1 00:00:12,963 --> 00:00:17,043 ‫- "كات"، أظن أنه يفيق. - يستعيد وعيه الآن.‬ 2 00:00:22,123 --> 00:00:23,843 ‫سأقيس حرارته.‬ 3 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 ‫"باز"، أنا "روز". أيمكنك سماعي؟‬ 4 00:00:31,243 --> 00:00:33,243 ‫أجل، أستطيع سماعك.‬ 5 00:00:35,043 --> 00:00:38,603 ‫ما زلت أنتظر اعتذارك على مسح اسمي من قائمة الإجازة.‬ 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,403 ‫ربما لاحقاً. هل تتعرف على المكان حولك؟‬ 7 00:00:45,883 --> 00:00:48,843 ‫أجل. ليس المكان الذي أرغب في التواجد فيه.‬ 8 00:00:49,723 --> 00:00:52,043 ‫تعرّضت لحادث على البرج.‬ 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,763 ‫عندما صعدته مع "فولمر". ثم صعدت إلى منصة المروحية.‬ 10 00:00:59,043 --> 00:01:01,523 ‫أتتذكر قولك، "لقد بدأت بالفعل"؟‬ 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,683 ‫لا أتذكّر ذلك.‬ 12 00:01:04,603 --> 00:01:08,763 ‫لا أتذكّر. سمعت ضوضاء في رأسي.‬ 13 00:01:11,243 --> 00:01:13,323 ‫سأسحب عينة دم يا صديقي، اتفقنا؟‬ 14 00:01:14,563 --> 00:01:18,443 ‫- كنا على البرج. - أجل.‬ 15 00:01:18,563 --> 00:01:20,483 ‫سأربط حزاماً لإظهار الوريد.‬ 16 00:01:20,683 --> 00:01:23,723 ‫وانتهينا من اختبار معدات الاتصالات.‬ 17 00:01:25,843 --> 00:01:29,523 ‫ثم نظرت إلى البحر...‬ 18 00:01:31,603 --> 00:01:33,802 ‫والضباب...‬ 19 00:01:36,483 --> 00:01:38,043 ‫رأيت شيئاً فيه.‬ 20 00:01:40,683 --> 00:01:46,643 ‫ثم سمعت هذه الضوضاء. وهي تملأ رأسي، هذه الضوضاء...‬ 21 00:01:47,963 --> 00:01:50,723 ‫- وهي تخبرني... - أفلتها يا "باز".‬ 22 00:01:50,963 --> 00:01:52,403 ‫- "باز"، أفلتها. - لا بأس.‬ 23 00:01:52,483 --> 00:01:54,483 ‫- لا بأس. لا عليك. - أفلتها يا "باز".‬ 24 00:01:54,563 --> 00:01:58,683 ‫- "باز". - أنتم لا تنصتون إليّ.‬ 25 00:01:58,763 --> 00:02:01,763 ‫يُوجد شيء في الخارج. وهو قادم.‬ 26 00:02:02,003 --> 00:02:05,563 ‫- هيا. - ما هو؟ ماذا يُوجد في الخارج؟‬ 27 00:02:06,603 --> 00:02:10,283 ‫الموجة. ستأتي موجة.‬ 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,883 ‫" منصة النفط"‬ 29 00:04:00,083 --> 00:04:04,203 ‫- هل حُبس "هاتون" في قمرته؟ - أجل. كلّفت "إيستر" بحراسة بابه.‬ 30 00:04:04,763 --> 00:04:09,003 ‫- كيف كانت حالته؟ - كان غاضباً. وليس وحده.‬ 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,003 ‫لا جديد إذاً.‬ 32 00:04:13,763 --> 00:04:17,882 ‫- أهذا كل ما لدينا؟ - هذا ما يسعنا فعله الآن.‬ 33 00:04:19,163 --> 00:04:21,763 ‫هل سنتحدث عن وقف التشغيل؟‬ 34 00:04:26,163 --> 00:04:27,963 ‫الموجة التي تحدّث عنها "باز".‬ 35 00:04:28,523 --> 00:04:31,723 ‫يستحيل أن تشكّل موجة خطراً علينا، صحيح؟‬ 36 00:04:32,283 --> 00:04:34,403 ‫- ليس على هذا الحفّار. - حسناً.‬ 37 00:04:34,523 --> 00:04:38,283 ‫يصمد حفّارنا أمام أمواج أعلى من تلك التي سُجلت في هذا القطاع.‬ 38 00:04:38,363 --> 00:04:42,363 ‫أشعر بقلق أكبر حياله. لكنه واع الآن على الأقل.‬ 39 00:04:43,363 --> 00:04:46,723 ‫- ما قمت به نجح. - هذه هي المسألة.‬ 40 00:04:49,723 --> 00:04:50,963 ‫لم أقم بأي شيء.‬ 41 00:04:53,163 --> 00:04:55,963 ‫نظراً إلى فداحة إصاباته يا "روز"، هذا ليس ممكناً.‬ 42 00:04:57,283 --> 00:04:59,163 ‫الأجساد بديعة.‬ 43 00:05:00,403 --> 00:05:01,283 ‫أجل.‬ 44 00:05:01,363 --> 00:05:04,683 ‫واصلي مراقبته. أبلغيني إن تغيّرت حالته.‬ 45 00:05:05,043 --> 00:05:06,163 ‫حسناً.‬ 46 00:05:38,483 --> 00:05:40,323 ‫اكتشفت ذلك للتو عن نفسي.‬ 47 00:05:40,603 --> 00:05:43,083 ‫كنت سأخبر الطاقم متى يحين الوقت المناسب.‬ 48 00:05:43,163 --> 00:05:47,083 ‫لا نتحدث عن الطاقم. ابني "جيمي" بدأ دراسته الجامعية للتو.‬ 49 00:05:47,163 --> 00:05:48,403 ‫و"ليام" يود الدراسة أيضاً.‬ 50 00:05:49,443 --> 00:05:52,123 ‫يظنان أنني أدمر مستقبلهما بسبب هذه الوظيفة بالفعل.‬ 51 00:05:52,202 --> 00:05:54,763 ‫لنر كم سيسوء الوضع إن خسرتها.‬ 52 00:05:54,843 --> 00:05:56,163 ‫لم يكن القرار لي.‬ 53 00:05:57,163 --> 00:06:00,003 ‫وإلا ما كنت لأتخذه، ليس بهذا الأسلوب.‬ 54 00:06:00,243 --> 00:06:05,323 ‫أخبرك فحسب. لا يستطيع كل فرد منا إيجاد وظائف في المتاجر ومواقع البناء.‬ 55 00:06:06,043 --> 00:06:08,763 ‫نشيد منشآت هنا كان الناس يرونها مستحيلة.‬ 56 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ‫أين اختفت تلك الروح الآن؟‬ 57 00:06:10,643 --> 00:06:15,443 ‫وأنا أتفهّم ذلك، لكن الأعوام الماضية لم تشهد تحسّناً في سعر البرميل.‬ 58 00:06:15,523 --> 00:06:18,603 ‫التنقيب متوقف، أسعار الطاقة المتجددة لا تنخفض أبداً،‬ 59 00:06:18,683 --> 00:06:20,243 ‫وأسعارنا ترتفع دائماً.‬ 60 00:06:20,323 --> 00:06:22,123 ‫وهذا ليس أمراً سيئاً‬ 61 00:06:22,203 --> 00:06:25,403 ‫إلا إذا كنت تود العمل في هذا المجال في شيخوختك وسط كوكب مدمر.‬ 62 00:06:25,843 --> 00:06:28,723 ‫ونحن أقدم حفّار لدى "بيكتور".‬ 63 00:06:28,843 --> 00:06:33,283 ‫- كانوا سيبدؤون بنا في كل الأحوال. - تزعجني الطريقة.‬ 64 00:06:34,283 --> 00:06:39,083 ‫نعمل معاً منذ 20 عاماً. ألا يحق لي الحصول على إنذار مسبق؟‬ 65 00:06:39,563 --> 00:06:41,923 ‫يعني أنه يجب أن تتفهّم ظروف العمل.‬ 66 00:06:45,483 --> 00:06:47,403 ‫من أين يأتي في رأيكم؟‬ 67 00:06:48,723 --> 00:06:50,483 ‫بركان آيسلندي مجدداً؟‬ 68 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 ‫قالت "روز" إن هذا مستحيل. "آيسلندا" بعيدة جداً.‬ 69 00:06:55,723 --> 00:06:58,963 ‫- هل كانت متأكدة؟ - أجل.‬ 70 00:07:05,163 --> 00:07:07,203 ‫ماذا حدث له في رأيك؟‬ 71 00:07:09,763 --> 00:07:12,563 ‫جلست مع "باز" لـ3 ساعات في تلك العيادة،‬ 72 00:07:12,643 --> 00:07:15,083 ‫وأنا أسمع حشرجة أنفاسه.‬ 73 00:07:17,483 --> 00:07:21,923 ‫لو سألتني حينها إذا كنت أظن أنه سينهض من جديد،‬ 74 00:07:22,043 --> 00:07:23,883 ‫لقلت لا قاطعة.‬ 75 00:07:24,163 --> 00:07:28,283 ‫- ألا يخيفك ذلك؟ - أتظنين أن أحداً هنا سيعترف بخوفه؟‬ 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,243 ‫ماذا الآن؟‬ 77 00:07:37,523 --> 00:07:38,603 ‫أترون ذلك؟‬ 78 00:07:44,563 --> 00:07:46,003 ‫إنها سفينة الاحتياط.‬ 79 00:07:46,643 --> 00:07:47,883 ‫أنوار الإشارة.‬ 80 00:07:49,643 --> 00:07:51,202 ‫يحاولون التواصل معنا.‬ 81 00:07:53,003 --> 00:07:55,243 ‫إن بقوا على هذا المسار، فسيختفون.‬ 82 00:07:59,723 --> 00:08:05,643 ‫"ليك". اصعد إلى الأعلى وأنر إشارة استغاثة في اتجاههم.‬ 83 00:08:06,083 --> 00:08:07,923 ‫- اكتب الرسائل. - حسناً.‬ 84 00:08:08,403 --> 00:08:09,403 ‫سأخبر "ماغنوس".‬ 85 00:08:09,483 --> 00:08:11,563 ‫هل هذا يعني أننا سنخرج من هنا؟‬ 86 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 ‫حسناً يا "ليك". تمسّك.‬ 87 00:09:34,483 --> 00:09:37,683 ‫هذه هي الرسالة. يقول "ليك" إنها تتكرر دون توقف.‬ 88 00:09:37,883 --> 00:09:40,163 ‫- ماذا تقول؟ - إن نداء استغاثة.‬ 89 00:09:40,363 --> 00:09:41,763 ‫احتمال الحاجة إلى مساعدة.‬ 90 00:09:41,803 --> 00:09:44,283 ‫يعني هذا عادةً تعطّل الاتصالات.‬ 91 00:09:44,363 --> 00:09:46,123 ‫يمكننا أن نشير إليهم بأنوار المنصة.‬ 92 00:09:47,363 --> 00:09:49,483 ‫هل أجلبهم إلى هنا للتحضير للإخلاء؟‬ 93 00:09:50,083 --> 00:09:53,763 ‫لا يُوجد خطر داهم على الحفّار حالياً. ينصح البروتوكول بالبقاء.‬ 94 00:09:53,803 --> 00:09:56,883 ‫- لم تكوني متأكدة من سبب ذلك. - ولذلك يجب أن نبقى مكاننا.‬ 95 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 ‫- قد ينقشع الضباب. - أتحاولين إعادتنا للعمل؟‬ 96 00:10:00,003 --> 00:10:02,243 ‫نخسر في كل ساعة لا ننتج فيها.‬ 97 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 98 00:10:05,443 --> 00:10:06,363 ‫إنها محقة.‬ 99 00:10:07,563 --> 00:10:11,163 ‫في هذه المرحلة لا نعرف إن كان وضعنا على السفينة سيكون أفضل من هنا.‬ 100 00:10:11,883 --> 00:10:15,203 ‫"فولمر"، ضع سفينة الاحتياط في وضعية انتظار.‬ 101 00:10:15,683 --> 00:10:18,083 ‫- واكتشف ما يعرفونه. - حسناً.‬ 102 00:10:18,763 --> 00:10:23,403 ‫لكن ذلك الضباب لن ينقشع. فلتتمني أن تكون مستعدة للانتظار طويلاً.‬ 103 00:10:43,883 --> 00:10:44,803 ‫"مرتش"؟‬ 104 00:10:49,523 --> 00:10:50,563 ‫"مرتش".‬ 105 00:10:59,603 --> 00:11:03,883 ‫- يا رئيس. هل تريد وجبة خفيفة؟ - لا أريد.‬ 106 00:11:05,403 --> 00:11:09,443 ‫- هل تستقبل أي إشارة على المذياع؟ - لا شيء سوى التشويش.‬ 107 00:11:09,523 --> 00:11:12,883 ‫وفي عصرنا هذا، قد يُعتبر هذا أفضل مما يُقدّم عليه.‬ 108 00:11:15,043 --> 00:11:18,403 ‫- متى جاءت آخر سفينة مؤن؟ - الأسبوع الماضي.‬ 109 00:11:20,443 --> 00:11:22,603 ‫يُفترض أن تصل التالية بعد 3 أيام.‬ 110 00:11:23,683 --> 00:11:26,763 ‫- أتريد المراهنة إن كانت ستأتي؟ - ليس الآن.‬ 111 00:11:29,723 --> 00:11:35,683 ‫سمك البنغاس الطازج، اصطادوه من "فيتنام"، عُولج وجُمّد وشُحن إلى "أبردين"،‬ 112 00:11:35,763 --> 00:11:37,643 ‫ثم شُحن إلى هنا. أتصدّق ذلك؟‬ 113 00:11:37,723 --> 00:11:40,323 ‫- ما عيب أسماكنا؟ - اصطدناها كلها.‬ 114 00:11:43,483 --> 00:11:46,603 ‫- أتود مني الاقتصاد في الحصص؟ - أجل.‬ 115 00:11:47,083 --> 00:11:49,483 ‫ابدأ في ذلك من الغد. لا تغيّر خطط الليلة.‬ 116 00:11:49,763 --> 00:11:52,483 ‫- يعاني الناس بما فيه الكفاية. - حسناً.‬ 117 00:12:00,483 --> 00:12:01,563 ‫ما موضوعه؟‬ 118 00:12:02,603 --> 00:12:03,523 ‫"(ذا كراكن ويكس)"‬ 119 00:12:03,603 --> 00:12:07,683 ‫- إخفاق جمعي في التخيل. - يبدو هذا مألوفاً.‬ 120 00:12:09,723 --> 00:12:12,163 ‫- كيف يبدو الوضع؟ - ليس مبشراً لنا.‬ 121 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 ‫في وقت سابق، عند قوارب النجاة،‬ 122 00:12:20,763 --> 00:12:23,683 ‫"ليك" كان يواجه صعوبة في ارتداء بذلة النجاة.‬ 123 00:12:25,003 --> 00:12:29,803 ‫- كان خائفاً. - أتتذكرين تدريب الإخلاء بالمروحية؟‬ 124 00:12:30,483 --> 00:12:33,643 ‫هل أتذكّر ربطي بنموذج مروحية‬ 125 00:12:33,723 --> 00:12:37,723 ‫وإلقائي مقلوبة في مسبح مياه متجمدة مظلمة؟‬ 126 00:12:38,163 --> 00:12:43,163 ‫أجل، أتذكّر. كدت أن أغرق وأتجمد.‬ 127 00:12:46,723 --> 00:12:47,563 ‫حسناً،‬ 128 00:12:49,243 --> 00:12:53,523 ‫تخيّلي أنه ليس تدريباً. تخيّلي أنه لم يكن مسبحاً.‬ 129 00:12:54,403 --> 00:12:57,163 ‫ولا وجود لغطاس يساعدك إن علقت.‬ 130 00:12:57,883 --> 00:13:00,563 ‫وكدت تغرقين وتتجمدين.‬ 131 00:13:01,323 --> 00:13:05,563 ‫وفي النهاية، يظل الجميع يهنئونك على حسن حظك.‬ 132 00:13:06,683 --> 00:13:09,403 ‫عجباً. هل تعرّض لحادث اصطدام مروحية؟‬ 133 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 ‫- متى؟ - قبل عامين.‬ 134 00:13:14,363 --> 00:13:16,683 ‫وأثق أنه لا يشعر بأن عامين قد مرّا.‬ 135 00:13:26,163 --> 00:13:27,203 ‫اللعنة.‬ 136 00:13:43,883 --> 00:13:48,563 ‫اللعنة! "إيستر".‬ 137 00:13:48,883 --> 00:13:53,403 ‫أعلم أن سفينة الاحتياط ستأتي لإخلائنا. ستخرجني في وقت ما.‬ 138 00:13:53,643 --> 00:13:55,643 ‫تزيد وضعك سوءاً.‬ 139 00:13:56,443 --> 00:13:59,643 ‫لن يبقوني محبوساً هنا. "ماغنوس" لا يملك الشجاعة لذلك.‬ 140 00:13:59,723 --> 00:14:00,563 ‫يا هذا.‬ 141 00:14:00,803 --> 00:14:03,283 ‫توقّف. سأدخل.‬ 142 00:14:09,523 --> 00:14:10,483 ‫هل أنتما بخير؟‬ 143 00:14:11,963 --> 00:14:14,563 ‫لا يمكنك إبقائي محبوساً هنا، مع ترقب وصول سفينة إنقاذ.‬ 144 00:14:14,643 --> 00:14:17,403 ‫حقاً؟ راقبني. تفضّل.‬ 145 00:14:18,003 --> 00:14:20,483 ‫هل أوكلك "ماغنوس" بمهام الخدمة الآن؟‬ 146 00:14:21,523 --> 00:14:24,683 ‫يُسمّى هذا برعاية طاقمه. يجب أن تمتن له.‬ 147 00:14:25,163 --> 00:14:28,043 ‫لأنه لو كان القرار لي، ولو كنا سننتقل إلى سفينة الاحتياط،‬ 148 00:14:28,323 --> 00:14:30,923 ‫ربما كنت لأفوّت اسمك في قائمة الإخلاء.‬ 149 00:14:31,363 --> 00:14:36,683 ‫رد مسؤول من رئيس قسم سلامة العاملين. أشكرك. ألا تُوجد صلصة؟‬ 150 00:14:37,763 --> 00:14:40,923 ‫"إيست"، لا يدخل أحد من دون إذني.‬ 151 00:14:46,963 --> 00:14:48,963 ‫أترى؟ بم أخبرتك؟‬ 152 00:15:05,003 --> 00:15:09,123 ‫أترين يا "هيذر"؟ انظري إلى رئيس معسكرنا.‬ 153 00:15:09,803 --> 00:15:12,923 ‫عندما يسوء الوضع، يزداد تركيز القهوة.‬ 154 00:15:13,003 --> 00:15:16,043 ‫- أجل، إنها خالية من الكافيين. - ما دام المخزون وفيراً.‬ 155 00:15:16,363 --> 00:15:20,683 ‫سمعت أن "ماغنوس" يفكر في ترشيد الاستهلاك. لن يُسمح لك بأكثر من 6 أكواب يومياً.‬ 156 00:15:20,923 --> 00:15:22,283 ‫أجل، هذا جيد جداً.‬ 157 00:15:24,443 --> 00:15:28,083 ‫كان هناك رجل يعمل معنا يُسمّى "دونالد بورتون". هل تتذكره؟‬ 158 00:15:29,763 --> 00:15:33,563 ‫كان ينتهي من المناوبة النهارية ويتناول العشاء ويأخذ قيلولة،‬ 159 00:15:34,243 --> 00:15:36,843 ‫ثم يعود لتناول فطور المناوبة الليلية.‬ 160 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 ‫هذا هو ترشيد الاستهلاك.‬ 161 00:15:39,803 --> 00:15:41,683 ‫أتذكّر أنك لم تنضم إليه قط.‬ 162 00:15:42,283 --> 00:15:44,443 ‫- كنت أتبع حمية "آتكينس". - أجل.‬ 163 00:15:44,523 --> 00:15:49,883 ‫- تسببت في نقص اللحم المقدد في القطاع. - هذا افتراء مجحف.‬ 164 00:15:51,443 --> 00:15:52,883 ‫هل وضع سفينة الاحتياط جيد؟‬ 165 00:15:55,243 --> 00:15:58,403 ‫أجل. لا بد أنها تقف في وضعية انتظار الآن.‬ 166 00:15:58,563 --> 00:16:00,443 ‫إنه وقت "جو سترامر" إذاً.‬ 167 00:16:02,483 --> 00:16:04,323 ‫هل نبقى أم نذهب؟‬ 168 00:17:18,122 --> 00:17:22,323 ‫ظل "ليك" في الخارج لفترة طويلة. يجب أن يبدّل أحد معه حالما ننتهي.‬ 169 00:17:22,362 --> 00:17:26,563 ‫- يمكنني أن أحل محله. - كلا. السن يتفوق على قلة الخبرة.‬ 170 00:17:27,043 --> 00:17:30,123 ‫سأتولى ذلك. لطالما تخيلت نفسي حارساً وحيداً.‬ 171 00:17:32,203 --> 00:17:37,363 ‫هل يتحدثون في غرفة المراقبة عن "باز"؟ بخصوص ما قاله عن موجة ما قادمة.‬ 172 00:17:39,203 --> 00:17:44,003 ‫قالت "روز" إن هذا مستحيل. لم تقع "تسونامي" في بحر الشمال في التاريخ.‬ 173 00:17:44,203 --> 00:17:46,683 ‫لم تُسجّل موجة مثلها في التاريخ.‬ 174 00:17:46,763 --> 00:17:48,923 ‫"روز" محقة. لكنها وقعت قبل السجل التاريخي.‬ 175 00:17:49,803 --> 00:17:53,243 ‫- انهيارات "ستوريغا" الأرضية. - ظننت أن هذه حركات رقص.‬ 176 00:17:53,763 --> 00:17:57,083 ‫"ستوريغا" تعني الحافة العظيمة.‬ 177 00:17:58,323 --> 00:18:02,723 ‫قبل 8 آلاف سنة، كتلة بعرض 190 كيلومتراً‬ 178 00:18:02,803 --> 00:18:07,123 ‫من الجرف القاري النرويجي انهارت بسبب انهيار أرضي تحت سطح الأرض.‬ 179 00:18:08,043 --> 00:18:11,003 ‫دفعت هذه الإزاحة موجة هائلة في كل الاتجاهات،‬ 180 00:18:11,083 --> 00:18:16,603 ‫موجات تجعل موجات "تسونامي" الحديثة أشبه بتموجات في مسبح صغير.‬ 181 00:18:17,363 --> 00:18:20,043 ‫اندفعت عبر المحيط بسرعة 160 كيلومتراً في الساعة‬ 182 00:18:20,123 --> 00:18:23,843 ‫وتجر كتلاً من قاع البحر أكبر من حجم الدبابات.‬ 183 00:18:24,323 --> 00:18:30,283 ‫لم يوقفها شيء حتى ارتطمت باليابسة وأطاحت بكل شيء في طريقها.‬ 184 00:18:31,483 --> 00:18:35,323 ‫- أسوأ يوم للتمشية على الشاطئ. - ما زال تفكيرك محدوداً.‬ 185 00:18:35,363 --> 00:18:38,603 ‫هذه المنطقة كانت يابسة. كانت تُسمّى "دوغرلاند".‬ 186 00:18:38,723 --> 00:18:43,763 ‫كانت تضم أفضل الغابات وأفضل مناطق الصيد وأكبر مستعمرات "أوروبا".‬ 187 00:18:44,603 --> 00:18:47,963 ‫انهيار "ستوريغا" أغرقها على بكرة أبيها.‬ 188 00:18:48,483 --> 00:18:52,363 ‫في "أسكتلندا"، وجدوا ترسبات من أمواج على بُعد 35 كيلومتراً من الساحل،‬ 189 00:18:52,603 --> 00:18:54,203 ‫وهذا بعدما أبطأت "دوغرلاند" تقدمها.‬ 190 00:18:54,283 --> 00:18:58,043 ‫إن حدث ذلك الآن، فستمحو الموجة ساحل بحر الشمال بالكامل.‬ 191 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 ‫"انفجرت كل ينابيع المحيط العظيم التي تحت الأرض‬ 192 00:19:01,363 --> 00:19:04,563 ‫وانفتحت نوافذ السماء." سفر التكوين.‬ 193 00:19:05,243 --> 00:19:08,563 ‫كل ديانة على الأرض تضم أسطورة بخصوص فيضان عظيم.‬ 194 00:19:09,003 --> 00:19:13,843 ‫هذه ليست مصادفة. تحدث هذه الفيضانات. وربما تأخر فيضان عصرنا كثيراً.‬ 195 00:19:14,243 --> 00:19:17,363 ‫أي موجة كبيرة لن تلحق ضرراً مماثلاً لما ألحقناه بهذا المكان.‬ 196 00:19:18,603 --> 00:19:22,283 ‫- لكنها قد توقظ ضمير بعض الناس. - هل ستتحول إلى مدافع متطرف عن البيئة؟‬ 197 00:19:22,723 --> 00:19:26,443 ‫- هذه ليست مزحة. - "مرتش". لا بأس.‬ 198 00:19:27,963 --> 00:19:33,123 ‫- هل يعرفون سبب الفيضان؟ - يقولون إنه كان زلزالاً في الغالب.‬ 199 00:19:33,763 --> 00:19:37,243 ‫أو انهياراً متسارعاً لمستودعات الميثان. لا أحد يعلم علم اليقين.‬ 200 00:19:37,363 --> 00:19:38,763 ‫سمعت ذلك من قبل.‬ 201 00:19:38,843 --> 00:19:42,003 ‫ما نجهله لا يزال قادراً على الفتك بنا.‬ 202 00:20:09,843 --> 00:20:10,723 ‫"منطقة التجمع"‬ 203 00:20:54,963 --> 00:20:59,283 ‫- أخذت عينة من الرماد. - هل سنعرف منها مسببات كل ما يجري؟‬ 204 00:21:00,203 --> 00:21:03,203 ‫ربما لن نعرف كل المسببات، لكن يمكنني إجراء تحليل جيولوجي‬ 205 00:21:03,283 --> 00:21:05,923 ‫لأعرف تكوينه ومصدره.‬ 206 00:21:06,003 --> 00:21:07,243 ‫وإن طلبت منك التخمين.‬ 207 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 ‫لا أخمن. هذه هي روعة العلم.‬ 208 00:21:10,763 --> 00:21:14,123 ‫لكنني أرى أنه يجب أن يحتمي الجميع في الداخل، لاعتبارات السلامة.‬ 209 00:21:14,363 --> 00:21:17,323 ‫أتفق معك. سأطلب من "دانلين" إغلاق وحدة الإنتاج.‬ 210 00:21:18,363 --> 00:21:20,723 ‫هل كنت على علم بمسألة وقف التشغيل؟‬ 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,283 ‫كنت أعلم أنها دخلت حيز النقاش. لذلك أردت العودة.‬ 212 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 ‫- للحيلولة دونه؟ - للمشاركة في النقاش.‬ 213 00:21:32,843 --> 00:21:35,603 ‫بدأت سفينة الاحتياط التحرك إلى موقع الانتظار.‬ 214 00:21:36,083 --> 00:21:40,843 ‫لكن ليست لديهم معلومات إضافية. انقطعت لديهم الاتصالات. لا رادار ولا شيء.‬ 215 00:21:41,523 --> 00:21:43,963 ‫- وهناك مشكلة أخرى. - فلتخبرني بها.‬ 216 00:21:44,723 --> 00:21:47,243 ‫نستخدم الأضواء للتواصل مع سفينة الاحتياط.‬ 217 00:21:47,323 --> 00:21:50,843 ‫لكن عندما تشرق الشمس ونحن في وسط الضباب، لن يرى أي منا الآخر.‬ 218 00:21:50,923 --> 00:21:53,043 ‫لن نتمكن من توجيه إشارة لهم أو إرشادهم.‬ 219 00:21:53,643 --> 00:21:56,203 ‫إن تحركوا في مسار خاطئ، فقد يصطدمون بنا.‬ 220 00:21:57,643 --> 00:22:00,243 ‫- إن كنا نريد الإخلاء... - يجب أن يتم هذا الليلة.‬ 221 00:22:01,003 --> 00:22:05,283 ‫تناقشنا في ذلك من قبل. هجران الحفّار من دون سبب وجيه سيُعد إخلالاً بالعقد.‬ 222 00:22:05,363 --> 00:22:07,123 ‫ألا تظنين أن هذا سبب وجيه؟‬ 223 00:22:08,523 --> 00:22:11,443 ‫لا أظن أنه يمكننا إقناع مجلس الإدارة بوجاهته‬ 224 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 ‫إن تبيّن أنها ظروف جوية مؤقتة.‬ 225 00:22:13,803 --> 00:22:18,043 ‫ولا أعلم إن كنت أريد ركوب تلك السفينة إن لم تكن كذلك. يبحرون دون وجهة واضحة.‬ 226 00:22:18,123 --> 00:22:21,923 ‫إن انتظرنا ليوم آخر، فقد تنقطع الكهرباء مجدداً. أو ستنجرف السفينة بعيداً.‬ 227 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 ‫وبمجرد أن نغيب عن ناظرهم، فلا تُوجد ضمانة أنهم سيجدوننا.‬ 228 00:22:25,083 --> 00:22:26,283 ‫اطلب منهم التقدم نحونا.‬ 229 00:22:26,483 --> 00:22:29,843 ‫أمامك مهلة حتى وصول السفينة للتوصل إلى سبب يمنعنا من ركوبها.‬ 230 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 ‫إن كانت هناك فرصة لإعادة طاقمي إلى الديار سالماً، فسأقتنصها.‬ 231 00:22:33,523 --> 00:22:36,803 ‫"ماغنوس". اختفى "باز".‬ 232 00:22:38,763 --> 00:22:40,643 ‫- هل ذهب إلى غرفة الترفيه؟ - كلا.‬ 233 00:22:41,163 --> 00:22:43,883 ‫- المقصف؟ - كلا. تحققت بالفعل.‬ 234 00:22:46,043 --> 00:22:47,883 ‫لا بد أنه في وحدة الإنتاج.‬ 235 00:22:52,083 --> 00:22:56,923 ‫سنبدأ البحث. استعيني بآخرين إن اقتضت الحاجة لكن تكتمي بقدر الإمكان.‬ 236 00:22:57,363 --> 00:22:58,323 ‫صحيح.‬ 237 00:23:14,883 --> 00:23:17,163 ‫هل تعرفين مصدر هذا الرماد؟‬ 238 00:23:17,243 --> 00:23:20,163 ‫- من السماء حتى الآن حسب معلوماتي. - أعرف ذلك بالفعل.‬ 239 00:23:20,243 --> 00:23:23,243 ‫- أعمل على معرفة مصدره. - لم تكوني واقفة تحته.‬ 240 00:23:27,923 --> 00:23:29,203 ‫شيء في غاية الغرابة.‬ 241 00:24:11,403 --> 00:24:13,083 ‫لا أخبار عن قدوم المروحية.‬ 242 00:24:17,963 --> 00:24:19,403 ‫لا سبيل للخروج من هنا.‬ 243 00:24:23,763 --> 00:24:24,843 ‫"باز".‬ 244 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 ‫- هل أنت بخير؟ - لا أعلم.‬ 245 00:24:33,243 --> 00:24:35,043 ‫تلك الضوضاء تصدع رأسي.‬ 246 00:24:35,363 --> 00:24:39,923 ‫أفكار غريبة عني. تحاول أن تريني شيئاً ما.‬ 247 00:24:42,363 --> 00:24:44,403 ‫كان يجب أن أموت من تلك السقطة.‬ 248 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 ‫هذا ليس معقولاً.‬ 249 00:24:49,043 --> 00:24:50,243 ‫يجب ألّا أكون هنا.‬ 250 00:24:55,763 --> 00:25:01,003 ‫عندما يتبدد هذا ونعود، سيجدون طريقة لمساعدتك.‬ 251 00:25:01,283 --> 00:25:05,083 ‫لن يتبدد يا "ألوين". هذا ليس طبيعياً.‬ 252 00:25:06,363 --> 00:25:11,403 ‫لا شيء مما يجري طبيعي. نعلم جميعاً ذلك، لكننا لا نريد رؤيته.‬ 253 00:25:12,923 --> 00:25:15,163 ‫حسناً، أنا أراه الآن.‬ 254 00:25:22,563 --> 00:25:23,443 ‫ما الذي تراه؟‬ 255 00:25:26,043 --> 00:25:30,443 ‫هناك شيء في الخارج. شيء في النور.‬ 256 00:25:41,403 --> 00:25:43,883 ‫"باز"، ماذا يكون؟ ما هو الخطر القادم؟‬ 257 00:25:56,243 --> 00:26:00,643 ‫"كات"؟ هل أنت موجودة؟‬ 258 00:26:36,123 --> 00:26:37,843 ‫"كحول (إيزوبروبيل)"‬ 259 00:27:25,163 --> 00:27:27,963 ‫كل يوم أتحسن من كل ناحية ممكنة.‬ 260 00:27:30,603 --> 00:27:31,563 ‫حسناً.‬ 261 00:27:43,003 --> 00:27:44,283 ‫ما هذا؟‬ 262 00:28:30,163 --> 00:28:31,283 ‫اللعنة.‬ 263 00:28:53,723 --> 00:28:55,203 ‫سفينة أشباح لعينة.‬ 264 00:29:15,003 --> 00:29:19,243 ‫"ليك"؟ أحضرت لك بعض الطعام.‬ 265 00:29:22,123 --> 00:29:23,323 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 266 00:29:34,443 --> 00:29:35,363 ‫"ليك"؟‬ 267 00:29:37,843 --> 00:29:39,203 ‫سأتركه هنا.‬ 268 00:29:44,083 --> 00:29:45,163 ‫هل أنت بخير؟‬ 269 00:29:47,123 --> 00:29:49,323 ‫آمل أن تكون تحلق رجليك.‬ 270 00:29:57,323 --> 00:29:58,483 ‫سطح قمرات النوم.‬ 271 00:30:00,563 --> 00:30:04,483 ‫- غرفة التحكم. ما الحالة الطارئة؟ - إنه "ليك".‬ 272 00:30:05,643 --> 00:30:09,363 ‫كنت في غرفته، وأظن أنه مات.‬ 273 00:30:17,203 --> 00:30:21,563 ‫"الثبات الصخري عال لا يُوجد خطر زلازل"‬ 274 00:30:25,323 --> 00:30:26,523 ‫ما الذي تخفيه؟‬ 275 00:30:30,243 --> 00:30:31,563 ‫يحتاج إليك "ماغنوس" حالاً.‬ 276 00:30:37,403 --> 00:30:40,163 ‫- هل وجدته "هيذر" بهذه الحالة؟ - أجل.‬ 277 00:30:40,963 --> 00:30:43,163 ‫لن تنسى هذا أبداً.‬ 278 00:30:44,403 --> 00:30:48,803 ‫- يصحبها "دانلين" إلى قمرتها. - أود التحدث معها لاحقاً.‬ 279 00:30:50,563 --> 00:30:55,923 ‫- كان على منصة المروحية وسط الرماد. - كان يجب أن يظل في كشك المراقبة.‬ 280 00:31:04,923 --> 00:31:08,763 ‫- "ألوين"، هل وصلك جديد من سفينة الاحتياط؟ - توقفوا بعد آخر رسالة. لماذا؟‬ 281 00:31:09,083 --> 00:31:10,883 ‫هناك ضوء آخر في الخارج.‬ 282 00:31:11,883 --> 00:31:14,323 ‫إنهم في وضعية الانتظار. لا يصدر منهم.‬ 283 00:31:26,683 --> 00:31:28,123 ‫إنه ناحية الجسر.‬ 284 00:31:30,243 --> 00:31:31,523 ‫يبدو أنه كشّاف.‬ 285 00:31:33,163 --> 00:31:37,043 ‫يجب ألّا يكون هناك أحد الآن. أتريد مني أن أتأكد؟‬ 286 00:31:37,883 --> 00:31:40,283 ‫سنذهب معاً. تعال من الخارج.‬ 287 00:31:40,363 --> 00:31:42,803 ‫- سألتقي بك هناك. - حسناً، اتفقنا.‬ 288 00:31:48,363 --> 00:31:52,563 ‫سبب الوفاة غير واضح. قد تكون صدمة من نزيف الدماء.‬ 289 00:31:53,163 --> 00:31:54,563 ‫السبب في ذلك...‬ 290 00:31:54,643 --> 00:31:56,843 ‫ماذا يمكن أن يجعل وشومه تذوب هكذا؟‬ 291 00:31:58,523 --> 00:31:59,963 ‫أيمكن أن يكون تسمماً كيميائياً؟‬ 292 00:32:00,443 --> 00:32:03,243 ‫لا أعلم، لكن أياً كانت المادة فستكون فعّالة في إزالة الوشوم.‬ 293 00:32:04,843 --> 00:32:06,723 ‫وجدت هذه في قمرة "باز".‬ 294 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 ‫- حشوات؟ - ثمة خطب شنيع يجري هنا يا "ماغنوس".‬ 295 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 ‫ترفض أجسادهم المواد غير العضوية.‬ 296 00:32:17,123 --> 00:32:20,403 ‫- كأنها استجابة مناعية. - عنيفة للغاية.‬ 297 00:32:21,243 --> 00:32:23,203 ‫"ليك" لم يكن مثالاً للصحة.‬ 298 00:32:24,323 --> 00:32:26,603 ‫لم يستطع جسده تحمّل ذلك.‬ 299 00:32:26,883 --> 00:32:28,563 ‫أيمكن أن يكون الرماد المحفز لذلك؟‬ 300 00:32:30,043 --> 00:32:32,563 ‫فحصته للتعرّف على خصائصه الجيولوجية،‬ 301 00:32:32,643 --> 00:32:34,643 ‫لكنه ربما يتمتع بخصائص بيولوجية.‬ 302 00:32:35,443 --> 00:32:36,363 ‫كحامل لفيروس.‬ 303 00:32:39,123 --> 00:32:40,163 ‫اكتشفي ذلك.‬ 304 00:32:41,203 --> 00:32:45,683 ‫"دانلين". احرص ألّا يقف أحد في الخارج.‬ 305 00:33:09,283 --> 00:33:12,603 ‫- حسناً، لا توجّهه إلى عينيّ. - ظننت أنك تهت.‬ 306 00:33:14,723 --> 00:33:16,843 ‫- هل وجدت أي شيء؟ - كلا.‬ 307 00:33:17,523 --> 00:33:19,403 ‫أياً كان، فلقد غادر المكان.‬ 308 00:33:20,803 --> 00:33:22,563 ‫ماذا كان يفعل في هذا المكان؟‬ 309 00:33:23,323 --> 00:33:25,963 ‫بعض الناس يكرهون التقيّد في مكان واحد.‬ 310 00:33:27,043 --> 00:33:29,203 ‫إن كنت تريد الخروج بشدة...‬ 311 00:33:29,883 --> 00:33:33,483 ‫يجب أن نتحقق من قوارب النجاة. ربما يحاول أحدهم التجديف إلى الديار.‬ 312 00:33:33,723 --> 00:33:35,163 ‫ليس من دوننا.‬ 313 00:33:37,123 --> 00:33:40,723 ‫- احترس من ذلك القضيب. - هذا المكان ينهار.‬ 314 00:33:41,323 --> 00:33:43,683 ‫أتظن أنهم سيطبقون وقف التشغيل حقاً؟‬ 315 00:33:43,803 --> 00:33:47,763 ‫في جميع الأحوال، لن يكون لرأينا قيمة في إيقاف ذلك.‬ 316 00:34:16,363 --> 00:34:20,923 ‫- انتبه. - أنت نزقة حسبما أرى.‬ 317 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 ‫- يناسبك هذا. - إلى أين تذهب؟‬ 318 00:34:24,963 --> 00:34:27,242 ‫يجب على أحدنا أن يخرجنا من هنا.‬ 319 00:34:32,163 --> 00:34:36,242 ‫- كم سيستغرق هذا؟ - هذا ليس نطاق خبرتي.‬ 320 00:34:36,923 --> 00:34:37,923 ‫قريب منه.‬ 321 00:34:38,242 --> 00:34:42,163 ‫سأعرّض العينات لمحفزات لأرى إن كانت هناك استجابة.‬ 322 00:34:42,563 --> 00:34:45,803 ‫لا أثر لـ"باز" حتى الآن. ولا أثر لـ"فولمر" و"ألوين" أيضاً.‬ 323 00:34:46,443 --> 00:34:48,242 ‫- هل هما في الخارج؟ - غالباً.‬ 324 00:34:48,643 --> 00:34:52,123 ‫- إنهما ليسا هنا قطعاً. - من يراقب الإشارات إذاً؟‬ 325 00:34:54,443 --> 00:34:57,323 ‫"دانلين"، اذهب إلى غرفة التحكم. واكتشف ما يجري.‬ 326 00:34:57,403 --> 00:34:59,963 ‫- سنذهب للبحث عن "فولمر" و"ألوين". - لك هذا.‬ 327 00:35:01,443 --> 00:35:02,683 ‫لا شيء هنا.‬ 328 00:35:09,443 --> 00:35:10,523 ‫سحقاً.‬ 329 00:35:12,403 --> 00:35:15,363 ‫- كان يجب أن ترتدي القفازات. - أشكرك يا "ألوين".‬ 330 00:35:17,323 --> 00:35:19,923 ‫هل انتقلت إلى سفينة احتياط في سلة الإنقاذ من قبل؟‬ 331 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 ‫- كلا. وأنت؟ - أجل.‬ 332 00:35:27,603 --> 00:35:29,363 ‫وليس شيئاً أود تكراره.‬ 333 00:35:31,643 --> 00:35:33,123 ‫أتظن أنه يجب أن نبقى هنا؟‬ 334 00:35:36,203 --> 00:35:39,723 ‫كلا. لكنني سئمت الاختيار بين السيئ والأسوأ.‬ 335 00:35:57,883 --> 00:35:58,883 ‫أجل.‬ 336 00:36:03,643 --> 00:36:05,403 ‫يشغّل أحدهم أغنيتك.‬ 337 00:36:10,963 --> 00:36:14,243 ‫هذا نداء استغاثة. سأحضر القارب.‬ 338 00:36:30,683 --> 00:36:31,723 ‫ما هذا؟‬ 339 00:36:38,643 --> 00:36:39,843 ‫إنه موصد.‬ 340 00:36:47,163 --> 00:36:49,843 ‫- توقّف نزول الرماد. - مسألة لن نقلق حيالها الآن.‬ 341 00:36:50,323 --> 00:36:53,323 ‫أجل، آمل ذلك. لكن كيف سندخل؟‬ 342 00:36:54,163 --> 00:36:56,043 ‫ابق هنا وحاول جذب انتباه أحدهم.‬ 343 00:36:56,123 --> 00:36:59,723 ‫سأذهب إلى المقدمة لأرى إن كان الباب مفتوحاً، وسأدخلك من الداخل.‬ 344 00:37:05,683 --> 00:37:07,963 ‫النجدة!‬ 345 00:37:12,523 --> 00:37:15,403 ‫النجدة!‬ 346 00:37:18,123 --> 00:37:21,243 ‫إن كان الرماد السبب وراء موت "ليك"، فيجب أن نجد المحفز،‬ 347 00:37:21,363 --> 00:37:23,083 ‫وإلا قد يخرج ذلك عن السيطرة.‬ 348 00:37:23,163 --> 00:37:25,083 ‫- أكثر من الآن؟ - بكثير.‬ 349 00:37:25,163 --> 00:37:26,403 ‫- النجدة! - أنا أحاول.‬ 350 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 ‫- النجدة! - أنا أحاول. حشره أحدهم.‬ 351 00:37:30,163 --> 00:37:32,003 ‫- أفلت من ناحيتك. - النجدة.‬ 352 00:37:32,123 --> 00:37:34,203 ‫- من في الخارج؟ - "فولمر".‬ 353 00:37:34,323 --> 00:37:35,403 ‫النجدة!‬ 354 00:37:40,363 --> 00:37:43,443 ‫- ماذا يجري؟ من أوصد الباب؟ - حشره "هاتون".‬ 355 00:37:43,523 --> 00:37:46,363 ‫- كان في طريقه إلى غرفة التحكم. - لقد بدّل الرسالة.‬ 356 00:37:46,443 --> 00:37:49,323 ‫- جعل سفينة الاحتياط تتقدم بأقصى سرعة. - وغد.‬ 357 00:37:49,683 --> 00:37:52,203 ‫إن تقدمت بتلك السرعة، فسوف تصطدم بنا.‬ 358 00:37:52,363 --> 00:37:55,163 ‫كان يجب أن أحبسه في قارب نجاة وأرميه في البحر.‬ 359 00:37:55,203 --> 00:37:57,563 ‫- يدك. - لا تقلقي. إنه جرح بسيط.‬ 360 00:37:58,803 --> 00:38:00,683 ‫- توقّف نزول الرماد. - ماذا؟‬ 361 00:38:00,963 --> 00:38:04,043 ‫- تماماً؟ - أجل. هيا. يجب أن نخرج.‬ 362 00:38:07,483 --> 00:38:09,363 ‫كان يجب أن أقيّدك بأصفاد.‬ 363 00:38:10,203 --> 00:38:12,683 ‫كان يمكن أن تتسبب في موتنا جميعاً.‬ 364 00:38:12,723 --> 00:38:15,603 ‫ابتعد. أنا الوحيد الذي يحاول إخراجنا من هنا.‬ 365 00:38:22,003 --> 00:38:24,523 ‫- ابتعد. - أعطني المفتاح.‬ 366 00:38:25,603 --> 00:38:27,523 ‫"هاتون"، المفتاح.‬ 367 00:38:27,883 --> 00:38:30,683 ‫تميل دوماً إلى اتباع الإجراءات.‬ 368 00:38:30,723 --> 00:38:33,683 ‫تريد انتظار وصول الأمر على اللاسلكي. لن يصل.‬ 369 00:38:33,803 --> 00:38:36,723 ‫تلك السفينة هي السبيل الوحيد لخروجنا من هنا. يجب أن نركبها.‬ 370 00:38:37,043 --> 00:38:40,203 ‫لقد انتهى أمرك يا "هاتون". لم تعد مطلوباً في العمل.‬ 371 00:38:40,443 --> 00:38:44,523 ‫انتهى أمرنا كلنا يا صديقي. استيقظ.‬ 372 00:38:44,843 --> 00:38:46,123 ‫- "رايت". - أجل.‬ 373 00:38:46,203 --> 00:38:47,883 ‫- "رودريغز". - أجل.‬ 374 00:38:47,963 --> 00:38:49,363 ‫- "هيرنانديز". - أجل.‬ 375 00:38:49,443 --> 00:38:50,803 ‫- "أيوديجي". - أجل.‬ 376 00:38:50,883 --> 00:38:52,403 ‫- "شو". - أجل.‬ 377 00:38:52,603 --> 00:38:53,843 ‫- "غارو". - أجل.‬ 378 00:38:54,243 --> 00:38:57,323 ‫يستحيل أن يركب الجميع هذه. هذا جنون.‬ 379 00:38:57,843 --> 00:39:01,683 ‫قلت بنفسك إنه حتى ولو خرجنا من هنا ستستغني عنا الشركة.‬ 380 00:39:01,723 --> 00:39:04,483 ‫- ما الذي ننتظره إذاً؟ - ليس بهذه الطريقة.‬ 381 00:39:04,803 --> 00:39:07,523 ‫- أنت لا تتعلم أبداً. - أنت لا تفكر أبداً.‬ 382 00:39:07,723 --> 00:39:11,723 ‫- أعطني المفتاح. الآن. - فات الأوان.‬ 383 00:39:13,243 --> 00:39:17,843 ‫يمكنك البقاء إن أردت. جاءت أهم شخصية الآن.‬ 384 00:39:18,083 --> 00:39:20,043 ‫- ما مشكلتك؟ - ماذا يجري؟‬ 385 00:39:20,163 --> 00:39:21,683 ‫- أغلق النداء. - بمنتهى السرور.‬ 386 00:39:22,203 --> 00:39:23,483 ‫إنه نكرة.‬ 387 00:39:23,883 --> 00:39:26,043 ‫- تسلية فتاة ثرية. - ماذا؟‬ 388 00:39:27,123 --> 00:39:29,203 ‫- سأضربه الآن. - اهدؤوا جميعاً.‬ 389 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 ‫يجب أن نتعامل معه يا "ماغنوس".‬ 390 00:39:31,203 --> 00:39:34,803 ‫سنتعامل معه. لكن اكتف الآن بالمساعدة ولا تكن سبباً في مشكلة جديدة.‬ 391 00:39:34,963 --> 00:39:36,123 ‫الخيار لك.‬ 392 00:39:38,883 --> 00:39:44,003 ‫انزل إلى الأسفل وتحقق من القوائم. أريد عدّ الجميع. الآن.‬ 393 00:39:47,243 --> 00:39:49,403 ‫لم ينته كلامنا.‬ 394 00:39:49,523 --> 00:39:51,643 ‫- انتهى أمرك منذ سنوات. - هيا.‬ 395 00:39:51,683 --> 00:39:54,443 ‫سأوقف عملية الإخلاء. لا نريد أن يخرج الناس إلى السطح.‬ 396 00:39:54,523 --> 00:39:56,043 ‫سأقوم بذلك. انتهي من التحاليل.‬ 397 00:39:56,203 --> 00:39:59,203 ‫أحتاج إلى أحد لمراقبة سفينة الاحتياط للتأكد من تغيير مسارها.‬ 398 00:39:59,963 --> 00:40:04,523 ‫- "ألوين". هل لا يزال في كشك المراقبة؟ - اللعنة. لا يزال في الخارج.‬ 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,443 ‫مدير المنشأة لكل الطاقم.‬ 400 00:40:09,083 --> 00:40:11,563 ‫ليعد أي شخص في الخارج إلى وحدة الإنتاج على الفور.‬ 401 00:40:11,683 --> 00:40:15,523 ‫- أكرر، عودوا إلى وحدة الإنتاج. - "باز"؟ هل ذلك أنت؟‬ 402 00:40:15,963 --> 00:40:19,523 ‫أكرر، عودوا إلى وحدة الإنتاج. انتهت رسالة مدير المنشأة.‬ 403 00:40:26,003 --> 00:40:27,643 ‫"شيء ما في النور."‬ 404 00:40:34,683 --> 00:40:37,003 ‫ما الذي يفعلونه هناك؟‬ 405 00:40:39,203 --> 00:40:41,843 ‫أرسلتها. سيغيّرون مسارهم الآن.‬ 406 00:40:43,683 --> 00:40:47,323 ‫إن كانوا يروننا. "دانلين"، هل حالفك الحظ؟‬ 407 00:40:47,403 --> 00:40:50,363 ‫لا أراه. بسبب الضباب اللعين.‬ 408 00:40:53,963 --> 00:40:57,683 ‫- مهلاً. هناك. - هذا عند السطح العنكبوتي.‬ 409 00:40:57,923 --> 00:41:00,643 ‫إن لم تغيّر سفينة الاحتياط مسارها فستجرفه الأمواج.‬ 410 00:41:03,003 --> 00:41:06,963 ‫نداء من مدير المنشأة إلى الطاقم. عودوا إلى وحدة الإقامة.‬ 411 00:41:07,043 --> 00:41:09,843 ‫- وأنت أيضاً يا "ألوين". - لن يسمعنا بسبب الأمواج.‬ 412 00:41:13,923 --> 00:41:18,083 ‫سأذهب إليه. إن سقط في الماء من دون بذلة نجاة،‬ 413 00:41:18,163 --> 00:41:19,563 ‫فلن يصمد 3 دقائق.‬ 414 00:41:19,963 --> 00:41:24,043 ‫سأحتاج إلى أكثر من مساعد واحد لإرشادهم إلى الداخل.‬ 415 00:41:24,483 --> 00:41:27,683 ‫يحتاج الطاقم إلى الربان. سأذهب بنفسي.‬ 416 00:41:28,483 --> 00:41:32,723 ‫حسناً. خذ بذلة وأعده معك. لن نخسر فرداً جديداً الليلة.‬ 417 00:41:34,083 --> 00:41:35,403 ‫سألحق بكما على الفور.‬ 418 00:41:40,843 --> 00:41:42,123 ‫"باز"، هل أنت هنا؟‬ 419 00:41:48,363 --> 00:41:50,843 ‫هيا يا رجل. يجب ألّا تكون في الخارج.‬ 420 00:41:57,123 --> 00:41:58,123 ‫"باز".‬ 421 00:41:59,963 --> 00:42:01,123 ‫أنا "ألوين".‬ 422 00:42:02,923 --> 00:42:06,923 ‫أعلم أنك خائف. يمكننا أن نساعدك.‬ 423 00:42:09,363 --> 00:42:12,843 ‫- عد معي. - لا يمكنني العودة.‬ 424 00:42:14,523 --> 00:42:17,643 ‫- يجب أن أراها. - ترى ماذا؟‬ 425 00:42:30,723 --> 00:42:31,883 ‫عمّ تتحدث؟‬ 426 00:42:34,443 --> 00:42:36,323 ‫أنت تعرف، صحيح؟‬ 427 00:42:38,563 --> 00:42:41,803 ‫إنها الحياة. من المياه.‬ 428 00:42:42,683 --> 00:42:45,923 ‫- هذه هي البداية. - هيا.‬ 429 00:42:46,563 --> 00:42:49,163 ‫السفينة قادمة. لا يمكننا البقاء هنا.‬ 430 00:42:49,363 --> 00:42:50,603 ‫لا يمكنني العودة.‬ 431 00:42:50,723 --> 00:42:55,843 ‫إن أنقذك شيء ما من تلك السقطة فلم يفعل ذلك لتموت هنا.‬ 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,523 ‫ستأتي معي.‬ 433 00:43:01,723 --> 00:43:03,403 ‫أياً كان الوضع، يمكننا الخروج منه.‬ 434 00:43:03,483 --> 00:43:05,963 ‫كلا. صدّقني، إنها تحاول إنذارنا.‬ 435 00:43:06,203 --> 00:43:07,563 ‫ثمة موجة قادمة.‬ 436 00:43:07,683 --> 00:43:11,683 ‫ستأتي الآن إن لم نتحرك. هيا الآن.‬ 437 00:43:15,523 --> 00:43:16,563 ‫لن أسمح لك.‬ 438 00:43:26,643 --> 00:43:29,843 ‫- ماذا يجري؟ - يتقدمون دون إبطاء.‬ 439 00:43:29,963 --> 00:43:32,483 ‫- هل ستمر إلى جوارنا؟ - ستكون قريبة جداً.‬ 440 00:43:33,123 --> 00:43:35,923 ‫"باز"، أفلتني.‬ 441 00:43:36,483 --> 00:43:38,963 ‫أنا مدير المنشأة. جميع أفراد الطاقم، تحضّروا للاصطدام.‬ 442 00:43:39,163 --> 00:43:41,883 ‫- أكرر، تحضّروا للاصطدام. - عودوا.‬ 443 00:43:42,203 --> 00:43:43,163 ‫"باز".‬ 444 00:43:45,523 --> 00:43:46,403 ‫"باز".‬ 445 00:43:49,563 --> 00:43:53,403 ‫حسناً يا "باز". ابق مكانك. سأساعدك.‬ 446 00:43:53,883 --> 00:43:54,883 ‫إنها تمرّ.‬ 447 00:43:55,283 --> 00:43:58,483 ‫- سيغرق السطح العنكبوتي. - حاول استعادة الاتصال.‬ 448 00:43:58,563 --> 00:44:00,123 ‫- إلى أين تذهب؟ - السطح العنكبوتي.‬ 449 00:44:00,203 --> 00:44:01,323 ‫اطلب من "كات" اللحاق بي.‬ 450 00:44:03,123 --> 00:44:03,963 ‫"باز".‬ 451 00:44:15,923 --> 00:44:18,403 ‫أغرقت سفينة الاحتياط أحدهم بالمياه.‬ 452 00:44:20,283 --> 00:44:21,203 ‫هل نحن عالقون هنا؟‬ 453 00:44:21,923 --> 00:44:24,683 ‫- هل أنتما بخير؟ - أنا بخير.‬ 454 00:44:26,123 --> 00:44:27,643 ‫ساعدني.‬ 455 00:44:29,283 --> 00:44:31,043 ‫هيا.‬ 456 00:44:35,243 --> 00:44:36,523 ‫عجباً.‬ 457 00:44:37,803 --> 00:44:40,843 ‫هيا يا رجل.‬ 458 00:44:41,963 --> 00:44:44,443 ‫هيا يا "ألوين".‬ 459 00:44:55,803 --> 00:44:56,843 ‫إنه "باز".‬ 460 00:44:59,323 --> 00:45:00,203 ‫لقد رأيت ذلك.‬ 461 00:45:02,403 --> 00:45:04,403 ‫هيا.‬ 462 00:45:07,123 --> 00:45:09,043 ‫- لن أتركه يموت. - حسناً.‬ 463 00:45:18,083 --> 00:45:21,003 ‫هيا.‬ 464 00:45:25,363 --> 00:45:29,683 ‫توقّف يا "ماغنوس". لقد تأخرنا. لقد مات.‬ 465 00:45:30,163 --> 00:45:33,203 ‫- لقد مات. - هيا. امنحها بعض الفسحة.‬ 466 00:45:39,283 --> 00:45:40,563 ‫هل سقط في الماء؟‬ 467 00:45:41,483 --> 00:45:45,523 ‫كانا يتشاجران، وضع يده على صدر "ألوين" وسقط على الفور.‬ 468 00:45:47,083 --> 00:45:49,763 ‫لماذا؟ ماذا حدث له؟‬ 469 00:45:58,883 --> 00:45:59,803 ‫لقد غرق.‬ 470 00:47:34,283 --> 00:47:35,803 ‫لم ينته منه.‬ 471 00:47:49,043 --> 00:47:52,723 ‫- "دانلين"، فعلت كل ما في وسعك. - أجل.‬ 472 00:47:55,923 --> 00:47:57,803 ‫لم يكن جيداً بما يكفي.‬ 473 00:48:18,203 --> 00:48:23,963 ‫اثنان في ليلة واحدة. اللعنة. ما كان يجب أن يخرج.‬ 474 00:48:26,963 --> 00:48:31,043 ‫أنا آسفة. ماذا عن سفينة الاحتياط؟‬ 475 00:48:31,563 --> 00:48:34,043 ‫لقد تخلوا عنه. سيتجهون إلى "تشارلي".‬ 476 00:48:34,123 --> 00:48:36,803 ‫يحاول "فولمر" الاتصال بهم. لكنهم يبتعدون.‬ 477 00:48:36,883 --> 00:48:40,643 ‫لا أظن أنهم سيعودون إلينا. كأننا مستعمرة جذام.‬ 478 00:48:45,283 --> 00:48:47,003 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 479 00:48:52,323 --> 00:48:53,563 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 480 00:48:54,163 --> 00:48:57,723 ‫أدخلت جزيئات من الرماد في عينة من دمائي، لكن...‬ 481 00:48:58,323 --> 00:49:01,803 ‫هذا ليس رماداً. ليس كله رماداً على الأقل.‬ 482 00:49:02,123 --> 00:49:05,163 ‫- ماذا تقصدين؟ - إنها كائنات حية.‬ 483 00:49:05,883 --> 00:49:09,203 ‫الرماد يحملها. كما قالت "كات".‬ 484 00:49:10,243 --> 00:49:12,923 ‫- هل هي طفيليات؟ - شيء من هذا القبيل.‬ 485 00:49:14,243 --> 00:49:19,123 ‫ما استنتجته من هذه العينات، الرماد يتكون جزئياً من بويغاتها.‬ 486 00:49:19,243 --> 00:49:21,923 ‫تلتصق بالمواد العضوية،‬ 487 00:49:22,363 --> 00:49:25,163 ‫وتصلح الضرر وتطرد الشوائب.‬ 488 00:49:26,043 --> 00:49:29,403 ‫مثل حشوات أسنان "باز". لماذا؟‬ 489 00:49:29,883 --> 00:49:32,483 ‫السبب المرجح هو أنها تريد مضيفاً معافى.‬ 490 00:49:32,803 --> 00:49:35,123 ‫ترفضه إن لم يكن معافى.‬ 491 00:49:36,603 --> 00:49:41,923 ‫"ماغنوس"، إن كانت هذه طفيليات، فيجب أن نسرع ونحتويها.‬ 492 00:49:42,043 --> 00:49:45,483 ‫إنها مجلوبة على الانتشار. هناك وسط واحد تنتشر من خلاله.‬ 493 00:49:45,643 --> 00:49:47,323 ‫أجل، نحن. أفهم ذلك.‬ 494 00:49:49,843 --> 00:49:52,003 ‫كم تستغرق لإصابة أحدهم؟‬ 495 00:49:52,963 --> 00:49:55,563 ‫تتباين المدة حسب مدى التعرّض لها.‬ 496 00:49:56,563 --> 00:49:58,683 ‫لمس الرماد لن يكون كافياً،‬ 497 00:49:59,643 --> 00:50:03,403 ‫لكن التعرّض له لوقت طويل، وتنفسه،‬ 498 00:50:04,643 --> 00:50:07,043 ‫إن كنت مجروحاً أو مُصاباً...‬ 499 00:50:08,883 --> 00:50:11,123 ‫هؤلاء من يجب أن نراقبهم.‬ 500 00:52:35,563 --> 00:52:37,563 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 501 00:52:37,643 --> 00:52:39,643 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬