1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 A FÚRÓTORONY 2 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 -Készen állsz, haver? -Minden kész. Menjünk! 3 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 Észak-Utsire. Dél-Utsire. Délnyugat, három-négy, jó. 4 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 Forties, Cromarty... 5 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 A kurva életbe, ember! 6 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 -A francba! -Bukta. 7 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 Ki játszik most, én vagy te? 8 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 Új beosztás. Olvassátok el! 9 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 Szia, Rose! Hogyhogy te sosem lógsz itt? 10 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 Része a megállapodásnak, hogy a tisztek nem szórakozhatnak? 11 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 Baz, megdöbbent, hogy azt hiszed, hogy a szar dumád szórakoztató. 12 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 Tök mindegy. Remélem, megvan az ablak melletti helyem a helikopteren. 13 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 Értem, amit mondasz. 14 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 De értesíteni fognak rádión, mikor a felszállást engedélyezik. 15 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 Ennél többet kell adnod. Időre van szükségük. 16 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 A Kilscour nem jelentkezik. Még nem tudjuk, mennyire súlyos a helyzet. 17 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 Mikor fogod megtudni? 18 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 Frissítjük, mikor az első evakuáló csapat... 19 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 Mondd újra! Nem hallom... 20 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 Halló? 21 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 A fenébe! 22 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 A part az? Az új terepelemzésről érdeklődtek? 23 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 Tudom, hogy a Bravo elég roncs, 24 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 de ha más terepekről kérdezel, féltékeny leszek. 25 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 Az a dolgom, hogy előre nézzek. 26 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 Ne feledd, a srácoknak ez az otthonuk! 27 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 Ez nem szakmai ugródeszka. 28 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 Most tettem ki a beosztást. 29 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 Ez sajnálatos, mert a leszállópálya hívott egy elterelés miatt. 30 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 Remek. Ennek örülni fognak. 31 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 -Orvos! A kurva életbe! -Tényleg így kell kiabálni? 32 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 -Még mindig józanodsz, Leck? -Dehogyis. 33 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Ja, persze. Szerintem ez a legjobb hely arra. 34 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 Nulla kísértés, és 360 foknyi tiszta tengeri levegő. 35 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 Igen, ami 100 km/órával jön feléd. 36 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 -Hát, ha nem bírod... -Én? Persze, Baz. 37 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 Én voltam az, aki az elmúlt két hétben 38 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 nyafogott, hogy menjünk vissza a partra, igaz? 39 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 Tessék. Jót tesz az egészségednek, mi pedig nem őrülünk meg. 40 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 -Vegyek fel valami mást is? -Igen. 41 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 Egy ilyenből csinálhatunk szájpecket. Csak pántok kellenek. 42 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 -Perverz. -Azt hittem, hogy jó katolikus vagy. 43 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 És nagyon elfojtott is vagyok. És ez a sok férfi körülöttem... 44 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 -Hogyan fogok megbirkózni velük? -Az isten szerelmére! 45 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 Nem hagytok békében háborúzni? 46 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 -Ó! Épp játszottam. -Vicces, hogy változnak a dolgok. 47 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 Hé, Alwyn! 48 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 -Alwyn! -Segíthetek valamiben? 49 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 Fegyelmi problémám van. 50 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 A humánerőforrás-osztály jelenleg nem elérhető, 51 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 de megírhatod a jelentést, amikor műszakban vagyok. 52 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 A legközelebbi műszakod alatt én már a helikopteren leszek. 53 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 -Mázlista! -Biztos vagy benne? 54 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 -Miről beszélsz? -Odébb tették a szabadnapjaidat. 55 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Még három nap szolgálati idő, haver. 56 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 -De ki kerül a helyére? -Úgy néz ki, Fulmer. 57 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 Érdemes ezeket ellenőrizni. 58 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 Basszus! Pénteken Prágába mentem volna legénybúcsúra az unokatesómmal. 59 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 -Miért mindig én? -Nem a mi hibánk. 60 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 Van, amit csak az égi pasastól lehet megkérdezni. 61 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 NINCS JEL 62 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 Kinloch Bravo hívja a Pictort! 63 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 Kinloch Bravo hívja a Pictort! 64 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 -Ne hagyj cserben! -Fulmer, az eligazítóba! 65 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 Igenis, kapitány. 66 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 Meg kell javítani a telefont. Megszakadt a vonal a helikopter-leszállóval. 67 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 -Van egy elterelésünk. -Megint? Imádni fogják. 68 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 -Milyen az élet az árbóckosárban? -Nem panaszkodom. 69 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 Gyerünk! Essünk túl rajta! 70 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 A part mondta, hogy mekkora a késés? Tudni akarják majd. 71 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 -Boldogan foglalkozol a számokkal? -A számok miatt vagyunk itt. 72 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 Azt hittem, a cég miatt. 73 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 Szerintem jobb, ha hamarabb. Légy túl rajta! 74 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 -Életvezetési tanács vagy egy feleségé? -Mindkettő. 75 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 Magnus jobban fogja viselni, mint a Pictor öltönyösei. El kell mondanod neki. 76 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 -Hé, Cat! Kezdődik az eligazítás. -Jövök. 77 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 Rendben. Ha lesz időm vele beszélgetni, elmondom neki. 78 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 -Megígéred? Szavadon foglak. -Ígérem. 79 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 SZERVERKAPCSOLAT MEGSZAKADT 80 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 Minden rendben? 81 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 -A helyemen ülsz. -Hagyj, Hut! Most rakták át a szabimat. 82 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 Kinek a javára? 83 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Tippelj! 84 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 Kedvezmények a kedvencnek, ugye? 85 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 Rendben. Ezt értem. 86 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 Figyelem, hölgyeim és igazi hölgyeim! 87 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 Üljetek le! A többit tudjátok. 88 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 Mielőtt rátérnénk a mai munkatervre, 89 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 tudom, hogy néhányan már vártátok, hogy hazamehessetek. 90 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 De még várnotok kell egy kicsit. 91 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 Ma reggel áramkimaradásról kaptunk jelentést 92 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 az északi Kilscour platformról. 93 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 Meddig, Magnus? 94 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 A mi szektorunk helikoptereit átirányítják 95 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 a személyzet evakuálására, míg az áramellátás helyreáll. 96 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 A személyzetváltáshoz szükséges helikoptereket is. 97 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 -Szóval még egy darabig várunk. -Azt kérdeztem: "Meddig?" 98 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 Hangosbemondón tájékoztatunk minden változásról. 99 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 Azt kérdeztem: "Meddig?" A kurva életbe! 100 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 Megértem, hogy mind el akartok menni. Én is. De ez a feladat. 101 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 -Ez a munkánk. -A telefonok megint nem működnek. 102 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 Haza sem tudunk telefonálni, hogy szóljunk, nem jövünk. 103 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 Fulmer rajta van. 104 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 Amint működnek, lesz időtök telefonálni. 105 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 -A kurva életbe! -Még valami? 106 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 Ezért mehet el ő korábban? 107 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 -Mi van? -Fulmer megy helyettem szabadságra. 108 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 Azt hiszem, tudjuk, miért. 109 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 A vállalat egy tapasztalt rádiós 110 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 delegálását kérte egy összekötő megbeszélésre. 111 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 -Fulmert választottam. -Ez nem fog menni, Magnus. 112 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 Már lefoglaltam a repülőjegyeket. Családi esemény. 113 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Inkább pihenés és egy kis feltöltődés. 114 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 -Ez tisztázva volt? -Először hallom. 115 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 A Pictor feladatai elsőbbséget élveznek a helikopter-beosztással szemben. 116 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 -Végül is fizetünk érte. -Alapvető feladatok. 117 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 Rose, véletlenül te is ott leszel ezen az összekötő megbeszélésen? 118 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 Senki nem megy sehova, míg a Kilscour legénysége nincs biztonságban. 119 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 Mindenki később megy szabadságra. Dunlin ellenőrzi a listát. Haladjunk! 120 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 -A farok csóválja a kutyát, Magnus. -Elég, Hutton! Elmondtad a magadét. 121 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 Szedd össze magad, fogd be a szád, és írd fel a túlórát! 122 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 Ez nem korrekt. Ha elfelejtetted volna, néhányunknak családja van, és várnak haza. 123 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 Ha beszélni akarsz a korrektségről, gyere be hozzám később! 124 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 Mindannyian tudjátok, mi a helyzet. Ne basszuk itt tovább a legyet! 125 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 Amíg nem áll rendelkezésre helikopter, addig mindenkinek dolga van. 126 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 Kibaszottul jellemző. 127 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 Rendben. Ez nem gyakorlat. 128 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 Az áramszünet-helyreállítási eljárás életbe lépett! 129 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 Rose, gyere fel velem! Alwyn, ellenőrizd a termelési modult! 130 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 A többiek fogják a táskát, és menjenek a gyülekezőhelyekre! Védőruhában! 131 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 -Mi történik? -Minden generátor leállt. 132 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 A tartalék akkumulátor most indult el. Gondok vannak a kutakkal. 133 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 Biztonsági szekvencia visszaállítása a négyes kúton. 134 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 -Nincs változás. Nem működik. -Próbálom az egyes kutat. 135 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 -Milson. -Rendben. 136 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 -Connelly. -Jelen. 137 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 -Trant. -Jelen. 138 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 -Brewer. -Jelen. 139 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 -Evans. -Itt vagyok. 140 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 -Bright. -Jelen, főnök. 141 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 -Walker. -Jelen. 142 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 -Shaw. -Itt. 143 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 -Roberts. -Jelen. 144 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 -Garrow. -Itt vagyok. 145 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 -Hutton. -Itt vagyok. 146 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 -Wilson. -Igen. 147 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 -Murphy. -Itt vagyok. 148 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 -Beszállunk? -Hölgyeké az elsőbbség. 149 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 Vigyázz! Elveszted a helyed az ablaknál. 150 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 Ha ebben kell átmennünk, én nem nézek lefelé. 151 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 Nem megyünk sehova. Maradunk, amíg nem utasítanak. 152 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 Lerendezhettem volna őket. 153 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 Nem kellene. Nem kellett volna megváltoztatni. 154 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 -Ez Pictor művelete. -Akkor tartsd működésben! 155 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 Mit tudunk? 156 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 Kiesés az egész szállásblokkban. Valami elszállt. 157 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 -A tartalék? -A tartalék bírja. 158 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 Ellenőrizzétek a tüzet és gázt! Mi a helyzet a kitermelő modullal? 159 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 A biztosítékok beindulnak. 160 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 -Nyomás? -Stabil 4000 PSI-nél. Egyelőre. 161 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 -Alwyn úton van. -Ha megugrik... 162 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 Tudom, mi történik, ha megugrik. 163 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 Hívd rádión a készenléti hajót! Mondd, hogy szükség lehet rájuk! 164 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 Hívd a Charlie platformot! Úgy tűnik, problémáik vannak. 165 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 Bravo a Kinloch készenléthez! 166 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 Bravo a Kinloch készenléthez. 167 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 Ha leállunk, jócskán lemaradunk a kvótától. 168 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Tisztában vagyok a következményekkel. 169 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 Fulmer, válaszokat akarok. 170 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 SBV, hallasz engem? Áramszünet van. 171 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 A kút újraindítása nem sikerült. Segítségre lehet szükség. 172 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 Nem lehet elérni őket. Nem hallok semmit. A rádió süket. 173 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 HŐMÉRSÉKLET - NYOMÁS 174 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Üsd ki a kúttetőt! 175 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 -Hogy állunk? -A biztosítékok bekapcsolva. 176 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 Döcög, de egyelőre stabilan tartja magát. 177 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 Kibírja? 178 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 A határon van. Erőltessem? 179 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 Magnus, ezen az oldalon nincs remegés. 180 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 A NYOMÁS MAGAS FIGYELEM 181 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 Magnus, nagyon aktív itt lent! 182 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 Magnus, mit csináljak? 183 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 -Alwyn, vissza fog jönni. -Nyomd meg, Alwyn! Állítsd le! 184 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 Visszajön az áram. 185 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 Várhattunk volna. Ez sokba fog kerülni, Magnus. 186 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 Szép munka, Alwyn! Ellenőrizzék a modult, aztán gyertek be! 187 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 Rendben. 188 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 -A biztosítékok kitartottak volna. -Ez nem a te döntésed, Rose. 189 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 A határaidat akarod feszegetni, jó. 190 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 A Bravón betartjuk az előírásokat. Különben emberek halnak meg. 191 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 -Ismerem a kockázatokat. -Tényleg? 192 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 Igen. 193 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 Lehet, hogy olvastál róluk a kézikönyvben, de hidd el, 194 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 a segélykérések hangosabbak, ha nem papíron vannak. 195 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 -Minden újra működik? -Nem minden. 196 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 Rádió? 197 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 Rendben. Nos, a vészhelyzetnek vége. 198 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 Amíg nem tudjuk, mi okozta, a készenléti hajó 199 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 másfél km-re és 10 pontnyira a széliránytól védett helyen legyen, 200 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 a mentőhajó pedig készenlétben! 201 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 Készen kell állniuk felvenni a mentőcsónakokat. 202 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 Van rá mód, hogy rádió nélkül jelezzünk nekik? 203 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 Van néhány zászló, ha szeretnél integetni nekik. 204 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 Vagy itt van ez. A legjobb jel a helikopterleszállón van. 205 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 -Szerinted összefügg a Kilscourral? -Ezt fogom kideríteni. Egyedül. 206 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 Jól vagy? 207 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 Korábban csak ő és Hutton volt. 208 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 A sors iróniája. Régen paleontológus akartam lenni. 209 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 Dinoszauruszokat kiásni? 210 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 Csakhogy olyan volt, mintha a múltban élnék. 211 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 Úgyhogy most inkább együtt dolgoznom velük. 212 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 Figyelem, teljes legénység! 213 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 Visszavonulás és vészhelyzetre való reagálás biztosítása. 214 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 A felszerelést a szekrényekben kell elhelyezni. Eligazításra várni. 215 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 -Üzenet vége. -Hallottátok. Vissza a gyülekezőbe! 216 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 Befelé, emberek! 217 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 Felöltöztem a semmiért. 218 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 -Egy gázzseb lehetett, nem? -Gyakorlat volt, haver. 100%. 219 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 -Nem tűnt gyakorlatnak. -Láttam már ilyet korábban. 220 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 Ki akartak küldeni, hogy ne tudjunk több kérdést feltenni. 221 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 Magnusnak mindig van jobb dolga is, mint a magunkfajtákkal beszélgetni. 222 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 Nem igaz, Dunlin? 223 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 Kapaszkodjatok! 224 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 Segítek, haver. 225 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 Ilyet láttál már korábban? 226 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 Nem. Ez új. 227 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 -Jó vastag. -Igen. 228 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Kísérteties. 229 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 Szerencsére itt vannak ezek kemény férfiak, hogy megvédjenek. 230 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 Gyerünk már! 231 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 -Féltek a kibaszott időjárástól? -Rólam beszélt az előbb. 232 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 -Ha esetleg reménykedtél volna. -Pofa be! 233 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Köcsög. 234 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 Kurvára utálom ezt a helyet. 235 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 Ebben senki sem fog helikopterezni. 236 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 Nem, nem fognak. 237 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 -Fel kell dobni a hangulatot. -Nem tudtam semmit csinálni. 238 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 Mit tudtál meg? 239 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 A leállítás befejeződött. Az üzemben alacsony a nyomás. 240 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 -Az áramellátás és a vezérlés visszajött. -Kommunikáció? 241 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 A telefonok is? 242 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 Az antennák működnek. A külső még mindig nem. 243 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 Tehát magunkban beszélünk. Mi van a rázkódással? 244 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 -Egy rúgás volt? -Nem az erőművektől. Le vannak zárva. 245 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 Lehet, hogy szeizmikus? 246 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 Ha lyukakat ütünk a földbe, az visszaüt. 247 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 Ez nem így működik. 248 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 -Nem vagyunk törésvonalon. -Mi van Izlanddal? 249 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 Izland ezer kilométerre van. 250 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 A leállás miatti maradék nyomás okozhatta. 251 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 Itt nem lehet semmi szeizmikus. 252 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 Gondoljatok bele, min fúrunk keresztül! Ez az egész tenger régen szárazföld volt. 253 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 Hatalmas kiterjedésű füves síkság és erdő. 254 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 Elgyalogolhattunk volna Skóciából Norvégiába. 255 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 Azelőtt három kilométer vastag jég borította, 256 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 azelőtt pedig évmilliókig tenger volt. 257 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 Ismerem a geológiát. Mire akarsz kilyukadni? 258 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 Itt kint folyton történnek olyan dolgok, amiknek nem lenne szabad. 259 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 És ha mégis, akkor életeket követelnek. 260 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 BGS-től rendszeres ellenőrző jelentéseket kapunk. Ezt nem támasztják alá adatok. 261 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 Soha, amíg minden a feje tetejére nem áll, és valakit hibáztatni kell. Nézd! 262 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 Hé, nyugi! 263 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 -Milyen időjárást jelentettek mára? -Mérsékelttől jóig. 264 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 -Nem tűnik mérsékeltnek. -Nem, nem annak tűnik. 265 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 A partról származó adatok nélkül csak találgathatunk. 266 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 Helyre kell állítani a kommunikációt. 267 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 Ellenőrizzem a tornyot? 268 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 -Ilyen körülmények között... -Ezek az adott körülmények. 269 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Ha még rosszabb lesz, tudni akarom. 270 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 -Én vagyok a szerencsés. -Nem kéne egyedül mennie. 271 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 Nem megy egyedül. 272 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 -Ez nem biztonságos, Magnus, te is tudod. -Itt semmi sem biztonságos. 273 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 Hogy fogják látni, hogy mit csinálnak odafent? 274 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 -Ez csak köd. -Tényleg? 275 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 Igazad van. Ez kockázatos. De nincs kapcsolat a parttal. 276 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 Nincs kapcsolat a készenléttel. Áramszünetek, vészleállás. 277 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 Ez nagyobb kockázat. Az én felelősségem. Tudnom kell, hogy mivel állunk szemben. 278 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 Baz, nem kell felmenned oda. 279 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 Felmegyek, és visszakapom a helyem a helikopteren. Jó? 280 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 Ha megjavítod, megkaphatod az enyémet. 281 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 Anyám szerint cirkuszba kellett volna beállnom. 282 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 -Légy óvatos! -Ezt most mondod? 283 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Imádom a munkám. 284 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 Ful? 285 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 Ful, te vagy az? 286 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 Fulmer. 287 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 Hallod ezt? 288 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 Gyerünk, Baz! Jobb fent, mint lent. 289 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Kis szarháziak! 290 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 Láttad ezt, Ful? 291 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 Láttad ezt? 292 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 Pihenőt tartasz? Minél hamarabb felérünk, annál hamarabb... 293 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 Ne! Csak ne mondd! 294 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 NINCS MEGJELENÍTENDŐ PROGRAMINFÓ NINCS JEL 295 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 Jézusom! 296 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 -Láttad ezt? -Olyan rosszak, mint a gyerekeim. 297 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 A fele közülük gyerek. 298 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 -Épp itt vagyok. -Te vagy a kivétel. 299 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 -Meghaladod a korodat. -Köszönöm. Így már sokkal jobb. 300 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Remélem, nem sok nőnek mondod ezt. 301 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 Bárcsak lenne rá lehetősége. 302 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 Szóval, ha mi gyerekek vagyunk, ti mik vagytok? 303 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 Mi? 304 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 Őskövületek, akik kövületeket ásnak. 305 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 Hatalmasak voltak. Hatalmas gombszemek, ember. 306 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 A gombszem nem lehet hatalmas. 307 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 Hát, ez az volt. Mint Rose-é. Gombszem. 308 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 Ő is csak a munkáját végzi, mint mi mindannyian. Tartsd ezt! 309 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 Jól kijöttök egymással, ugye? Mi másért engedett volna el téged? 310 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 Mert a cég azt mondta neki. Megbeszélhetjük ezt később? 311 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 A nyalizás nem fog segíteni, amikor kirúgnak minket. 312 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 -Micsoda? -Hutton szerint ez fog történni. 313 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 Nagyon érdekel téged Rose ahhoz képest, hogy nem kedveled. 314 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 Mért mondod, hogy nem kedvelem? Ő Pictor. Nem közülünk való. 315 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 Tőlem lőhetsz házinyúlra. Nem mondom, hogy ne tedd! 316 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 De nem kerülhet a hazautamba. Így is elég beszólást kapok. 317 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 Ha unod a beszólásokat, akkor ne ne szólj be másoknak! 318 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 -Egy találkozó. Ennyi. -Rendben. 319 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 A tisztek sosem maradnak sokáig. 320 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 Ő feljebb lép, te pedig magadra maradsz. 321 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 Miért te döntöd el, ki van soron? 322 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 Én csak beszélek. Óvatosan! Csúszós! 323 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 Ki vagy kötve. 324 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 Jól van. Kibaszottul érzékeny vagy, ember. 325 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 Rendben. Működik. 326 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 Menjünk! 327 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 -A francba! -Ha eltöröd, megveszed. 328 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 Én lemegyek. 329 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 Kicsit hidegebb van idekint, mint az irodádban, nem? 330 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 -Már hozzászoktam. -Régebben hozzá voltál szokva. 331 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 Ha problémád van azzal, ahogy ezt a helyet vezetem... 332 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 -Igen? -Tartsd meg magadnak! 333 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 Úristen! 334 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 Itt az OIM. 335 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 Orvosi segítségre van szükség a kommunikációs toronyban. 336 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 Hé, fel kell venned a védőruhát! 337 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 Orvosi segítségre van szükség a kommunikációs toronyban. 338 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 Hozd az oxigént! A leszállóhoz. 339 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 Orvosi segítségre van szükség a kommunikációs toronyban. 340 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 Hallasz engem? Cat már úton van. 341 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 Szólalj meg! Mi történt? 342 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 Hallasz engem? 343 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 -Baz! -Utánam jött lefelé. 344 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 -Baz! -Félre! Engedjetek oda! 345 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 Oké, Baz. Cat vagyok. 346 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 -Hallasz? -Meg kellett volna várnom. 347 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 Ahogy mondod. Mindig a tapasztaltabb jön le utoljára. 348 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 -Meg fogjuk fordítani. -Ott volt. 349 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 És a hámja ki van csatolva! Mi a fenét csináltatok ott fent? 350 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 -A dolgunkat! -Elég! Nem segítesz, Hutton. 351 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 Ezzel majd később foglalkozunk. Most lépjetek hátrébb! 352 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 Magnus! Magnus, életben van! 353 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 -Baz! -Gyerünk, Baz! 354 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 Nyisd ki a szád! Egy kis szívás lesz. Oké? 355 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 -Működik a rádió? -Jön a nyakrész! 356 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 -Nálunk van a hiba... -Kapcsolatba kell lépni a parttal! 357 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 -Nem fognak ködben repülni. -Ezt mondják meg ők nekem! 358 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 Felteszlek a hordágyra. Oké, Baz? Emeljük fel! 359 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 Magnus! 360 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 -Mi van? -Nem hiszem, hogy lehetséges. 361 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 Nézd! A csővezetékekben nincs nyomás. Ezt nem értem. 362 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 A mi kutunkat leállítottuk, de a többi fúrótoronynak 363 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 még mindig szivattyúznia kellene a partra. 364 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 -És nem teszik? -Egyik sem. 365 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 Ez mit jelent? 366 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 Hogy bármi is szakította meg a kommunikációt, 367 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 bármi okozza ezt az egészet, nem csak itt történik. 368 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 Hanem az egész mezőn. 369 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 Állítsd vissza az internetet, Ful! Bármi áron. 370 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 A szíjakkal kezdjük. Aztán vágni fogunk. 371 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 -Rendben, Baz? -Beszélj vele tovább! Jó? 372 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 -Ez az. -Baz! 373 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 -Ez az. Folyamatosan beszélj hozzá! -Megvan, igen. Haladunk. 374 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 Ennyi. Ne aggódj, fiam! Itt vagyunk. 375 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 Mindenki maradjon nyugodt, oké? 376 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 Zúzódások vannak a jobb karon. 377 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 Sérülés a kulcscsonton. 378 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 Elkezdhetjük bekötözni azt a bokát? 379 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 Szép munka, srácok. 380 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 -Nem lett volna szabad felmennie oda! -Csillapodj! 381 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 Az utólagos bölcsesség nem segít, Hutton. Stabilizálnunk kell az állapotát. 382 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 -Nézd! Görcsöl. -Azért adjuk neki ezt. 383 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 Mindenki maradjon nyugodt! Ez az, Baz! 384 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 Ne aggódj! Ez majd enyhíteni fogja. Rendben, haver? 385 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 Most mi van? 386 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 -Alig lélegzik. -Mit tegyünk? 387 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 Ennyit tehetünk. 388 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 A sérülései belső sérülések. Itt nem tudjuk felnyitni. 389 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 Stabilizálni és átszállítani. Ez az egyetlen esélye. 390 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 Láttad a ködöt, ugye? Nem fognak jönni. 391 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 -Tenned kell valamit! -Kényelembe helyezem. 392 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 -Akkor talán túléli. -Kényelembe? 393 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 Ide figyelj! Kórház kell neki, nem szanitéc. 394 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 Ja, vegyük úgy, hogy halott, de legalább kényelmesen fekszik? 395 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 Igen? Kibaszottul szép munka! 396 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 -A kurva életbe! -Adjunk neki egy kis sóoldatot, kérlek! 397 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 A kibaszott életbe! 398 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 Adj időt Huttonnak! Meg fogja érteni. 399 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 Valahogy nem osztom ezt az optimizmust. 400 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 Az ilyenek akkor érzik magukat biztonságban, ha másokat alázhatnak. 401 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 -Ő már régóta itt van. -Talán ez a probléma. 402 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 -A szocializáció hiánya. -Igen, talán. 403 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 Ha látod, hogy ez a hely felzabálja a barátaidat, 404 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 várod, hogy mikor jössz te. 405 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 Kinloch Bravo a parti őrségnek! Küldjenek mentőegységet! 406 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 IDŐJÁRÁS 407 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 Kinloch Bravo a parti őrségnek! Küldjenek mentőegységet! 408 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 Kinloch Bravo a parti őrségnek. Orvosi evakuálás szükséges. 409 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Ismétlem, küldjenek mentőegységet Kinloch Bravóra! 410 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 Hall engem valaki? 411 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 -Semmi értelme! -Hé! Semmi baj. 412 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 Már felfelé menet is megcsúszott. 413 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 A körülmények miatt tudhattam volna, hogy ez lesz. 414 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 -Felbosszantott, ezért otthagytam. -Nem lehet mindent előre megjósolni. 415 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 -Nem kellett volna annyiban hagynom. -Mit? 416 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Téged kritizált. 417 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 Mondta, hogy a cég ki fog minket rúgni, és te is benne vagy. 418 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 Nem hagytam annyiban. 419 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 Csak azért jött fel, mert én kaptam a helyét a helikopterben. 420 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 -Csak ennyit akart. -És az a te hibád volt? 421 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 A tied? Nem. Az enyém. 422 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 Van, amit nem tudsz irányítani. Érted? 423 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 Azzal törődj, amit tudsz! 424 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 Nem a te hibád. Legyen bűntudatuk a bűnösöknek! 425 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 -Hogy van? -Rosszul. 426 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 Helikopter nélkül nem lesz jobban. 427 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 Senki sem várja el, hogy csodát tegyél. 428 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 Mindent megteszel, amit tudsz. 429 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 Nem is szabadna itt lennem. 430 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 Kacey-vel volt egy tervünk, de erőltetnem kellett. 431 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 -Ha nem térünk vissza... -Visszamegyünk, Cat. 432 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 Valószínűleg egy épületnyi ember dolgozik rajta. 433 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 Csak várnunk és bíznunk kell. 434 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 Úgy mondod, mintha könnyű lenne. 435 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 -Rendbe kell hoznod! -Menj a picsába! 436 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 Rossz a térded. Láttam a kartonodat. 437 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 -Cat... -Fogd be, Hutton! 438 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Nem akarsz segíteni. Csak valakit hibáztatni. És az nem én leszek. 439 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 Még több kávé? Egész éjjel fent leszel, haver. 440 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 Igen. Csak emiatt. 441 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 Nagyon vidám. 442 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 Mint mindannyian. 443 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Dunlin téged hívat. 444 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 Együtt végeztük a kiképzést. 445 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 Mindig azt mondta, hogy így fog világot látni. 446 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 Itt pénzt keres, máshol meg elkölti. 447 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 Gondolom, már nem megy el arra a nyaralásra. 448 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 -Átvehetem, ha pihenni szeretnél. -Nem, jól vagyok, drágám. 449 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 Kevésbé idegesítő, mikor csendben van. 450 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 Oké. 451 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 -Szólj, ha felébred! -Emlékeztetlek, hogy te kérted. 452 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 VÉSZHELYZETI ELJÁRÁSOK 453 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 -Hol van a helikopter? -Próbálkozunk. 454 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 Próbálkozz jobban! 455 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 -Hutton, figyelj! -Nem. Te figyelj! 456 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 Nincs idő, hogy kövessük a szabályzatot! Hívd a haditengerészetet, ha kell! 457 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 Tudom, hogy a barátod, de láttad a sérülését. 458 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 Értünk ment fel oda. Érted ment fel oda. A picsába! 459 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 Egyedül Fulmert küldted vele. 460 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 -Mert olyan jól kijönnek egymással. -Ne kezdd! 461 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 Nincs időnk boszorkányüldözésre. Egy csapat vagyunk. 462 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 A te döntésed volt. Te vagy a felelős. 463 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 Mindenkiért én vagyok a felelős. Azt hiszed, te jobban csinálnád. 464 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 Mi a te nagyszerű ötleted? Gyerünk! Te tudod a legjobban. Mondd el! 465 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 Nem. Gondoltam. 466 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 Csak pofázol, de nem teszel semmit, kezd unalmas lenni, Hutton. Nagyon! 467 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 Nem lett volna szabad felmennie! 468 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 SÜRGŐS: JEGYZET KINLOCHI MEZŐ: KINLOCH BRAVO 469 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 -Hová mennek? -Helikopter érkezik, és senki nem szólt? 470 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 Nem hallottam róla. Beszélnünk kell Huttonról. 471 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 Igen, erősen gyanítom. Megkeresnéd Dunlint? 472 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 Tudnunk kell, hogy biztonságos-e odakint. Mielőtt az emberek kérdezősködni kezdenek. 473 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 Semmit nem tudok leolvasni. Az egész szektor össze van zavarodva. 474 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 Mi a helyzet a remegéssel? Tudod, hogy mi okozta? 475 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 Fulmer mindent megtesz, 476 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 de amíg nem beszélünk a parttal, nem tudok biztosat mondani. 477 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 De van egy elméleted? Nem hiszem, hogy a "nem tudjuk biztosan" elég lesz. 478 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 Nos, ennyi van. 479 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 Te pedig folyton elköveted azt a hibát, hogy azt hiszed, a főnököm vagy. 480 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 Értettem. 481 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 Szerinted rendben van? Fulmer? 482 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 Úgy tűnik, megrázta a dolog, de ez bárkit megrázna. 483 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 -Miért? -Csak Hutton mondott valamit. 484 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 Itt évekig dolgozhatsz az emberek mellett. 485 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 Szorosan egymás mellett. Azt hiszed, mindent tudsz róluk. 486 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 De mindenki elhallgat valamit. 487 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 Csak nyomás alatt látod igazán, hogy kik ők, 488 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 miben hisznek, mi érdekli őket. 489 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 Mitől félnek? 490 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 Feltételezem, hogy van egy terv arra az esetre, ha itt ragadunk. 491 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 Igen, vannak eljárások. Beoszthatjuk az élelmet, az üzemanyagot, az energiát. 492 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 Nem tart ki örökké. De nem ez az igazi probléma. 493 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 Ha nincs munka, nincs mire koncentrálni, csak arra, ami hiányzik nekik. 494 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 -A tétlenség. -És az indulatok. 495 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 Nyerő kombináció. 496 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 -A helikopterleszállóhoz kell jönnöd. -Mi az? 497 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 Hergelik kint a népet. Kezd elszabadulni a pokol. 498 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 -Hutton? -Hutton. 499 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 Nem ezt érdemlitek. 500 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 Ez egy munka, igaz? Egy meló. De nekik felelősségük is van. 501 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 A legtöbbünknek ma kellett volna hazamennie, igaz? 502 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 A helikopteren kéne ülnünk, hazafelé tartva a családunkhoz. 503 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 De nem ott vagyunk. 504 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 És a csodálatos vezetőségünk azt akarja elhitetni, hogy ez csak köd. 505 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 Csak rossz időjárás. Igaz? Hazudnak. 506 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 A kezdetektől fogva hazudtak nekünk. Azt mondták, már otthon leszünk, de nem. 507 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 Azt mondták, biztonságban vagyunk. 508 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 De hagyják, hogy Baz meghaljon. 509 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 Hutton, rég átlépted a határt. 510 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 Melyik határt? Ezt itt. 511 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 Azért küldted fel Bazt a toronyba, mert azt mondtad, muszáj. 512 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 Mert féltél valamitől. 513 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 Állandóan azt mondod nekünk, hogy maradjunk nyugodtak, 514 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 de te magad sem tűnsz annyira zennek, főnök. 515 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 Mi a fasz folyik itt? Nincs rádiók, nincs telefon. 516 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 Köd van, és ezek a rázkódások. 517 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 Tudjuk, hogy kijutunk-e innen? Vagy mi fog velünk történni, ha igen? 518 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 Ha a bizalmunkat akarod, az igazat kell mondanod. 519 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 Csak kavarod a szart. Baszd meg! Ez nem a megfelelő időpont. 520 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 Azt hiszem, ez a megfelelő időpont. Sőt, szerintem ez a tökéletes időpont. 521 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 Talán jó ötlet lenne ezzel kezdeni. 522 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 Vagy én is felolvashatom. Rajtad áll. 523 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 Ahogy akarod. 524 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 "A Kinloch mező leszerelési szakasza." 525 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 -"A Pictor teljes leszerelése..." -Rendben. 526 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 Az igazság az, hogy végeztünk. A Kinloch Bravónak vége. 527 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 Nem csak nekünk. A Pictor az egész mezőt felszámolja. 528 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 A fúrótornyokat, az állásotokat. 529 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 Nem akarták, hogy elmondjam, 530 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 mert akkor kilépnétek, mielőtt elkezdenék a leszerelést. 531 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 Szóval, ha szerencsénk van, és ennek vége, akkor ez vár rátok. 532 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 És én nem tudok ezen változtatni. Higgyétek el, megpróbáltam! 533 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 De most az a dolgom, hogy hazajuttassalak titeket. 534 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 És ezt fogom tenni. 535 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 -Hó? -Nem. 536 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 Nem, hamu. 537 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 Baz? Jól vagy? 538 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 Túl késő. Már elkezdődött. 539 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 -Cat! -Baz, minden rendben, haver. 540 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 Nyugi! Óvatosan! 541 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 -Vigyázz! -Foglak. 542 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 Minden rendben. Itt vagy velünk. Oké? 543 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 Csak nyugodtan! Segítsd le a lépcsőn! Óvatosan! 544 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 A feliratot fordította: Bibic 545 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 Kreatív supervisor Csonka Ágnes