1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 БУРОВА ВЕЖА 2 00:01:32,123 --> 00:01:34,363 «КІНЛОХ БРАВО» 3 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 -Усе готово, друже? -Готово. Ходімо. 4 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 Північ на рівні моря. Південь на рівні моря. Південно-західний, 3-4, добре. 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 Сорокові, Кромарті... 6 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 Прокляття. 7 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 -Лайно. -Жодної користі. 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 Хто в це грає, я чи ти? 9 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 Новий графік переведень. Ознайомтеся. 10 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 Гей, Роуз. Як це ти ніколи тут не зависаєш? 11 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 Що, за договором представникам не можна веселитися? 12 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 Базе, невже ти досі вважаєш лайно, яке ти верзеш, смішним? 13 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 Усе одно. Надіюся, мені залишать місце біля вікна гелікоптера. 14 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 Я розумію, про що ви. 15 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Вам повідомлять по радіо, коли політ буде дозволено. 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 Мені потрібно від вас більше. Їм потрібен час. 17 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 «Кілскауер» не звітував. Ми ще не знаємо, наскільки це серйозно. 18 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 То коли дізнаєтеся? 19 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 Повідомимо, коли перша евакуаційна команда… 20 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 Повторіть. Я не… 21 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 Алло? Алло? 22 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 Чорт. 23 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 Це з берега? Питали про новий польовий аналіз? 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 Я знаю, що «Браво» — трохи мотлох, 25 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 та якщо питатимеш про інші поклади, я почну ревнувати. 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 Дивитися вперед — моя робота. 27 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 Пам'ятай, для тих хлопців це їхній дім. 28 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 Не сходинка на кар'єрних сходах. 29 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 Я щойно повісила графік. 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 Прикро, адже дзвонили з вертодрому: вони змінюють маршрут. 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 Чудово. Вони будуть у захваті. 32 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 -Медик. Медик. Трясця тобі. -Дійсно треба так волати? 33 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 -Усе ще просихаєш, Леку? -Нічого подібного. 34 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Аякже. Просто це найкраще для цього місце. 35 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 Жодних спокус, на 360 градусів від тебе чисте морське повітря. 36 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 Яке входить у легені на швидкості 97 км/с. 37 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 -Ну, якщо не можеш це стерпіти… -Я? А то, Базе. 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 Це ж я останні два тижні 39 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 тільки й нию про повернення на берег, га? 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 Ось. Для твого здоров'я і нашої душевної рівноваги. 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 -Хочеш, щоб я ще щось одягнув? -Так. 42 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 Наприклад, можна зробити кляп із такої кульки. І пару ремінців. 43 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 -Збочення. -Я гадав, ти добра католичка. 44 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 До того ж я дуже пригнічена. І всі ці чоловіки навколо… 45 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 -Як мені це пережити? -Заради бога. 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 Уже не можна спокійно пограти? 47 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 -Гей, я взагалі-то грав. -Кумедно, як все змінюється. 48 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 Гей, Елвіне. 49 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 -Елвіне. -Чимось можу допомогти? 50 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 У мене проблема з дисципліною. 51 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 Що ж, відділ кадрів зараз не працює, 52 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 але можеш подати скаргу, коли настане моя зміна. 53 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 Коли почнеться ваша зміна, я вже буду на гелікоптері. 54 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 -Пощастило. -Упевнені? 55 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 -Ти про що? -Тебе замінено. 56 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Ще три дні робочого часу, хлопче. 57 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 -А хто отримав його місце? -Здається, Фулмер. 58 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 Не забувай перевіряти графік. 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 Чорт. У п'ятницю я збирався до свого кузена на парубоцьку вечірку. 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 -Чому завжди я? -Ми не винні. 61 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 Щось сталося. Спитай у того, що нагорі. 62 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 СИГНАЛ СЛАБКИЙ/ВІДСУТНІЙ 63 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 «Браво» викликає «Піктор». 64 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 «Браво» викликає «Піктор». 65 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 -Хлопці, відповідайте. -Фулмере, до нарадчої. 66 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 Так, капітане. 67 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 Треба полагодити телефони. Мене відрізали від вертодрому. 68 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 -У них зміна маршруту. -Знову? Що ж, буду популярним. 69 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 -Як життя у воронячому гнізді? -Не скаржуся. 70 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 Ходімо. Покінчимо з цим. 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Берег повідомив строк затримки? Вони захочуть знати. 72 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 -Ти рада, що маєш справу лише з цифрами? -Ми тут заради цифр. 73 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 Я думав, заради компанії. 74 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 Гадаю, чим швидше, тім краще. Гіпс треба здерти. 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 -Це офіційна порада чи порада дружини? -І те й те. 76 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 Магнус сприйме це краще, ніж співробітники «Піктора». Скажи йому. 77 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 -Гей, Кет. Починається брифінг. -Іду. 78 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 Добре. Якщо випаде нагода, я скажу йому. 79 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 -Обіцяєш? Ловлю на слові. -Обіцяю. 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 ЗВ'ЯЗОК ІЗ СЕРВЕРОМ ВТРАЧЕНО 81 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 Привіт! 82 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 -Ти на моєму місці. -Облиш, Гаттоне. Мене щойно замінили. 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 Ким замінили? 84 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Здогадайся. 85 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 Усе найкраще улюбленцям, так? 86 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 Ясно. Зрозумів. 87 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 Гаразд, дамочки і справжні дами. 88 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 Сідайте. Інше ви й самі знаєте. 89 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 Перш ніж перейти до плану роботи, 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 я знаю, дехто з вас чекає на повернення додому. 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 Але доведеться ще почекати. 92 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 Вранці нам повідомили про відключення електроенергії 93 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 на платформі «Кілскауер». 94 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 Магнусе, як надовго? 95 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 Гелікоптери з нашого сектору перенаправляють 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 на евакуацію екіпажу до відновлення живлення. 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 Йдеться і про гвинтокрили для перезмінки. 98 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 -Тож доведеться запастися терпінням. -Питаю, як надовго? 99 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 Про будь-які зміни повідомлятиме гучномовець. 100 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 Так, але я спитав, як, у біса, надовго? 101 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 Я розумію, що ви всі хочете вибратися звідси, як і я. Але така робота. 102 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 -Вона така, як є. -Телефони знову не працюють. 103 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 Навіть подзвонити додому не можу, щоб не чекали. 104 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 Фулмер ними займається. 105 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 Щойно запрацюють, зможеш подзвонити. 106 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 -Прокляття. -Щось іще? 107 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 Це тому він так швидко сходить? 108 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 -Що? -Мене замінили на Фулмера. 109 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 Гадаю, всі знають чому. 110 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 Компанія зробила запит щодо 111 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 досвідченого радиста для присутності на зустрічі зі співпраці. 112 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 -Я обрала Фулмера. -Магнусе, так не годиться. 113 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 У мене вже білети заброньовані. Сімейна подія. 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Радше відпочинок та рестимуляція. 115 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 -Це було дозволено? -Уперше чую. 116 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 Вимоги «Піктора» мають пріоритет над графіком гелікоптерів. 117 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 -Врешті-решт, ми за це платимо. -Суттєві вимоги. 118 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 То, Роуз, а ти сама випадково не йдеш на цю зустріч зі співпраці? 119 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 Ніхто не піде, поки команда «Кілскауера» не буде в безпеці. 120 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 Це для всіх неприємно. Данлін перегляне список. Ідемо далі. 121 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 -У нас тут яйце курку вчить, Магнусе. -Годі, Гаттоне. Ти вже висловився. 122 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 Змирися, стули пельку і рахуй понаднормові. 123 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 Це нечесно. Якщо ти забув, на декого з нас чекають сім'ї. 124 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 Хочеш поговорити про те, що чесно, а що ні, — зайдеш до мене пізніше. 125 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 Годі. Ви всі розумієте ситуацію. Досить клеїти дурня. 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 Доки немає на чому летіти, у всіх є робота. 127 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 Трясця, як завжди. 128 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 Спокійно. Це не тренування. Це не тренування. 129 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 Діє процес відновлення знеструмлення. 130 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 Роуз, нагору зі мною. Елвіне, перевір експлуатаційний модуль. 131 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 Усі інші, беріть тривожні валізи та рушайте до місць зборів. У костюмах. 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 -Що відбувається? -Усі генератори вибило. 133 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 Увімкнуто резервну батарею. Проблеми зі свердловинами. 134 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 Перезапустимо заходи з безпеки на 4-ій. 135 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 -Жодних змін. Не працює. -Спробуймо першу свердловину. 136 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 -Нельсон. -Є. 137 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 -Коннеллі. -Тут. 138 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 -Трент. -Тут. 139 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 -Карл. -Є. 140 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 -Еванс. -Тут. 141 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 -Райт. -Тут, босе. 142 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 -Вокер. -Присутній. 143 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 -Шоу. -Тут. 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 -Робертс. -Присутній. 145 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 -Ґарроу. -Тут. 146 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 -Гаттон. -Тут. 147 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 -Вілсон. -Так. 148 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 -Мерфі. -Тут. 149 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 -Заходимо? -Дами вперед. 150 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 Дивися, знову втратиш місце у вікна. 151 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 Якщо ми летимо у цьому на берег, я не дивитимуся вниз. 152 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 Ми нікуди не рушаємо. Лишаємося до наказу. 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 Я б упоралася з ними. 154 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 Не довелося б, якби не внесла зміни. 155 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 -Це справа «Піктора». -То хай усе працює. 156 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 Що ми маємо? 157 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 Відключення в житловому модулі. Щось вибухнуло. 158 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 -Резервне живлення? -Тримається. 159 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 Перевірте на пожежу і газ. Що з виробничим модулем? 160 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 Вживаються заходи безпеки. 161 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 -Тиск? -Стабільний, 275,8 бар. Зараз. 162 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 -Елвін вже йде. -Якщо різко виросте… 163 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 Я знаю, що станеться, якщо різко виросте. 164 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 Зв'яжіться з черговим судном. Попросіть про допомогу. 165 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 Зв'яжіться з платформою «Чарлі». У них наче теж біда. 166 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 «Браво» викликає чергове судно «Кінлох». 167 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 Якщо зупинимося, квоти не буде. 168 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Я в курсі наслідків. 169 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 Фулмере, мені потрібні відповіді. 170 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 Чергове судно, як чути? У нас відключення електроенергії. 171 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 Дистанційний перезапуск свердловини не працює. За можливості потрібна допомога. 172 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 Не можу зв'язатися з ними. Нічого. Радіосигналу немає. 173 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 ТЕМПЕРАТУРА - ТИСК 174 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Покажи колодязну палубу. 175 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 -Як воно? -Вживаємо заходи безпеки. 176 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 Скаче, але поки що тримається. 177 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 Витримує? Бореться? 178 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 Тиск на межі. Я 179 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 На цьому боці немає поштовхів. 180 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ВИСОКИЙ ТИСК 181 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 Магнусе, викиди дуже сильні. 182 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 Магнусе, що мені робити? 183 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 -Елвіне, воно повернеться. -Натискай, Елвіне. Припиняй. 184 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 Живлення повертається. 185 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 Можна було почекати. Нам це дорого коштуватиме, Магнусе. 186 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 Молодець, Елвіне. Нехай хлопці оглянуть модуль, потім на зближення. 187 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 Зрозуміло. 188 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 -Я кажу, що заходи безпеки впоралися би. -Не тобі вирішувати, Роуз. 189 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 Хочеш вийти за межі — чудово. 190 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 Але на «Браво» ми діємо за процедурою. Інакше загинуть люди. 191 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 -Я знаю про ризики. -Невже? 192 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 Так. 193 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 Мабуть, читала про них у посібниках, але, повір, 194 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 заклики про допомогу голосніші не на папері. 195 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 -Усе повернулося? -Не все. 196 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 Радіо? 197 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 Гаразд. Що ж, надзвичайна ситуація позаду. 198 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 Доки не дізнаємося причину, чергове судно має 199 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 бути в укритті за 1,5 км і 10 градусів від напрямку вітру 200 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 з вогнезахисним одягом. 201 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 Щоб були готові забрати рятувальні човни. 202 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 Є спосіб дати їм сигнал без радіо? 203 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 Я маю прапорці, якщо хочете помахати їм. 204 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 Або ось це. Найкращий сигнал на гелікоптерній палубі. 205 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 -Гадаєте, це приєднано до «Кілскауера»? -Це я і збираюся з'ясувати. Сам. 206 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 Усе гаразд? 207 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 Просто зараз він, раніше Гаттон. 208 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 Як іронічно. Колись я хотіла бути палеонтологом. 209 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 Копати динозаврів? 210 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 Але це було дуже схоже на життя в минулому. 211 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 Тож зараз мені доводиться працювати з ними. 212 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 Увага всьому персоналу. 213 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 Відбій, підготуйте заходи реагування на аварію. 214 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 Розмістіть обладнання в кабінах і шафах. Чекайте на звіт. 215 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 -Контроль. -Хлопці, ви чули. Відбій на місце збору. 216 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 Назад, хлопці. 217 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 Навіщо тільки вбирався. 218 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 -Мабуть, газовий пузир, так? -Це було тренування, 100%. 219 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 -Не було схоже на тренування. -Я вже таке бачив. 220 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 Вони нас вигнали, щоб ми не ставили більше питань. 221 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 Магнусу завжди є чим зайнятися, крім розмов з такими хлопами, як ми. 222 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 Хіба не так, Данліне? 223 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 Тримайтеся! 224 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 Тримаю тебе, друже. 225 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 Ви колись таке бачили? 226 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 Ні. Це щось нове. 227 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 -Дуже густий. -Так. 228 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Моторошно. 229 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 Як пощастило, що мене захищають суворі й мужні чоловіки. 230 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 Ходімо. 231 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 -Вас що, чортова погода налякала? -Вона говорила про мене. 232 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 -На випадок, якщо ти вже тішився надіями. -Стули пельку. 233 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Потвора. 234 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 Ненавиджу це кляте місце. 235 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 Ніхто в таких умовах нікуди не полетить. 236 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 Не полетить. 237 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 -Це має покращити настрій. -Ми нічого не можемо отримати. 238 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 Що маєте для мене? 239 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 Відключення завершено. Тиск на установці низький. 240 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 -Електроживлення та управління є. -А зв'язок? 241 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 І телефони? 242 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 Внутрішні працюють, зовнішні — досі ні. 243 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 Значить, не будемо говорити самі з собою. Що з тим струсом? 244 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 -Це був удар? -Не з заводу. Він був закритий. 245 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 Міг бути сейсмічний удар? 246 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 Якщо ми буримо дірки в землі, вона відповість. 247 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 Це так не працює. 248 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 -Ми не на зоні розлому. -А як щодо Ісландії? 249 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 Ісландія у 1000 км звідси. 250 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 Це мав бути залишковий тиск після відключення. 251 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 Сейсмічний удар неможливий. 252 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 Подумайте про те, що ми буримо. Усе це море колись було сушею. 253 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 Широкий простір з травою і лісами. 254 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 Можна було пройтися від Шотландії до Норвегії. 255 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 До того вона була вкрита льодом товщиною у три км, 256 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 а ще раніше мільйони років була морем. 257 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 Я знаю геологію, Елвіне. До чого ви? 258 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 Тут завжди відбуваються неможливі речі. 259 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 І тоді це зазвичай коштує комусь життя. 260 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 Ми отримуємо звіти від Британської геологічної служби. Таких даних немає. 261 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 Їх і не буде, поки все не піде до біса і когось буде звинувачено. Дивіться. 262 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 Агов. Облиш. 263 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 -Який був прогноз на сьогодні? -Від помірного до доброго. 264 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 -Не зовсім схоже на помірний. -Аж ніяк. 265 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 Без даних з берегу ми лише можемо гадати. 266 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 Треба знати, чи ми отримуємо сигнал. 267 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 Перевірити вежу? 268 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 -Магнусе, в цих умовах… -Інших умов немає. 269 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Я хочу дізнатися, чи вони погіршають. 270 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 -Пощастило мені. -Не варто йти одному. 271 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 Він не один. 272 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 -Магнусе, це небезпечно, і ви це знаєте. -Тут усюди небезпечно. 273 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 Як вони побачать, що роблять там, нагорі? 274 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 -Це лише туман. -Хіба? 275 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 Ти правий. Це ризик. Але з берегом і черговим судном немає зв'язку. 276 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 Відключення живлення, аварійне відключення. 277 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 Це більші ризики. Я за них відповідаю. Мушу знати, з чим маємо справу. 278 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 Базе, тобі не обов'язково йти туди. 279 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 Якщо піду, місце у гелікоптері моє. Добре? 280 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 Якщо полагодиш, віддам своє. 281 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 Мама казала, що я мав бути циркачем. 282 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 -Будь обережним. -Це він нам каже. 283 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Люблю свою роботу. 284 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 Фуле? 285 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 Фуле, це ти? 286 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 Фулмере. 287 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 Ти це чуєш? 288 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 Годі, Базе. Краще вгору, ніж униз. 289 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Ти бісове лайно. 290 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 Ти це бачив, Фуле? 291 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 Ти бачив? 292 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 Чого став? Чим скоріше піднімемося, тим скоріше… 293 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 Годі. Просто годі. 294 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 НЕМАЄ ІНФОРМАЦІЇ СИГНАЛ СЛАБКИЙ/ВІДСУТНІЙ 295 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 Господи. 296 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 -Ти це бачив? -Поганці, як мої діти. 297 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 Половина з них діти. 298 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 -Я взагалі-то тут. -Ти — виняток. 299 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 -Обганяєш свій вік. -Дякую. Так набагато краще. 300 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Ти ж не кажеш це багатьом жінкам? 301 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 Він хотів би мати нагоду. 302 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 Якщо ми діти, то хто тоді ви? 303 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 Ми? 304 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 Ми копалини, які шукають копалини. 305 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 Вони були величезні. Величезні очі-намистинки, друже. 306 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 Очі не можуть бути такими. 307 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 Але вони були. Як у Роуз. Намистинки. 308 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 Вона просто виконує свою роботу, як і всі ми. Потримай. 309 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 Ви з нею ладнаєте, так? Інакше чому б їй заміняти мене тобою? 310 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 Тому що їй так наказала компанія. Можемо обговорити це потім? 311 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 Підлизуватися не допоможе, коли нас звільнятимуть. 312 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 -Що? -Гаттон каже, що так і буде. 313 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 Ти надто цікавишся Роуз як на того, хто її не любить. 314 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 Що це ти кажеш, що я її не люблю? Вона з «Піктора». Не одна з нас. 315 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 Можеш спати на білизні компанії. Не кажу, що не можеш. 316 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 Та не ціною моєї поїздки додому. Досить з мене лайна. 317 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 Якщо ти втомився від лайна, то годі його казати. 318 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 -Це була зустріч. От і все. -Добре. 319 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 Представники надовго не лишаються. 320 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 Вона піде вище, а ти лишишся сам на сам. 321 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 Чому ти вирішуєш, хто є хто? 322 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 Я просто кажу. Обережно, тут слизько. 323 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 Ти пристебнутий. 324 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 Гаразд. Який ти в біса уразливий. 325 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 Гаразд. Працює. 326 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 Ходімо. 327 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 -Чорт. -Якщо зламалося, купиш нове. 328 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 Я спускаюся. 329 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 Трохи холодніше, ніж у твоєму офісі, еге ж? 330 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 -Я звик. -Ти колись був звиклим. 331 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 Якщо тобі не подобається, як я тут керую… 332 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 -То що? -Тримай це при собі. 333 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 О боже. 334 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 Це керівник робіт. 335 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 У вежі зв'язку необхідна медична допомога. 336 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 Гей. Одягни екіпірування. 337 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 У вежі зв'язку необхідна медична допомога. 338 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 Неси кисень. Вертодром. 339 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 У вежі зв'язку необхідна медична допомога. 340 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 Ти мене чуєш? Кет вже йде. 341 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 Скажи щось. Що сталося? 342 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 Ти мене чуєш? Чуєш? 343 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 -Базе. -Він спускався за мною. 344 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 -Базе. -Відійдіть. Не товчіться. 345 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 Базе, друже. Це Кет. 346 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 -Чуєш мене? -Треба було зачекати. 347 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 Ще б пак треба було. Досвідчені завжди спускаються останні. 348 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 -Повернімо його. -Він був там. 349 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 А його ремені безпеки не закріплено. Що, в біса, ви там робили? 350 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 -Свою роботу. -Годі. Гаттоне, ти не допомагаєш. 351 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 Розберемося згодом. Поки що просто відійдіть. 352 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 Магнусе. Магнусе, він ще живий. 353 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 -Базе. -Ось так, Базе. 354 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 Мусимо відкрити тобі рота. Трохи всмоктати, добре? 355 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 -Радіо працює? -Чекай на комірець. 356 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 -У нас — так, але… -Спробуй зв'язатися з берегом. 357 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 -Вони не полетять у тумані. -Нехай це скажуть. 358 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 Покладемо тебе на ноші. Добре, Базе? Підіймаймо. 359 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 Магнусе. 360 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 -Що? -Не думаю, що вони зможуть. 361 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 Поглянь. У трубах немає тиску. Це не має жодного сенсу. 362 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 Ми закрили нашу свердловину, але лінія до берегу 363 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 мала б все одно качати з інших веж. 364 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 -А вона це не робить? -Жодна з них. 365 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 Що це означає? 366 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 Це означає, що будь-який зрив зв'язку, 367 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 будь-що, що спричинило все це, відбувається не лише тут. 368 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 В усьому родовищі. 369 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 Фуле, поверни нас в режим онлайн. Зроби все можливе. 370 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 Почнемо з ремінців. Тоді ми приступимо до різання. 371 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 -Усе гаразд, Базе? -Говоріть з ним. 372 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 -Ось так. -Базе, Базе, Базе. 373 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 -Саме так. Продовжуй говорити, друже. -Ясно. Починаймо. 374 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 Ось так. Не хвилюйся, хлопче. Ми вже тут. 375 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 Усі, тримайтеся спокійно. 376 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 Маємо ушкодження правої сторони тіла, 377 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 травму ключиці. 378 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 Можемо почати бинтувати щиколотку? 379 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 Починайте роботу. 380 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 -Його там взагалі не мало бути. -Тримай. 381 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 Минулому вже не зарадиш, Гаттоне. Треба його стабілізувати. 382 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 -Дивіться. У нього конвульсії. -Саме для цього ми даємо це. 383 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 Усі, будьте спокійними. Ось так, Базе, друже. 384 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 Не хвилюйся. Так тобі полегшає. Гаразд, друже? 385 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 Що тепер? 386 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 -Він ледве дихає. -Що нам робити? 387 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 Це все, що можемо. 388 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 У нього внутрішні травми. Тут не можна оперувати. 389 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 Стабілізувати стан і перевезти. Це все, що можна зробити. 390 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 Ти ж бачила туман, так? Ніхто не прилетить. 391 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 -Ти маєш щось зробити. -Зроблю йому зручно. 392 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 -Тоді він, може, вибереться. -Зручно? 393 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 Слухай, йому потрібна лікарня, а не медик. 394 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 То що, він вже не жилець, але йому буде зручно? 395 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 Так? Чудова, в біса, робота. 396 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 -От чорт. -Треба влити в нього фізрозчин. 397 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 Прокляте лайно. 398 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 Дай Гаттону час. Він зрозуміє. 399 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 Якось я не поділяю ваш оптимізм. 400 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 Такі, як він, почуваються в безпеці, лише коли пригнічують інших. 401 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 -Він багато часу провів тут. -Може, в цьому і проблема. 402 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 -Бракує соціалізації. -Так, може. 403 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 Коли ти бачиш, як це місце ковтає твоїх друзів, 404 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 починаєш думати, чи ти наступний. 405 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 «Браво» — береговій охороні. Необхідна медична евакуація. 406 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 ПОГОДА 407 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 «Браво» — береговій охороні. Необхідна медична евакуація. 408 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 «Браво» — береговій охороні. Необхідна медична евакуація. 409 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Повторюю, необхідна екстрена медична евакуація з «Кінлох Браво». 410 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 Хтось мене чує? 411 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 -Марно. -Гей. Усе добре. 412 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 Він послизнувся, піднімаючись. 413 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 Ця ситуація — я мав її передбачити. 414 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 -Він мене вибісив, тому я лишив його. -Не можна все передбачити. 415 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 -Не варто було все так лишати. -Як? 416 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Він ніс казна-що про тебе. 417 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 Наче компанія нас звільнить, а ти до цього причетна. 418 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 Тому я його розізлив. 419 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 Він пішов туди лише тому, що я зайняв його місце. 420 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 -Це все, що він хотів. -Гей. Хіба це твоя провина? 421 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 Хіба? Ні. Це я зробила. 422 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 Трапляються речі, які не можна контролювати. Так буває. Але є інші. 423 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 Зосередься на них. 424 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 Це не твоя вина. Залиш вину винуватим. 425 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 -Як він? -Погано. 426 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 Без гелікоптера йому не покращає. 427 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 Ніхто не очікує від тебе дива. 428 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 Ти робиш усе, що можеш. 429 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 Я і не маю тут бути. 430 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 У нас з Кейсі був план, але я мала за нього поборотися. 431 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 -Якщо ми не повернемося… -Ми повернемося, Кет. 432 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 Там, мабуть, повна будівля людей працює над тим, як це зробити. 433 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 Нам треба лише чекати і вірити. 434 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 Ти кажеш так, наче це легко. 435 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 -Ти маєш йому допомогти. -Іди до біса. 436 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 Проблема з коліном. Бачила у медкарті. 437 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 -Гей, Кет… -Замовкни, Гаттоне. 438 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Ти не хочеш допомогти. Тобі потрібен цап-відбувайло. Але це не я. 439 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 Знову кава? Не спатимеш всю ніч, друже. 440 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 Так. Усе через це. 441 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 Дуже бадьоро. 442 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 Хіба не всі такі? 443 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Данлін питав про тебе. 444 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 Ми разом тренувалися. 445 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 Він завжди казав, що так зможе побачити світ. 446 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 Заробити гроші тут і витратити їх деінде. 447 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 Гадаю, він уже не поїде у ту подорож. 448 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 -Я почергую, якщо вам треба відпочити. -Ні, усе добре, люба. 449 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 Коли він мовчить, він не дратує. 450 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 Гаразд. 451 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 -Скажіть, якщо він прокинеться. -Якщо нагадаєш про це. 452 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 ЕКСТРЕНІ ПРОЦЕДУРИ 453 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 -Де гелікоптер? -Ми стараємося. 454 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 Старайтеся краще. 455 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 -Гаттоне, послухай. -Ні-ні. Це ти послухай. 456 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 Досить радитися з книжками. Поклич чортів флот, якщо треба. 457 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 Він був тобі другом. Але ти бачив ці травми. 458 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 Він пішов туди заради нас. Пішов заради тебе, Магнусе. Господи. 459 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 Єдиний, з ким ти його послав туди, був Фулмер. 460 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 -Вони не те щоб добре ладять. -Не починай. 461 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 Нема часу полювати на відьом. Ми — команда. 462 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 Це був твій наказ. Твоя відповідальність. 463 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 Я за всіх відповідальний. Ти завжди думаєш, що міг би краще. 464 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 То який твій геніальний план? Ну ж бо. Ти знаєш краще. Скажи. 465 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 Ні, ні. Я так і думав. 466 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 Усі ці пусті балачки мені вже набридають, Гаттоне. Набридають. 467 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 Він взагалі не мав підійматися. 468 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 ТЕРМІНОВО: ПАМ'ЯТКА «КІНЛОХ БРАВО» 469 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 -Куди вони йдуть? -Прибуває гелікоптер, і ніхто не сказав? 470 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 Нічого не чула. Треба поговорити про Гаттона. 471 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 Так. Підозрюю, що так. Знайди Данліна, добре? 472 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 Треба дізнатися, чи безпечно там. Бажано до того, як люди почнуть питати нас. 473 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 Мене ніхто не чує. У секторі всюди безлад. 474 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 А трус? Ти знаєш, що його спричинило? 475 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 Фулмер робить, що може, 476 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 але без розмови з берегом я не певна. 477 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 Але ти маєш теорію? Не думаю, що фрази «Ми не певні» буде достатньо. 478 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 Що маємо, те маємо. 479 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 А ти продовжуєш помилково вважати себе моїм босом. 480 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 Згоден. 481 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 З ним усе гаразд, як на тебе? З Фулмером? 482 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 Він дуже наляканий, але будь-хто перелякався б. 483 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 -А що? -Просто Гаттон сказав дещо. 484 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 Знаєш, тут можна працювати роками з людьми. 485 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 Пліч-о-пліч. Думати, що все про них знаєш. 486 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 Але кожен щось приховує. 487 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 І лише коли посилюється тиск, ти бачиш по-справжньому, хто вони, 488 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 у що вірять, чим переймаються. 489 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 Чого вони бояться? 490 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 Я гадаю, що є чинний план на випадок, якщо ми тут застрягли. 491 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 Так, є процедури. Ми можемо економити їжу, паливо, живлення. 492 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 Надовго не вистачить. Та це не головна проблема. 493 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 Немає роботи, немає на чому зосередитися крім того, чого їм не вистачає. 494 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 -Байдикування. -І запальний характер. 495 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 Виграшна комбінація. 496 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 -Маєш прийти на вертодром. -Що таке? 497 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 Там зібрався натовп. Виходить з-під контролю. 498 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 -Гаттон? -Гаттон. 499 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 Ви на це не заслуговуєте. 500 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 Це робота, так? Але у них теж є обов'язки. 501 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 Багато з нас мали поїхати сьогодні. 502 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 Мали летіти гелікоптером додому, до своїх сімей. 503 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 Та цього не сталося. 504 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 І наше чудове керівництво говорить вам, що це просто туман. 505 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 Погана погода. Так. Вони брешуть. 506 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 Вони брехали нам із самого початку. Казали, що будемо вдома, але ми тут. 507 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 Казали, що ми будемо в безпеці. 508 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 Але просто лишили База помирати. 509 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 Гаттоне, ти перейшов усі межі. 510 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 Які ще межі? Оці? 511 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 Бачиш, ти послав База на ту вежу, тому що сказав, що мав це зробити. 512 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 Тому що ти чогось боявся. 513 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 Ти весь час кажеш нам зберігати спокій, 514 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 але щось ти сам не надто розслаблений. 515 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 Що тут у біса коїться? Радіо і телефони не працюють. 516 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 Цей туман, ці струси. 517 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 Чи знаємо ми, чи вийдемо звідси? Або що з нами станеться, коли ми це зробимо? 518 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 Якщо хочеш, щоб тобі вірили, кажи правду. 519 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 Ти лише підливаєш масла. Чорт. Зараз геть не час. 520 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 Я вважаю, що зараз саме час. Взагалі, зараз ідеальний час. 521 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 Було б непогано почати з цього. 522 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 Або можу прочитати. Як хочеш. 523 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 Як скажеш. 524 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 «Виведення з експлуатації родовища Кінлох. 525 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 -Виведення "Піктором" з експлуатації…» -Гаразд. 526 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 Правда у тому, що з нами покінчено. З «Кінлох Браво» покінчено. 527 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 Не тільки з нами. «Піктор» хоче покинути все родовище. 528 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 Усі бурові вежі й робочі місця. 529 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 Вони не хотіли, щоб я казав це, 530 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 бо ви звільнилися б до початку виведення з експлуатації. 531 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 Якщо пощастить і все це минеться, вам доведеться з цим зустрітися. 532 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 Я не можу нічого змінити. Повірте, я намагався. 533 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 Але зараз мій обов'язок — доставити всіх вас додому. 534 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 І саме це я і робитиму. 535 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 -Сніг? -Ні. 536 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 Ні, це попіл. 537 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 Базе? Ти як? 538 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 Запізно. Це вже почалося. 539 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 -Кет. Кет. -Базе. Базе, все добре, друже. 540 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 Потихеньку. Обережно. 541 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 -Обережно. -Тримаємо. 542 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 З тобою все гаразд. Ти з нами. Добре? Добре. 543 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 Легше. Допоможіть йому спуститися сходами. Обережно. 544 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 Переклад субтитрів: Hanna Voloshyna 545 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 Творчий керівник Марія Цехмейструк