1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 БУРОВАЯ 2 00:01:32,123 --> 00:01:34,363 «КИНЛОХ БРАВО» 3 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 - Всё готово, приятель? - Да. Пошли. 4 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 Северная Утсира. Южная Утсира. Юго-западный, три-четыре, хорошо. 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 Фортис, Кромарти... 6 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 Чёрт побери, мужик. 7 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 - Дерьмо. - Бесполезно. 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 Кто играет - я или ты? 9 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 Новый график нарядов. Ознакомьтесь. 10 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 Эй, Роуз. Почему ты никогда тут не тусуешься? 11 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 Контракт запрещает представителям развлекаться? 12 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 Баз, я поражаюсь. Ты думаешь, что всё, что ты мелешь, - забавно. 13 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 Неважно. Надеюсь, всё же получу место у окошка на вертолете. 14 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 Я вас понимаю. 15 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Но вам сообщат по радио, когда рейс будет разрешен. 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 Вы должны сказать конкретнее. Им нужно время. 17 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 «Килскауэр» не выходит на связь. Мы пока не знаем, насколько это серьезно. 18 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 И когда же узнаете? 19 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 Мы сообщим, когда первая бригада эвакуации... 20 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 Повторите. Я не... 21 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 Алло? 22 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 Чёрт. 23 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 Это берег? Им нужен анализ нового месторождения? 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 Я знаю, что «Браво» не ахти, 25 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 но, если спросишь о других месторождениях, я приревную. 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 Я работаю на перспективу. 27 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 Помни, для ребят это дом. 28 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 А не карьерный трамплин. 29 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 Я только что повесила график. 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 Жаль. Сейчас звонили с вертолетной станции насчет задержки. 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 Отлично. Это их обрадует. 32 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 - Медик. Чёрт побери. - А орать обязательно? 33 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 - Ты всё еще не пьешь, Лек? - Вовсе нет. 34 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Конечно, нет. Я просто говорю: здесь идеальное место. 35 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 Ноль соблазнов и чистый морской воздух со всех сторон. 36 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 Летящий на тебя со скоростью 100 км/ч. 37 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 - Ну, если тебе не нравится... - Мне? Конечно, Баз. 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 Это я провела последние две недели, 39 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 ноя о возвращении на берег, правда? 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 Вот. Для твоего здоровья и нашего душевного равновесия. 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 - Хочешь, я надену что-нибудь еще? - Да. 42 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 Можешь сделать кляп из этого и надеть парочку ремней. 43 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 - Извращенка. - Думал, ты добропорядочная католичка. 44 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 Подавляющая свои желания. А вокруг столько мужиков... 45 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 - Как мне справиться? - Ради бога. 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 Нельзя спокойно в войну поиграть. 47 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 - Эй. Я играл. - Забавно, как всё меняется. 48 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 Эй, Элвин. 49 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 - Элвин. - Я могу тебе чем-то помочь? 50 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 Есть проблема с дисциплиной. 51 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 Что ж, отдел кадров сейчас закрыт, 52 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 но можешь подать жалобу, когда будет моя смена. 53 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 Когда будет твоя смена, я буду на вертолете. 54 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 - Повезло тебе. - А ты в этом уверен? 55 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 - О чём ты? - Тебе не дали место в вертолете. 56 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Тебе еще три дня работать, приятель. 57 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 - Кто полетит вместо него? - Похоже, Фулмер. 58 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 Полезно проверять такие вещи. 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 Чушь. В пятницу у моего двоюродного брата мальчишник. 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 - Почему всегда я? - Мы ни при чём. 61 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 О некоторых вещах нужно спросить у Всевышнего. 62 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 СИГНАЛ СЛАБ ИЛИ ЕГО НЕТ 63 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 «Кинлох Браво» - «Пиктору». 64 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 «Кинлох Браво» - «Пиктору». 65 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 - Не заставляйте меня ждать. - Фулмер, на летучку. 66 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 Есть, капитан. 67 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 Надо починить телефоны. Меня отрезало от вертолетной станции. 68 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 - У нас задержка. - Снова? Это всем понравится. 69 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 - Как жизнь в вороньем гнезде? - Жалоб нет. 70 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 Подходите. Покончим с этим. 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Берег сказал, долгая ли задержка? Они захотят знать. 72 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 - Рада, что имеешь дело с цифрами? - Мы здесь ради цифр. 73 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 Я думал - ради компании. 74 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 Я думаю, чем раньше, тем лучше. Не тяни резину. 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 - Это жизненный совет или совет жены? - И то и другое. 76 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 Магнус воспримет это лучше, чем снобы в «Пикторе». Скажи ему. 77 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 - Привет, Кэт. Летучка начинается. - Иду. 78 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 Хорошо. Если будет минутка с ним, скажу. 79 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 - Обещаешь? Я рассчитываю на тебя. - Обещаю. 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 ПОТЕРЯНО СОЕДИНЕНИЕ С СЕРВЕРОМ 81 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 Всё путем? 82 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 - Ты на моём месте. - Брось, Хат. Мне не дали место. 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 Кто же вместо тебя? 84 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Догадайся. 85 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 Подарки для фаворита, да? 86 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 Ладно. Я понял. 87 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 Ладно, дамы и настоящие дамы. 88 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 Присаживайтесь. И вы знаете остальное. 89 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 До перехода к сегодняшнему плану работ... 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 Я знаю, что некоторые из вас ждали поездки домой. 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 Но вам придется еще чуток подождать. 92 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 Утром нам сообщили об отключении энергоснабжения 93 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 на платформе «Килскауэр». 94 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 Как долго, Магнус? 95 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 Вертолеты из нашего сектора перенаправляют эвакуировать 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 бригаду, пока не восстановят питание. 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 Это касается вертолетов для нашей вахты. 98 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 - Мы еще немного посидим. - Я спросил: «Как долго?» 99 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 О любых новостях объявят по громкой связи. 100 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 Блин, я спросил: «Как долго?» 101 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 Я понимаю, что вы все хотите убраться отсюда. Я тоже. Но это работа. 102 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 - Это наше дело. - Телефоны снова отключены. 103 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 Нельзя позвонить домой и сказать, что не приедем. 104 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 Фулмер чинит телефоны. 105 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 Когда заработают, сможете позвонить. 106 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 - Чёрт побери. - Что-нибудь еще? 107 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 Поэтому он сваливает пораньше? 108 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 - Что? - Вместо меня летит Фулмер. 109 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 Думаю, мы все знаем причину. 110 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 Компания вызвала 111 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 опытного радиста на координационное совещание. 112 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 - Я выбрала Фулмера. - Ну, это неправильно, Магнус. 113 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 У меня забронированы авиабилеты. Семейный праздник. 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Скорее, отдых и стимуляция. 115 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 - На это дали «добро»? - Впервые слышу. 116 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 По договору, запросы «Пиктора» имеют приоритет в местах в вертолете. 117 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 - Мы всё-таки за это платим. - Основные требования. 118 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 Роуз, ты случайно сама не летишь на это координационное совещание? 119 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 Никто никуда не летит, пока не эвакуируют команду «Килскауэр». 120 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 Это задержка для всех. Данлин просмотрит список. Идем дальше. 121 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 - Хвост виляет собакой, Магнус. - Хватит, Хаттон. Ты уже высказался. 122 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 Смирись, заткнись и копи сверхурочные. 123 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 Так несправедливо. Если забыл, у некоторых из нас есть семьи, которые ждут нас. 124 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 Хочешь поговорить о том, что справедливо, - зайди ко мне потом. 125 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 Перестаньте. Вы все знаете порядок. Давайте не будем терять время. 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 Пока не появится транспорт, у всех нас есть работа. 127 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 Как обычно, блин. 128 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 Так. Это не учебная тревога. 129 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 Следуем порядку действий по восстановлению энергоснабжения. 130 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 Роуз - со мной наверх. Элвин, проверь производственный модуль. 131 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 Остальным - взять экстренные сумки и идти к месту сбора. Наденьте костюмы. 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 - В чём дело? - Все генераторы отключены. 133 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 Резервная батарея только запустилась. Проблемы со скважинами. 134 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 Сброс алгоритма защиты на четвертой скважине. 135 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 - Без изменений. Не действует. - Пробую первую скважину. 136 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 - Милсон. - Всё путем. 137 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 - Коннелли. - Здесь. 138 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 - Трант. - Здесь. 139 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 - Брюэр. - Тут. 140 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 - Эванс. - Здесь. 141 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 - Брайт. - Здесь, босс. 142 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 - Уокер. - На месте. 143 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 - Шоу. - Здесь. 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 - Робертс. - Тут. 145 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 - Гарроу. - Здесь. 146 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 - Хаттон. - Здесь. 147 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 - Уилсон. - Да. 148 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 - Мерфи. - Здесь. 149 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 - Мы садимся? - Сначала дамы. 150 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 Внимание. Сейчас снова отберут место у окна. 151 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 Если мы в этом упадем на борт, я не собираюсь смотреть вниз. 152 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 Мы никуда не идем. Остаемся тут до приказа. 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 Я справилась бы с ними. 154 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 Не надо было. Не надо было менять. 155 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 - Это платформа «Пиктора». - Не мешай ей работать. 156 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 Что у нас? 157 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 Перебои в жилом блоке. Что-то явно взорвалось. 158 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 - Резерв? - Резерв держится. 159 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 Есть угроза пожара и утечек газа. Как производственный модуль? 160 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 Срабатывают предохранители. 161 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 - Давление? - Стабильно, на уровне 280 кгс/кв. см. 162 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 - Элвин уже идет. - Если давление подскочит... 163 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 Я знаю, что будет, если подскочит. 164 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 Радируй дежурному судну. Скажи, они могут нам понадобиться. 165 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 Свяжись с платформой «Чарли». Похоже, у них проблемы. 166 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 «Браво» вызывает «Кинлох». «Браво» вызывает «Кинлох». 167 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 «Браво» вызывает «Кинлох». 168 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 Если мы всё отключим, мы не выполним квоту. 169 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Я знаю о последствиях. 170 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 Фулмер, мне нужны ответы. 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 Дежурное судно, приём. У нас сбой в энергоснабжении. 172 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 Удаленный сброс скважины не отвечает. Возможно, потребуется помощь. 173 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 Не могу с ними связаться. Радио вышло из строя. 174 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 ТЕМПЕРАТУРА - АКК. ДАВЛЕНИЕ 175 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Позвони на буровую палубу. 176 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 - Какова ситуация? - Предохранители сработали. 177 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 Ощущаются толчки, но пока работает стабильно. 178 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 Выдержит? 179 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 Предельное значение. Увеличивать? 180 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 Магнус, с этой стороны толчков нет. 181 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 ВНИМАНИЕ ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ 182 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 Магнус, здесь сильные толчки. 183 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 Магнус, что делать? 184 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 - Элвин, питание восстановится. - Жми, Элвин. Глуши. 185 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 Энергоснабжение есть. 186 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 Мы могли бы подождать. Это дорого нам обойдется, Магнус. 187 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 Молодец, Элвин. Отправь парней проверить модуль, а потом вернись. 188 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 Есть. 189 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 - Я сказала, предохранители выдержали бы. - Не тебе решать, Роуз. 190 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 Хочешь сама рисковать - прекрасно. 191 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 На «Браво» мы следуем установленному порядку. Иначе люди умирают. 192 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 - Я знаю о рисках. - Правда? 193 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 Да. 194 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 Может, ты читала о них в руководствах, но, поверь, 195 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 в реальной жизни крики о помощи звучат громче. 196 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 - Всё вернулось? - Не всё. 197 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 Радио? 198 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 Хорошо. Что ж, ЧП закончилось. 199 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 Пока не узнаем его причину, дежурному судну быть 200 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 в укрытии в 1,5 км с отклонением 10 пунктов от направления ветра 201 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 со спасательным катером. 202 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 Пусть готовятся забрать спасательные шлюпки. 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 Можно ли подать им сигнал без радио? 204 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 Есть флажки, если хочешь помахать ими. 205 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 Или вот это. Сигнал лучше на вертолетной площадке. 206 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 - Думаешь, это связано с «Килскауэр»? - Именно это я и собираюсь выяснить. Сам. 207 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 Ты как? 208 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 То, что произошло между ним и Хаттоном. 209 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 Такая ирония судьбы. Раньше я хотела быть палеонтологом. 210 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 Копать динозавров? 211 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 Да, но это слишком напоминало жизнь в прошлом. 212 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 Так что теперь я просто работаю с ними. 213 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 Вниманию всего персонала. 214 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 Отбой и приготовьтесь к экстренному реагированию. 215 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 Оборудование разместить в каютах и рундуках. Ждите итоговой летучки. 216 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 - Конец сообщения. - Вы слышали это. Отбой сбора по тревоге. 217 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 Возвращаемся, ребята. 218 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 Зря нарядился. 219 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 - Должно быть, газовый пузырь, да? - Это были учения, дружок. Точно. 220 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 - Не было похоже на учебную тревогу. - Я всё это уже видел. 221 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 Они хотели, чтобы мы ушли и не задавали больше вопросов. 222 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 У Магнуса всегда есть занятие поважнее, чем болтать с такой мелюзгой, как мы. 223 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 Не так ли, Данлин? 224 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 Держитесь! 225 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 Я тебе помогу. 226 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 Вы видели подобное раньше? 227 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 Нет. Это что-то новенькое. 228 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 - Густой туман. - Ага. 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Страшновато. 230 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 Здорово, что у меня есть сильные крутые мужики. Они меня защитят. 231 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 Пошли. 232 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 - Испугались чертовой погоды? - Это она обо мне говорила. 233 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 - На случай, если ты возлагал надежды. - Заткнись. 234 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Тупица. 235 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 Ненавижу это место. 236 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 В таких условиях на вертолете никто не полетит. 237 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 Нет, не полетит. 238 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 - Скажи что-нибудь хорошее. - Это нам ничем не поможет. 239 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 Что у тебя? 240 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 Остановка завершена. Давление на установку низкое. 241 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 - Основное питание и управление на месте. - Связь? 242 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 Телефоны тоже? 243 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 Антенны работают. Внешние - пока нет. 244 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 Нам придется говорить лишь между собой. Что это была за тряска? 245 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 - Фонтанирование? - Не от установки. Скважины остановили. 246 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 Может, сейсмика? 247 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 Мы долбаем Землю, когда-нибудь она долбанет в ответ. 248 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 Так не бывает. 249 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 - Мы не на линии разлома. - А Исландия? 250 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 Исландия в тысяче километров отсюда. 251 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 Наверное, остаточное давление после отключения. 252 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 Сейсмоволны здесь исключены. 253 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 Подумайте о том, что мы бурим. Всё это море раньше было сушей. 254 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 Огромное пространство травы и леса. 255 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 Можно было дойти пешком от Шотландии до Норвегии. 256 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 До этого оно была покрыто трехкилометровым слоем льда, 257 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 а до этого миллионы лет оно было морем. 258 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 Я знаю геологию, Элвин. Ты к чему? 259 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 Здесь постоянно происходят вещи, которые не могут произойти. 260 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 И когда это случается, обычно гибнут люди. 261 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 Нас регулярно информирует Британская геологическая служба. Нет таких данных. 262 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 Никогда - пока не пойдет всё кувырком и не надо будет искать виноватых. Вон! 263 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 Слушай. Успокойся. 264 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 - Какую погоду обещали на сегодня? - От умеренной до хорошей. 265 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 - Выглядит не очень умеренно. - Да уж. 266 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 Без данных с берега мы просто гадаем. 267 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 Надо узнать, принимаем ли мы сигнал. 268 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 Хочешь, я проверю башню? 269 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 - В этих условиях... - Других не дано. 270 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Если станет еще хуже, я хочу знать. 271 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 - Мне повезло. - Ему не следует идти в одиночку. 272 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 Он пойдет не один. 273 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 - Это небезопасно, Магнус, ты знаешь. - Здесь нет ничего безопасного. 274 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 Как они увидят, что они там наверху делают? 275 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 - Это просто туман. - Неужели? 276 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 Ты прав. Это риск. Но нет никакого контакта с берегом. 277 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 Нет контакта с дежурным. Перебои с электроэнергией, отключение. 278 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 Это риски покрупнее. Я отвечаю. Мне нужно знать, с чем мы имеем дело. 279 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 Баз, ты не обязан туда подниматься. 280 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 Я пойду, но верните мне место в вертолете. 281 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 Починишь - я отдам тебе свое. 282 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 Мама говорила, мне надо было идти в циркачи. 283 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 - Будь осторожен. - Это ты вовремя сказал. 284 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Люблю свою работу. 285 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 Фул? 286 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 Фул, это ты? 287 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 Фулмер. 288 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 Ты слышишь это? 289 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 Давай, Баз. Лучше вверх, чем вниз. 290 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Ах ты дрянь такая. 291 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 Ты это видел, Фул? 292 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 Ты это видел? 293 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 Отдыхаешь? Чем быстрее доберемся наверх, тем быстрее... 294 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 Не надо так. Просто не надо. 295 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 НЕТ ДАННЫХ О КАНАЛЕ СИГНАЛ СЛАБ ИЛИ ЕГО НЕТ 296 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 Боже. 297 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 - Ты видел это? - Прямо как мои дети. 298 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 Половина и есть дети. 299 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 - Я здесь. - Ты исключение. 300 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 - Ты развита не по годам. - Спасибо. Так гораздо лучше. 301 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Надеюсь, не говоришь это всем женщинам. 302 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 Ему хотелось бы. 303 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 Итак, если мы дети, то кто тогда ты? 304 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 Мы? 305 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 Окаменелости, копающие окаменелости. 306 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 Они были огромные. Огромные и выпуклые глазищи, чувак. 307 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 Глаза такими не бывают. 308 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 Да, ну, а эти были. Как у Роуз. Выпуклые. 309 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 Она просто делает свою работу, как и все мы. Вот. Подержи. 310 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 Вы ладите, да? Иначе зачем ей отдавать мое место тебе? 311 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 Потому что компания так ей велела. Может, потом поговорим? 312 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 Заигрывание с ней не поможет, когда нас вышвырнут. 313 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 - Что? - Хаттон говорит, так оно и будет. 314 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 Тебе интересна Роуз, а говоришь, что она тебе не нравится. 315 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 Что ты имеешь в виду под «не нравится»? Она из «Пиктора». Не как мы. 316 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 Спи на корпоративных простынях. Я не возражаю. 317 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 Но это не должно стоить мне поездки домой. Хватит чуши. 318 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 Если тебе надоела чушь, прекрати ее нести. 319 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 - Была летучка. Вот и всё. - Ладно. 320 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 Представители надолго не приходят. 321 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 Она поднимется выше, а ты останешься один. 322 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 Почему ты решаешь, чья очередь? 323 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 Я просто говорю. Осторожно. Скользко. 324 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 Ты привязан. 325 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 Ладно. Чертовски обидчивый, надо же. 326 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 Так. Работает. 327 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 Пойдем. 328 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 - Чёрт. - Сломаешь - купишь. 329 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 Я спускаюсь. 330 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 Здесь холоднее, чем в твоем офисе, правда? 331 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 - Я к этому привык. - Это ты раньше был к этому привыкший. 332 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 Если тебе не нравится, как я управляю этим местом... 333 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 - Да? - Держи это при себе. 334 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 Боже мой. 335 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 Говорит НМК. 336 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 Требуется медпомощь на телекоммуникационной башне. 337 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 Эй. Надень свою экипировку. 338 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 Требуется медпомощь на телекоммуникационной башне. 339 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 Бери кислород. На вертодром. 340 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 Требуется медпомощь на телекоммуникационной башне. 341 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 Ты меня слышишь? Кэт сейчас придет. 342 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 Расскажи мне. Что случилось? 343 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 Ты меня слышишь? 344 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 - Баз. - Он спускался за мной. 345 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 - Баз. - Отойдите. Не толпитесь. 346 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 Так, Баз, дружок. Это Кэт. 347 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 - Ты слышишь? - Надо было выждать. 348 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 Да, блин, надо было. Опытный всегда спускается последним. 349 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 - Мы его перевернем. - Он был там. 350 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 И его страховка не пристегнута. Какого хрена вы там делали? 351 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 - Нашу работа. - Хватит. Ты не помогаешь, Хаттон. 352 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 Мы разберемся с этим потом. А пока просто отойди. 353 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 Магнус. Магнус, он еще жив. 354 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 - Баз. - Вот так, Баз. 355 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 Я открою тебе рот. Надо отсосать жидкость. Ладно? 356 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 - Радио работает? - Подожди, сейчас «ошейник» наденем. 357 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 - У нас что-то... - Найди способ связаться с берегом. 358 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 - Они не полетят в тумане. - Пусть так мне и скажут. 359 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 Я положу тебя на носилки. Ладно, Баз? Поднимаем. 360 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 Магнус. 361 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 - Что? - Они вряд ли смогут. 362 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 Смотри. В трубопроводах нет давления. Это очень странно. 363 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 Мы остановили нашу скважину, но линия к берегу 364 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 должна качать с других буровых вышек. 365 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 - И не качает? - Ни одна из них. 366 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 Что это значит? 367 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 Значит, то, что прервало связь, что бы ни было 368 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 причиной всего этого, происходит не только здесь. 369 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 Всё месторождение. 370 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 Верни нас в Сеть, Фул. Чего бы это ни стоило. 371 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 Начнем с ремней. Потом приступим к разрезанию. 372 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 - Да, Баз? - Продолжай говорить с ним. 373 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 - Вот так. - Баз. 374 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 - Вот так. Продолжай говорить с ним. - Понял, да. Сейчас. 375 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 Вот и всё. Не волнуйся, парень. Мы уже здесь. 376 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 Всем сохранять спокойствие. 377 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 Есть поражения на правой руке. 378 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 Травма ключицы. 379 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 Наложите повязку на щиколотку. 380 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 Молодцы, ребята. 381 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 - Ему не нужно было туда лезть. - Спокойно. 382 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 Суждение задним числом ни к чему, Хаттон. Надо его стабилизировать. 383 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 - Смотрите. У него судороги. - Вот зачем мы делаем ему укол. 384 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 Всем сохранять спокойствие. Вот и всё, Баз, дружок. 385 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 Не волнуйся. Это пройдет. Ладно, дружок? 386 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 Что теперь? 387 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 - Он едва дышит. - Что нам делать? 388 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 Больше ничего. 389 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 Травмы внутренние. Мы не можем оперировать его здесь. 390 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 Стабилизировать и перевезти. Это его лучший вариант. 391 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 Ты же видела туман? Они не прилетят. 392 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 - Сделай что-нибудь. - Устрою его поудобнее. 393 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 - Тогда он может выжить. - Поудобнее? 394 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 Слушай. Ему нужна больница, а не врач. 395 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 Значит, он фактически мертв, но ему удобно? Так? 396 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 Так, что ли? Молодец, блин. 397 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 - Чёрт возьми. - Введем ему физиологический раствор. 398 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 Ты его угробил. 399 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 Дай Хаттону время. Он поймет. 400 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 Я как-то не разделяю этот оптимизм. 401 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 Такие, как он, не боятся только тогда, когда принижают других. 402 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 - Он уже давно здесь. - Может, в этом-то и проблема. 403 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 - Отсутствие социализации. - Да, может быть. 404 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 Когда увидишь, как это место перемалывает твоих друзей, 405 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 думаешь, не ты ли следующий. 406 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 «Кинлох Браво» - береговой охране. Нужна медэвакуация. 407 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 ПОГОДА 408 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 «Кинлох Браво» - береговой охране. Нужна медэвакуация. 409 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 «Кинлох Браво» - береговой охране. Нужна медэвакуация. 410 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Повторяю, требуется срочная медицинская эвакуация из «Кинлох Браво». 411 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 Кто-нибудь принимает? 412 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 - Бесполезно. - Эй. Не волнуйся. 413 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 Он поскользнулся еще на подъеме. 414 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 Такие условия, я должен был предвидеть. 415 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 - Он разозлил меня, и я ушел. - Всего не предусмотришь. 416 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 - Я не должен был так всё оставлять. - Как? 417 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Он болтал о тебе. 418 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 Говорил, компания нас уволит, и ты не возразишь. 419 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 Ну, я и высказал ему. 420 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 Он полез лишь потому, что мне дали его место в вертолете. 421 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 - Это всё, что он хотел. - Слушай. Это что, твоя вина? 422 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 Твоя? Нет. Я отобрала его место. 423 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 Бывают вещи, которые ты не можешь контролировать. Понимаешь? 424 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 Думай о тех, что можешь. 425 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 Это не твоя вина. Оставь вину виноватым. 426 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 - Как он? - Плохо. 427 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 Без вертолета ему не станет лучше. 428 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 Никто не ждет от тебя чудес. 429 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 Ты делаешь всё, что можешь. 430 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 Я здесь не должна быть. 431 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 У нас с Кейси был план, но я переоценила свои силы. 432 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 - Если мы не вернемся... - Мы вернемся, Кэт. 433 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 Может, целое здание людей сейчас работает над тем, как это сделать. 434 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 Нам остается только ждать и верить. 435 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 Так говоришь, будто это легко. 436 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 - Ты должна ему помочь. - Отвали. 437 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 Больное колено. Я видела твою медкарту. 438 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 - Слушай, Кэт... - Заткнись, Хаттон. 439 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Ты не хочешь помогать. Ты просто хочешь кого-то обвинить. Но я не виновата. 440 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 Еще кофе? Ты всю ночь не будешь спать. 441 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 Ага. Всё из-за этого. 442 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 Очень радостно. 443 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 Как и всем нам. 444 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Данлин спрашивал о тебе. 445 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 Мы вместе проходили подготовку. 446 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 Он всегда говорил, что так он сможет увидеть мир. 447 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 Зарабатывать здесь, а тратить в другом месте. 448 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 Думаю, он больше не поедет в отпуск. 449 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 - Я могу побыть, если хочешь отдохнуть. - Нет, я не устал, дорогая. 450 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 Он намного меньше бесит, когда молчит. 451 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 Хорошо. 452 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 - Скажи мне, если он очнется. - Ты уже просила об этом. 453 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 ПЛАН ДЕЙСТВИЙ В СЛУЧАЕ ЧП 454 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 - Где вертолет? - Мы стараемся вызвать. 455 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 Лучше старайтесь. 456 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 - Хаттон, послушай. - Нет-нет. Ты послушай. 457 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 Нет времени действовать по инструкции. Звони хоть в гребаный флот. 458 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 Знаю, он был тебе другом, но ты видел травмы. 459 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 Он полез наверх ради нас. Он полез наверх ради тебя. Господи. 460 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 Ты послал с ним не кого-нибудь, а Фулмера. 461 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 - Они ведь не ладят. - Не начинай. 462 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 Нет времени охотиться на ведьм. Мы одна команда. 463 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 Это было твое решение. Ты ответственный. 464 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 Я отвечаю за всех. Ты всегда считаешь, что знаешь лучше. 465 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 Какая твоя отличная идея? Говори. Тебе виднее. Так скажи мне. 466 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 Нет. Я так и думал. 467 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 Этот бесполезный треп стар как мир, Хаттон. 468 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 Он не должен был туда лезть. 469 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 СРОЧНО: МЕМОРАНДУМ «КИНЛОХ БРАВО» 470 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 - Куда они? - Прилетел вертолет, а мне не сказали? 471 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 Я не слышала. Нам нужно поговорить о Хаттоне. 472 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 Да. Да, я сильно подозреваю, что нужно. Иди найди Данлина, ладно? 473 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 Нам надо знать, безопасно ли там, снаружи. Лучше до того, как нас начнут спрашивать. 474 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 Не могу получить никаких данных. Весь сектор в раздрае. 475 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 А как насчет толчков? Знаешь, что их вызвало? 476 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 Фулмер очень старается, 477 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 но, не поговорив с берегом, я не могу сказать наверняка. 478 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 Но идея есть? Вряд ли фраза «не могу сказать наверняка» поможет. 479 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 Это всё, что у меня есть. 480 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 И ты всё делаешь ту же ошибку, думая, что ты мой босс. 481 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 Беру на заметку. 482 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 Тебе кажется, с Фулмером всё в порядке? 483 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 Ну, он потрясен, но любой был бы потрясен. 484 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 - А что? - Просто Хаттон кое-что сказал. 485 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 Здесь можно годами работать рядом с людьми. 486 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 В тесноте. Думая, что знаешь о них всё. 487 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 Но у всех есть что-то, что они скрывают. 488 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 И только в трудной ситуации по-настоящему видишь, кто они, 489 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 во что они верят, что их волнует. 490 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 Чего они боятся? 491 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 Я предполагаю, что есть план на случай, если мы здесь застрянем. 492 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 Да, есть процедуры. Мы можем нормировать еду, топливо, электричество. 493 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 В итоге они закончатся. Но основная проблема не в этом. 494 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 Нет работы, не на чём сосредоточиться, кроме того, чего им не хватает. 495 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 - Безделье - мать пороков. - И вспыльчивость. 496 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 Выигрышная комбинация. 497 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 - Подойди на вертолетную площадку. - Что такое? 498 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 Там начинается заваруха. Обстановка становится всё оживленнее. 499 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 - Хаттон? - Хаттон. 500 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 Вы не заслуживаете этого. 501 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 Это работа, верно? Работа. Но у них тоже есть обязанности. 502 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 Большинство из нас должны были сегодня улететь, да? 503 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 Должны были лететь на том вертолете домой, к нашим семьям. 504 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 Но мы не улетели. 505 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 И наше чудесное руководство пудрит вам мозги, что это просто туман. 506 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 Погода испортилась. Ага. Они врут. 507 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 Они врали нам с самого начала. Сказали, что сейчас мы будем дома, но мы здесь. 508 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 Сказали, будут заботиться о нас. 509 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 Но они бросают База на произвол судьбы. 510 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 Хаттон, ты далеко переступил черту. 511 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 Что это за черта? Вот эта? 512 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 Видишь ли, ты отправил База на ту башню, потому что, по твоим словам, должен был. 513 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 Потому что ты чего-то боялся. 514 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 Видишь, ты всё время говоришь нам сохранять спокойствие, 515 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 но сам ты, кажется, не так уж спокоен, босс. 516 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 Что, чёрт возьми, здесь происходит? Ни радио, ни телефонов. 517 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 Этот туман, эти толчки. 518 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 Мы знаем, сможем ли отсюда выбраться? И что с нами будет, когда мы выберемся? 519 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 Чтобы мы тебе доверяли, скажи правду. 520 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 Ты просто ворошишь дерьмо. Чёрт возьми. Сейчас не время. 521 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 Думаю, время подходящее. На самом деле, я считаю, это идеальное время. 522 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 Может, неплохо было бы начать с этого. 523 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 Или я могу зачитать. Решай. 524 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 Как хочешь. 525 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 «Фаза вывода из эксплуатации месторождения "Кинлох". 526 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 - "Пиктор" выводит из эксплуатации все...» - Ладно. Хорошо. 527 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 Правда в том, что с нами покончено. С «Кинлох Браво» покончено. 528 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 И не только с нами. «Пиктор» бросает всё месторождение. 529 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 Все вышки, все рабочие места. 530 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 Они не хотели, чтобы я говорил, 531 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 ведь вы уволитесь до того, как они будут готовы к закрытию. 532 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 Так что, если нам повезет и всё пройдет, вы вернетесь к этому. 533 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 И я не могу это изменить. Поверьте мне, я пытался. 534 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 Но сейчас моя работа состоит в том, чтобы доставить вас всех домой. 535 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 И это то, что я собираюсь сделать. 536 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 - Снег? - Нет. 537 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 Нет, это пепел. 538 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 Баз? Ты в порядке? 539 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 Слишком поздно. Это уже началось. 540 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 - Кэт. - Баз. С тобой всё в порядке, дружок. 541 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 Аккуратнее. Спокойно. 542 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 - Успокойся. - Держись. 543 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 С тобой всё хорошо. Мы здесь, с тобой. Ладно? Хорошо. 544 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 Аккуратнее. Помогите ему спуститься по лестнице. Спокойно. 545 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 546 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович