1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 钻井平台 2 00:01:32,123 --> 00:01:34,363 金洛克B区 3 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 -准备就绪了吗 伙计? -一切准备就绪 我们走吧 4 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 于特西拉北海、南海 西南风 三到四节 没问题 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 福蒂斯、克罗马蒂… 6 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 该死的 伙计 7 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 -妈的 -真没用 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 谁在玩这个 我还是你? 9 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 新的轮值名单 看一下 10 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 嘿 罗斯 你怎么从来不来这里玩? 11 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 不允许代表玩得开心 也是交易的一部分吗? 12 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 巴兹 你竟然还觉得你说的所有废话 都很有趣 这太令我惊讶了 13 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 随你便吧 希望直升机上 靠窗的座位还是我的 14 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 我明白你在说什么 15 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 但是当航班准备好起航时 你会在无线电上收到最新消息 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 你必须再多给我点时间 他们需要时间 17 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 金洛克K区还没有向我们报到 我们还不知道它有多严重 18 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 嗯 那你什么时候能知道? 19 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 我们会在第一次撤离人员时更新信息... 20 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 再说一遍 我不能... 21 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 喂? 22 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 该死 23 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 那是海岸吗? 他们问关于分析新区域的事了吗? 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 我知道B区有点残旧 25 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 但如果你问到其他区域 我会嫉妒的 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 我的工作是向前看 27 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 记住 对于外面的人来说 这是他们的家 28 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 而不是事业的垫脚石 29 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 我刚刚发布了轮值通知 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 那很不幸 因为那是 关于从直升机场改道的事 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 太棒了 那会让他们开心的 32 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 -医生 见鬼 -我们真的需要大喊大叫吗? 33 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 -还在戒酒吗 列克? -我可不是在戒酒 34 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 你当然不是 我只是说这里最适合戒酒 35 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 没有诱惑 四周都有洁净的海风 36 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 是的 以每小时95公里的速度吹向你 37 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 -好吧 如果你不能忍受它... -我?当然 巴兹 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 过去两周里 39 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 是我在抱怨着要回到海岸 对吧? 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 给你 为了你的健康和我们的理智着想 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 -你还想让我戴什么吗? -对 42 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 可能会把这个塞进你的喉咙 再绑上几条带子 43 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 -太变态了 -我以为你是个虔诚的天主教徒 44 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 我也很压抑 而周围的这些男人… 45 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 -我该怎么应付呢? -看在上帝的份上 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 就不能让我一个人安安静静地打仗吗? 47 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 -喂 我还在玩呢 -事态的变化总是很有趣 48 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 嘿 阿尔文 49 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 -阿尔文 -有什么可以帮你的吗? 50 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 我有个关于纪律的问题 51 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 嗯 人力资源部暂时停工 52 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 但欢迎你在我上班时递交报告 53 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 当你下一次在岗时 我都已经在直升机上了 54 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 -你很幸运 -你确定吗? 55 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 -你在说什么? -你被换掉了 56 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 再给公司打三天工吧 伙计 57 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 -但他的位置被谁占了? -好像是富尔默 58 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 查看这些东西是有代价的 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 这事太扯了 我本打算在周五 和我的表弟一起参加布拉格的单身派对 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 -为什么总是我? -这不是我们的错 61 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 有些事情 你得问上帝 62 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 信号弱或无信号 63 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 金洛克B区呼叫绘架座 64 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 金洛克B区呼叫绘架座 65 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 -别扔下我不管 -富尔默 来简报室 66 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 是的 船长 67 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 我需要人修理电话 我跟直升机场的通话断线了 68 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 -我们有人员要进行转移 -又来?好吧 那会大受欢迎 69 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 -乌鸦巢里的生活怎么样? -没什么好抱怨的 70 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 来吧 让我们结束这一切 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 海岸告诉我们要延迟多久了吗? 他们会想知道的 72 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 -你很高兴跟数字打交道吗? -数字就是我们来这里的目的 73 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 我还以为你是为了公司才来的 74 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 我只是觉得越快越好 长痛不如短痛 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 -这是官方的生活建议还是妻子的建议? -两者兼而有之 76 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 马格努斯会比绘架座的白领们 更能理解这一点 你必须告诉他 77 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 -嘿 凯特 简报开始了 -来了 78 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 好吧 如果我有时间跟他聊聊 我会告诉他的 79 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 -你保证?我就靠你了 -我保证 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 服务器连接中断 81 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 还好吗? 82 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 -你坐了我的位子 -别说了 赫顿 我刚被换掉 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 被谁换掉? 84 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 猜一猜 85 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 受宠的人好处多 是吧? 86 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 行了 交给我吧 87 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 好吧 女士们 和真正的女士们 88 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 坐下 其它的你们都知道 89 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 在我们开始讲今天的工作计划之前 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 我知道你们中的一些人一直在等着回家 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 但是你们还得再等一段时间 92 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 今天早上我们收到了 93 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 关于北部金洛克K区的停电报告 94 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 要停多久 马格努斯? 95 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 我们部门的直升机正在改道 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 飞去那里撤离船员 直到电力恢复 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 这其中也包括 我们轮值用的直升机 98 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 -所以我们还得多待一阵 -我已经问过一遍了 “要等多久?” 99 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 如果情况有变 你们会在广播里听到通知 100 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 是的 但我再问一遍 “要等他妈的多久?” 101 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 我知道你们都想离开这里 我也是 但这就是工作 102 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 -这就是我们该做的 -电话又坏了 103 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 甚至没法给家里打电话 告诉他们我们回不去 104 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 富尔默正在处理修电话的事 105 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 等电话一修好 你就会有时间打电话了 106 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 -真他妈的该死 -还有别的问题吗? 107 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 这就是他可以提早离开的原因吗? 108 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 -什么? -我被富尔默换掉了 109 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 我想我们都知道为什么 110 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 公司提出了要求 111 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 让有经验的无线电操作员离岗 以参加联络会议 112 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 -我选择了富尔默 -可这不对 马格努斯 113 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 是的 我已经订好机票了 家庭聚会 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 更像是休息并重获刺激 115 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 -这事获批了吗? -我第一次听说 116 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 在合同上 绘架座的需求 比直升机轮值具有更高的优先权 117 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 -毕竟是我们付的钱 -基本需求 118 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 那么 罗斯 你会亲自参加这次联络会议吗? 119 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 在金洛克K区的工作人员安全之前 其他人哪也不许去 120 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 这给所有人都带来了不便 邓林将重审这份名单 继续 121 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 -你这是本末倒置 马格努斯 -够了 赫顿 你该说的已经说了 122 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 你不爽也得忍着 闭上嘴 把加班的时间存起来吧 123 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 这不公平 你可能已经忘了 我们中的一些人有家人在等我们 124 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 你要是想谈谈什么是公平 那就之后再来找我 125 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 来吧 你们都了解情况了 别他妈浪费时间了 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 在有人来接我们之前 我们都有工作要做 127 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 真他妈凑巧 128 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 好的 这不是演习 129 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 停电恢复程序生效 130 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 罗斯 跟我上楼 阿尔文 去检查采油模块 131 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 其他人 拿起你的手提包 去你的集合点 穿上工作服 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 -发生了什么事? -所有发电机都停机了 133 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 备用电池刚刚开启 井有问题 134 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 重置四号井的安全程序 135 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 -没变化 它不起作用 -试一下一号井 136 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 -米尔森 -好的 137 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 -康纳利 -在这 138 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 -特兰特 -在这 139 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 -布鲁尔 -到 140 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 -埃文斯 -在这 141 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 -布莱特 -在 老大 142 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 -沃克 -到 143 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 -肖 -在这 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 -罗伯茨 -到 145 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 -加罗 -在这 146 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 -赫顿 -在 147 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 -威尔逊 -是 148 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 -墨菲 -在这 149 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 -我们要进去了? -女士优先 150 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 小心点 你会再次丢掉靠窗的座位 151 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 如果我们必须从那里走到那边 我绝不会往下看 152 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 我们哪儿也不去 收到命令之前我们要一直待机 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 我本来可以搞定他们的 154 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 但你不该这么做 不该改变它 155 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 -这是绘架座的行动 -那就让它正常运转 156 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 有什么新消息? 157 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 整个住宿区都停电了 出事了 158 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 -备用电源呢? -备用电源正在待机 159 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 监控火灾和气体 采油模块呢? 160 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 安全设备正在启动 161 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 -压力? -稳定在27.6兆帕 至少目前如此 162 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 -阿尔文正在路上 -如果它飙升… 163 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 我知道如果它飙升会发生什么 164 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 用无线电联系备用船 告诉他们我们可能需要他们 165 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 联系C区平台 看起来他们遇到了问题 166 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 B区呼叫金洛克备用船 167 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 B区呼叫金洛克备用船 168 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 如果我们关闭 我们就会完不成指标 169 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 我知道后果 170 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 富尔默 我需要回答 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 备用船 收到了吗?我们停电了 172 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 远程油井复位没有响应 需要可能的帮助 173 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 联系不到 什么都联系不到 无线电彻底坏了 174 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 温度-ACC.压力 175 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 打井甲板 176 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 -情况怎么样? -安全设备还在运行 177 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 它不太稳定 但它现在还坚持得住 178 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 她还承受得了吗? 179 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 已经如履薄冰了 我推吗? 180 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 马格努斯 这边没有任何震动 181 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 高压警报 182 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 马格努斯 这下边真的很不稳定 183 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 马格努斯 我该做什么? 184 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 -阿尔文 它会好转的 -按下开关 阿尔文 关掉它 185 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 电力恢复了 186 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 我们本来可以等等的 这会给我们造成损失的 马格努斯 187 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 干得好 阿尔文 派人出去检查模块 然后汇报 188 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 好的 189 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 -我说过安全设备还坚持得住 -这不是由你决定的 罗斯 190 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 你想挑战自己的极限 没问题 191 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 在B区 我们遵守程序 否则 就会有人死去 192 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 -我知道风险 -你知道吗? 193 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 是的 194 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 你可能在手册里读到过 但相信我 195 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 现实中的呼救声 远比书本里的更响亮 196 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 -一切都恢复了吗? -不是的 197 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 无线电? 198 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 好的 紧急情况已经结束了 199 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 在我们弄清原因之前 我要备用船备好快速救援船 200 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 在1.6公里外 偏离风向10点的位置 201 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 待命提供保护 202 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 他们需要准备好接收救生艇 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 有没有办法在没有无线电的情况下 给他们发信号? 204 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 如果你想 我有些旗子可以用来打旗语 205 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 或者用这个 直升机停机坪上最好用的信号 206 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 -你认为这与金洛克K区有关吗? -我正要独自去找出答案 207 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 你还好吗? 208 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 之前只有他和赫顿 209 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 这很讽刺 我曾想成为一名古生物学家 210 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 挖恐龙? 211 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 但这太像活在过去 212 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 所以现在 我却和他们一起工作 213 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 全体人员注意 214 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 撤回并确保可以做出紧急响应 215 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 设备存放在船舱和储物柜中 等待汇报 216 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 -指挥中心完毕 -你们都听到了 撤回到集合点 217 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 回里面去 伙计们 218 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 我白穿上这一身装备了 219 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 -一定是一个气袋 对吧? -伙计 100%是次演习 220 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 -感觉不像是演习 -我什么场面都见过了 221 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 他们想要我们出来 这样我们就不能继续问问题 222 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 马格努斯总是有更重要的事要做 没时间跟我们这群卑贱的婊子说话 223 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 对不对 邓林? 224 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 稳住! 225 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 我拉你一把 兄弟 226 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 你以前见过类似的东西吗? 227 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 不 第一次见 228 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 -烟雾好浓 -是的 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 真吓人 230 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 我真幸运 有所有这些坚强 野性的男人来保护我 231 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 来吧 232 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 -害怕他妈的天气? -她刚刚是在说我 233 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 -你可别抱什么希望 -闭嘴 234 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 蠢货 235 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 我他妈的讨厌这个地方 236 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 没人能在这种条件下开直升机 237 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 确实 没人 238 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 -应该缓解下气氛 -我们对此无能为力 239 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 你有什么消息吗? 240 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 停机完成 油井内压力降低 241 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 -主电源和控制台都恢复了 -通讯呢? 242 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 电话也是? 243 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 天线仍运作正常 外接的还是不能用 244 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 所以我们只是在自说自话 那震动是怎么回事? 245 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 -那是油井震动吗? -不是来自油井 它们被关闭了 246 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 会不会是地震了? 247 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 我们在地球上打洞 它会反击 248 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 事情不是那样的 249 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 -我们不在断层线上 -冰岛呢? 250 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 冰岛在一千公里外 251 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 一定是停机造成的残余压力 252 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 这里不可能发生地震 253 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 想想我们正在钻探什么 这整个海域曾经是陆地 254 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 广阔的草原和森林 255 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 如果你愿意 可以从苏格兰步行到挪威 256 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 在那之前 它被三公里厚的冰雪覆盖 257 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 在那之前的数百万年里 这里一直是海洋 258 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 我懂地质学 阿尔文 你到底是什么意思? 259 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 在这里 不可能发生的事情一直在发生 260 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 当它们发生时 通常会出人命 261 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 我们从英国地质调查局获得定期监测报告 没有数据支持这一点 262 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 永远不会有数据支持 直到出了问题 他们需要找替罪羊的时候 263 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 嘿 冷静点 264 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 -今天的天气预报是什么? -中等到好 265 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 -看起来不是很中等 -不 不是 266 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 如果没有来自海岸的数据 我们只能靠猜测 267 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 我们需要确保我们的通讯正在接收信号 268 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 要我检查通讯塔吗? 269 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 -在这种条件下… -我们只有这种条件 270 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 如果情况会变差 我需要知道 271 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 -我真幸运 -他不应该一个人上去 272 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 他不是一个人 273 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 -这不安全 马格努斯 你知道的 -这里没有什么是安全的 274 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 那上面怎么确保视线清晰? 275 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 -只是起雾而已 -是吗? 276 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 你是对的 这事有风险 但我们与海岸失去了联系 277 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 与备用船也失去了联系 还有断电、紧急关机 278 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 这些都是更大的风险 都是我的事 我需要知道我们面对的是什么 279 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 巴兹 你不必上去 280 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 我上去 但要把直升机座位还给我 行吗? 281 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 你把它修好 就给你我的位子 282 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 妈妈总是说 我应该加入马戏团 283 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 -小心点 -现在轮到他发号施令了 284 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 我爱我的工作 285 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 富尔默? 286 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 富尔默 是你吗? 287 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 富尔默 288 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 你听到了吗? 289 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 加油 巴兹 往上比往下好 290 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 你个混蛋 291 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 你看到了吗 富尔默? 292 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 你看到了吗? 293 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 你居然在休息吗? 我们上得越快 就能越快… 294 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 别说了 你可别说了 295 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 无法显示节目信息 弱信号或无信号 296 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 天啊 297 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 -你看到了吗? -和我的孩子一样差劲 298 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 他们其中一半是孩子 299 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 -我还在这呢 -你是个例外 300 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 -你看起来比实际年龄大 -谢谢 这话听起来好多了 301 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 希望你没对很多女人都这么说过 302 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 他根本没那种机会 303 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 所以如果我们是孩子 那你们又是什么呢? 304 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 我们? 305 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 我们是挖化石的化石 306 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 它们无比巨大 有着巨大的、亮晶晶的小眼睛 伙计 307 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 眼睛不能又大又小 308 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 可以的 就像罗斯的一样 309 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 她只是跟我们其他人一样 在做她的工作 来 拿着 310 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 你跟她关系很好 对吧? 否则她为什么要为了你把我替掉? 311 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 因为公司让她这样做 这件事我们可以以后再说吗? 312 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 当他们要裁掉我们时 你再讨好她也没有用 313 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 -什么? -赫顿说他们要裁掉我们 314 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 你不是不喜欢罗斯吗? 怎么还对她这么感兴趣? 315 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 你说什么 我不喜欢她? 她是绘架座的人 不是我们自己人 316 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 你可以跟公司穿一条裤子 我没说你不能这么做 317 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 但它的代价不该是让我回不了家 我已经受够这些屁事了 318 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 如果你受够了这些屁事 就该闭嘴 319 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 -是有个会要开 就是这样 -好吧 320 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 代表们从不会在这里待很长时间 321 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 她会节节高升 只剩你独自一人 322 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 你凭什么可以决定该轮到谁? 323 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 我只是随便说说 小心 这里很滑 324 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 你已经挂好安全绳了 325 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 好的 他妈的敏感了 伙计 326 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 行了 修好了 327 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 我们走吧 328 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 -靠 -谁弄坏的谁负责赔 329 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 我要下去了 330 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 这里比你办公室冷一点 对吧? 331 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 -我习惯了 -你以前习惯了 332 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 如果你对我管理这里的方式有意见... 333 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 -怎么着? -你自己知道就行了 334 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 我的天啊 335 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 我是近海事务经理 336 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 通讯塔内需要医疗援助 337 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 嘿 你得穿上你的装备 338 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 通讯塔内需要医疗援助 339 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 带上氧气瓶 去直升机停机坪 340 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 通讯塔内需要医疗援助 341 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 你能听到我吗?凯特马上就来 342 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 你说话呀 发生了什么? 343 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 你能听到我吗? 344 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 -巴兹 -他在我后面下来 345 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 -巴兹 -让一让 不要聚堆 346 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 好的 巴兹 我是凯特 347 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 -你能听到我说话吗? -我应该等他一下 348 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 该死 你确实应该 有经验的人应该最后下来 349 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 -我们要把他翻过来 -他就在那里 350 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 而且他没系好他的安全绳 你到底在上面做什么? 351 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 -做我们的工作 -够了 你在帮倒忙 赫顿 352 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 我们稍后会处理这个问题 现在 请退后 353 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 马格努斯 他还活着 354 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 -巴兹 -我们开始了 巴兹 355 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 要张开你的嘴 用点力吸一下 好吗? 356 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 -无线电修好了吗? -准备好解开衣领 357 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 -我们这边的是在工作… -找到联系海岸的方法 358 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 -他们不会在雾中起飞的 -我要让他们亲口告诉我 359 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 我要把你放在担架上 好吗 巴兹? 抬起来 360 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 马格努斯 361 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 -什么? -我不认为他们能 362 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 看 管道里没有压力 这完全说不通 363 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 我们关闭了我们的油井 但通向岸上的线路 364 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 应该仍在从其他钻机抽油 365 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 -它没抽吗? -一个都没抽 366 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 这意味着什么? 367 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 意味着无论是什么切断了通信 368 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 无论是什么导致了这一切 它都不只是发生在这里 369 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 而是发生在整个海域 370 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 让我们重新上线 富尔默 不惜一切代价 371 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 我们先从肩带开始 然后开始切割 372 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 -你还好吗 巴兹? -继续和他说话 好吗? 373 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 -就是这样 -巴兹 374 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 -做得好 继续和他说话 伙计 -知道了 是的 来了 375 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 做得好 别担心 小伙子 我们会救你的 376 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 大家保持冷静 好吗? 377 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 他的右臂有伤 378 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 锁骨受伤 379 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 我们可以开始包扎脚踝了吗? 380 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 干得好 伙计们 381 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 -他根本就不应该去上面 -冷静 382 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 别当事后诸葛亮了 赫顿 我们需要稳定他的情况 383 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 -看 他在抽搐 -所以我们才要给他扎这针 384 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 每个人都保持冷静 就是这样 巴兹 伙计 385 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 不用担心 情况会缓和下来的 好吗 伙计? 386 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 现在怎么办? 387 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 -他都快没有呼吸了 -我们该怎么办? 388 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 我们能做的只有这些 389 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 他受了内伤 我们不能在这里给他动手术 390 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 稳定他的情况并将其转移 那是他最好的机会 391 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 你看到雾了对吧?他们不会来的 392 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 -你得做点什么 -让他舒服点 393 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 -那么他可能会挺过来 -舒服? 394 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 听着 他需要去医院 而不是救生员 395 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 所以呢 他跟死了差不多 但他很舒服? 396 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 是吗?做得真他妈的棒 397 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 -操他妈的 -我们给他灌点生理盐水 398 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 该死的生活 399 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 给赫顿时间 他会理解的 400 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 不知何故 我并不乐观 401 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 他这种人只有让别人觉得渺小时 才会感到安全 402 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 -他已经在这里很久了 -也许这就是问题所在 403 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 -缺乏社交 -也许是的 404 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 一旦你看到这个地方 开始吞噬你的朋友 405 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 你会开始怀疑你会不会是下一个 406 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 金洛克B区呼叫海岸警卫队 需要医疗救援 407 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 天气 408 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 金洛克B区呼叫海岸警卫队 需要医疗救援 409 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 金洛克B区呼叫海岸警卫队 需要医疗救援 410 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 重复 金洛克B区需要紧急医疗救援 411 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 有人听到吗? 412 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 -没用 -嘿 没关系 413 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 他在往上爬的时候已经脚滑过了 414 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 那种条件下 我该预料到会有这种情况的 415 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 -他惹恼了我 所以我就离开了 -你无法预料一切 416 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 -我不应该就那样离开 -哪样? 417 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 他在说你坏话 418 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 说公司要开除我们 你也是他们中的一员 419 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 所以我就跟他发火了 420 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 他之所以在上面 是因为我占了他直升机上的位置 421 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 -他要的只有这么多 -嘿 那是你的错吗? 422 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 是吗?不是 这都是我做的 423 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 发生了你控制不了的事 好吗? 424 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 专注于那些你能做的 425 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 这不是你的错 把内疚留给有罪的人 426 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 -他怎么样? -不好 427 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 没有直升机 他的情况就不会好转 428 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 没有人期望你能创造奇迹 429 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 你已经尽你所能了 430 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 我甚至不应该在这里 431 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 我和凯西有一个计划 但我不得不取消它 432 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 -如果我们回不去… -我们会回去的 凯特 433 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 现在可能已经有一整栋楼的人 正在一起研究如何做到这一点 434 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 我们所要做的就是等待和信任他们 435 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 你说得容易 436 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 -你得治好他 -滚开 437 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 膝盖不好 我看过你的病历 438 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 -嘿 凯特… -闭嘴 赫顿 439 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 你不想帮忙 你只想找替罪羊 但这人不是我 440 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 还喝咖啡?你会整夜失眠的 伙计 441 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 是的 就是因为这个 442 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 很欢快嘛 443 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 我们不都是吗? 444 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 邓林找你 445 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 我们是一起参加培训的 446 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 他总是说他要通过这种方式 去环游世界 447 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 在这里赚钱 去别处花钱 448 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 我猜他再也没法去度假了 449 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 -如果你需要休息 我可以接手 -不 我很好 亲爱的 450 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 他安静的时候不那么烦人 451 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 好的 452 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 -他醒了就通知我 -你可记住是你让我通知你的 453 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 紧急程序 454 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 -直升机在哪里? -我们正在努力 455 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 再努力些 456 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 -赫顿 听着 -不 你听我说 457 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 没时间照本宣科了 实在不行你就他妈的给海军打电话 458 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 我知道他是你的朋友 但你看到他的伤势了 459 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 他是为我们、为你才上去的 天啊 460 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 你只派了富尔默一个人跟他上去 461 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 -他们两个关系本来就不好 -别说这些 462 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 我们没有时间推卸责任了 我们是一个团队 463 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 是你下的命令 你负责 464 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 我得对每个人负责 你总是认为你可以做得更好 465 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 你有什么好主意? 来吧 你最清楚 你告诉我 466 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 不 我不这么认为 467 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 赫顿 会叫的狗不咬人 你这套过时了 468 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 他不应该上去的 469 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 紧急:备忘录 金洛克海域:金洛克B区 470 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 -他们要去哪里? -来了一架直升机 却没有人告诉我? 471 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 我可没听说有这回事 我们需要谈谈赫顿 472 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 是的 我觉得也是 去找邓林 好吗? 473 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 我们需要知道那里是否安全 最好在人们开始问我们之前就搞定 474 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 我无法从任何地方获取任何读数 整个区域都完蛋了 475 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 那震颤是怎么回事? 你知道是什么原因造成的吗? 476 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 富尔默正尽全力调查 477 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 但是如果联系不到海岸 我也说不准 478 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 但是你有什么观点吗? 我不认为“我们也说不准”有什么说服力 479 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 可我手头只有这些信息 480 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 而且你一直误以为你是我的老板 481 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 懂了 482 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 你觉得他还好吗?富尔默? 483 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 我的意思是 他受到了惊吓 但换成任何人都会的 484 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 -怎么了? -赫顿说了些话 485 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 你可以在这里与人们一起工作多年 486 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 大家都挤在一起 你以为你知道关于他们的一切 487 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 但每个人心里都打着自己的算盘 488 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 直到压力袭来 你才能真正看到他们是什么人 489 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 他们相信什么 他们关心什么 490 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 他们害怕什么? 491 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 如果我们被困在这里 我想应该有一个备用计划 492 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 是的 有程序 我们可以配给食物、燃料和电力 493 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 这不够我们永远用下去 但这不是真正的问题 494 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 没有工作可做 没有可关注的事物 除了他们所缺失的东西 495 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 -一帮闲人 -还都脾气暴躁 496 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 经典组合 497 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 -你必须到直升机停机坪去 -怎么了? 498 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 外面发生了暴动 吵得可热烈了 499 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 -赫顿搞的? -是的 500 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 你们不应该受到这种对待 501 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 这是一份工作 对吧?工作 但他们也有责任 502 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 我们大多数人应该今天离开 对吧? 503 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 我们应该在那架直升机 接我们回家的路上 504 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 但我们没有 505 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 我们出色的管理层告诉你们 这只是浓雾 506 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 只是天气不太好 好吧 他们在撒谎 507 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 他们从一开始就对我们撒谎了 我们现在本该到家了 但我们还在这里 508 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 说他们会保护我们的安全 509 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 但他们却让巴兹去送死 510 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 赫顿 你越线太多了 511 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 什么线?这个 512 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 你派巴兹上塔是因为你说你必须这样做 513 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 因为你在害怕什么 514 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 你一直在告诉我们要保持冷静 515 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 但你自己似乎并不冷静 老大 516 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 这他妈是怎么回事? 没有无线电 没有电话 517 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 雾这么浓 还有这些震动 518 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 我们知不知道能否离开这里? 或者当我们离开时会发生什么? 519 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 如果你想要我们的信任 你必须说实话 520 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 你只是在煽风点火 该死的 现在不是时候 521 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 我认为这正是时候 实际上 我认为这时机完美 522 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 从这开始可能是个好主意 523 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 或者我可以读出来 由你决定 524 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 随你吧 525 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 “金洛克油田退役阶段 526 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 -“所有绘架座人员完全退役…” -好的 527 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 事实上 我们已经完蛋了 金洛克B区已经完蛋了 528 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 不只是我们 绘架座会抛弃整个海域 529 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 所有的钻机 你们所有人的工作 530 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 他们不想让我告诉你们 531 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 因为你们会在他们准备好 开始进行退役之前辞职 532 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 所以 如果我们走运 所有这一切都能过去 那就是你们的归途 533 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 而且我无法改变它 相信我 我已经试过了 534 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 但是现在 我的工作是让你们都回家 535 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 这就是我要做的 536 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 -雪? -不是 537 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 不 是灰烬 538 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 巴兹?你还好吗? 539 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 太晚了 它已经开始了 540 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 -凯特 -巴兹 你没事吧 伙计 541 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 放轻松 慢点 542 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 -稳住 -有我们呢 543 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 你没事就好 你和我们待在一起 好吗? 544 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 放轻松 帮他下楼梯 稳住 545 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 字幕翻译: hongmo Liu 546 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 创意监督 杨婕