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 Das darfst du nicht. 438 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 -Was passiert? -Sie kommen und werden nicht langsamer. 439 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 -Fahren sie an uns vorbei? -Es wird eng. 440 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 Baz, lass mich los. 441 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 OIM an die ganze Crew, auf Kollision vorbereiten. 442 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 -Auf Kollision vorbereiten. -Zurück. 443 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 Baz. 444 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 Baz. 445 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 Ok, Baz. Bleib da. Ich kann helfen. 446 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 Es fährt vorbei. 447 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 -Die Andockbucht wird überschwemmt. -Nimm Kontakt auf. 448 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 -Wohin gehst du? -Zur Bucht. 449 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 Cat soll kommen. 450 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 Baz. 451 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 Das Bereitschaftsboot geht wieder. 452 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 Sitzen wir fest? 453 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 -Bist du ok? -Ich bin ok. 454 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 Gib mir deine Hand. 455 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 Komm schon. 456 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 Oh Gott. 457 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 Komm schon. 458 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 Komm schon, Alwyn! 459 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 Es war Baz. 460 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 Ich sah es. 461 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 Komm schon. 462 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 -Ich verliere ihn nicht. -Ok. 463 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 Los, komm! 464 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 Hör auf, Magnus. Wir kommen zu spät. Er ist tot. 465 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 -Er ist tot. -Komm schon, Kumpel. Mach ihr Platz. 466 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 War er im Wasser? 467 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 Sie kämpften, er legte seine Hand auf Alwyns Brust und er ging zu Boden. 468 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 Warum? Was ist los? 469 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 Er ist ertrunken. 470 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 Er war noch nicht fertig. 471 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 -Du hast getan, was du konntest. -Ja. 472 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 Es war aber nicht genug. 473 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 Zwei in einer Nacht. Verdammte Scheiße. Er hätte nicht dort unten sein sollen. 474 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 Es tut mir leid. Was ist mit dem Bereitschaftsboot? 475 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 Sie lassen uns im Stich. Sie gehen zur Charlie. 476 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 Fulmer versucht sie zu kontaktieren. 477 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 Ich glaube nicht, dass sie zurückschauen. Wir sind wie eine Leprakolonie. 478 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 Ich muss dir etwas zeigen. 479 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 Was sehe ich hier? 480 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 Ich habe Partikel der Asche mit Proben meines Blutes vermengt, aber... 481 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 Das ist keine Asche. Jedenfalls nicht nur. 482 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 -Was meinst du? -Das sind lebende Organismen. 483 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 Die Asche ist nur ein Träger. Wie Cat gesagt hat. 484 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 -Also ist es ein Parasit? -So in der Art. 485 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 Ich kann anhand dieser Proben sagen, dass die Asche zum Teil aus Sporen besteht. 486 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 Sie heften sich an organische Substanzen, 487 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 reparieren Schäden und verdrängen Unreinheiten. 488 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 Wie Baz' Füllungen. Warum? 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 Wahrscheinlich weil sie gesunde Wirte wollen. 490 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 Sind sie nicht gesund, werden sie abgestoßen. 491 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 Wenn es ein Parasit ist, müssen wir schnell handeln und ihn eindämmen. 492 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 Er will sich verbreiten. Er kann sich durch eine Sache verbreiten. 493 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 Über uns. Ich verstehe. 494 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 Wie lange dauert es, sich zu infizieren? 495 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 Es hängt vom Grad der Exposition ab. 496 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 Die Asche anzufassen reicht nicht aus, 497 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 aber wenn man ihr lange ausgesetzt ist und sie einatmet, 498 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 wenn man eine Verletzung hat... 499 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 Diese Leute müssen wir beobachten. 500 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 Untertitel von: Lisa Müller 501 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 Creative Supervisor Nico Erdmann