1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 ‫ האסדה‬ 2 00:01:32,123 --> 00:01:34,363 ‫קינלוך בראבו‬ 3 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 ‫- הכול מוכן? - הכול מוכן. קדימה.‬ 4 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 ‫צפון אוטסייר, דרום אוסטייר. לכיוון דרום מערב, שלוש עד ארבע, טוב.‬ 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 ‫פורטיס, קרומארטי...‬ 6 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 ‫לעזאזל, בן אדם.‬ 7 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 ‫- חרא. - חסר תועלת.‬ 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 ‫מי משחק, אני או אתה?‬ 9 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 ‫לוח חדש של תורנויות מעבר. תקראו אותו.‬ 10 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 ‫היי, רוז. איך זה שאת אף פעם לא מבלה כאן?‬ 11 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 ‫זה חלק מהגדרת התפקיד שלנציגות אסור לכייף?‬ 12 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 ‫באז, זה מדהים בעיניי שאתה עדיין חושב שהחרא שיוצא לך מהפה הוא כיפי.‬ 13 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 ‫שיהיה. כדאי מאוד שעדיין יהיה לי מקום ליד החלון במסוק.‬ 14 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 ‫אני מבין את מה שאתה אומר,‬ 15 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 ‫אבל תקבל עדכון בקשר כשהטיסה תנחת.‬ 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 ‫אתה חייב לספר לי יותר מזה. הם צריכים הערכת זמן.‬ 17 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 ‫"קילסקאור" לא יוצרים קשר. אנחנו עדיין לא יודעים עד כמה המצב חמור.‬ 18 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 ‫ובכן, מתי תדעו?‬ 19 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 ‫נעדכן כאשר צוות הפינוי הראשון...‬ 20 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 ‫חזור שנית. לא שמעתי...‬ 21 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 ‫הלו? הלו?‬ 22 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 ‫לעזאזל.‬ 23 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 ‫זה היה החוף? הם שאלו על הבחינה החדשה של השדה?‬ 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 ‫אני יודע שבראבו היא גרוטאה,‬ 25 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 ‫אבל אם תמשיכי לשאול לגבי שדות אחרים, אתחיל לקנא.‬ 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 ‫זה התפקיד שלי להסתכל קדימה.‬ 27 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 ‫כל עוד תזכרי שבשביל החבר'ה שם, זה הבית שלהם.‬ 28 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 ‫זה לא קרש קפיצה לקריירה.‬ 29 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 ‫בדיוק פרסמתי את לוח המעבר.‬ 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 ‫זה מצער, כי בדיוק דיברתי עם מנחת המסוקים על עיקוף.‬ 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 ‫מעולה, זה בטח ישמח אותם.‬ 32 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 ‫- חובש? לעזאזל. - אנחנו באמת צריכים את הצעקות האלה?‬ 33 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 ‫- עדיין נגמל, לק? - אני לא בגמילה.‬ 34 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 ‫ברור שלא. זה המקום הכי טוב לזה, זה כל מה שאני אומר.‬ 35 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 ‫אפס פיתויים, ו-360 מעלות של אוויר ים נקי.‬ 36 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 ‫כן, שמגיע אליך במהירות של 96 קמ"ש.‬ 37 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 ‫- אם את לא יכולה לעמוד בזה... - אני? ברור, באז.‬ 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 ‫כי אני זו שבילתה את השבועיים האחרונים‬ 39 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 ‫ביללות על חזרה לחוף, נכון?‬ 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 ‫הנה. בשביל הבריאות שלך והשפיות שלנו.‬ 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 ‫- יש עוד משהו שתרצי שאלבש? - כן.‬ 42 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 ‫אפשר להכין מחסום לפה מאחד מאלה. כמה רצועות.‬ 43 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 ‫- קינקי. - ואני חשבתי שאת בחורה קתולית טובה.‬ 44 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 ‫אני גם בהדחקה איומה, וכל הגברים האלה סביב...‬ 45 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 ‫- איך אתמודד? - בשם אלוהים.‬ 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 ‫בחור לא יכול להילחם בשקט?‬ 47 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 ‫- היי, שיחקתי בזה. - מצחיק איך שדברים משתנים.‬ 48 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 ‫היי, אלווין. אלווין.‬ 49 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 ‫- אלווין. - אפשר לעזור?‬ 50 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 ‫יש לי בעיית משמעת לדווח עליה.‬ 51 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 ‫ובכן, משאבי אנוש אינם זמינים כרגע,‬ 52 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 ‫אבל אתה מוזמן למלא דו"ח כשאהיה במשמרת.‬ 53 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 ‫במשמרת הבאה שלך, אהיה על המסוק.‬ 54 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 ‫- בחור בר מזל. - אתה בטוח לגבי זה?‬ 55 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 ‫- על מה אתה מדבר? - החליפו אותך.‬ 56 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 ‫עוד שלושה ימים על חשבון החברה בשבילך, חבר.‬ 57 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 ‫- מי קיבל את המקום שלו? - נראה שפולמר.‬ 58 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 ‫משתלם לבדוק את הדברים האלה.‬ 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 ‫זה קשקוש. אני אמור ללכת למסיבת רווקים ביום שישי עם בן הדוד שלי.‬ 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 ‫- למה זה תמיד אני? - זאת לא אשמתנו.‬ 61 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 ‫יש דברים שאתה צריך לשאול את האיש מלמעלה.‬ 62 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 ‫אות חלש או לא קיים‬ 63 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 ‫קינלוך בראבו ל"פיקטור".‬ 64 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 ‫קינלוך בראבו ל"פיקטור".‬ 65 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 ‫- אל תייבשו אותי. - פולמר, לחדר התדריכים.‬ 66 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 ‫כן, קפטן.‬ 67 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 ‫אני צריך שיתקנו את הטלפונים. הרגע נותקתי ממנחת המסוקים.‬ 68 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 ‫- יש לנו עיקוף. - שוב? זה יהיה פופולרי.‬ 69 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 ‫- איך החיים בקן העורב? - אין תלונות.‬ 70 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 ‫קדימה. בואו נגמור עם זה.‬ 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 ‫מהחוף מסרו הערכת זמן לעיכוב? הם ירצו לדעת.‬ 72 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 ‫- את שמחה להתמודד רק עם מספרים? - מספרים הם הסיבה שבאנו.‬ 73 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 ‫ואני חשבתי שזה בגלל החברה.‬ 74 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 ‫עדיף כמה שיותר מהר. לתלוש את הפלסטר.‬ 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 ‫- זו עצה לחיים או עצה מאשתי? - שתיהן.‬ 76 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 ‫מגנוס יגיב טוב יותר מהבכירים ב"פיקטור". את חייבת לספר לו.‬ 77 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 ‫- היי, קאט. התדריך מתחיל. - באה.‬ 78 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 ‫בסדר. אם יהיה לי זמן איתו, אספר לו.‬ 79 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 ‫- את מבטיחה? תופסת אותך במילה. - אני מבטיחה.‬ 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 ‫אין חיבור לשרת‬ 81 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 ‫בסדר?‬ 82 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 ‫- אתה יושב בכיסא שלי. - עזוב אותי, האט. דחו לי את היציאה.‬ 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 ‫לטובת מי?‬ 84 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 ‫תנחש.‬ 85 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 ‫טובות למקורבים, אה?‬ 86 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 ‫בסדר, אני אטפל בזה.‬ 87 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 ‫בסדר, גבירותיי, וגברות בפועל.‬ 88 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 ‫שבו, ואתה יודע את השאר.‬ 89 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 ‫לפני שנגיע לתוכנית העבודה של היום,‬ 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 ‫אני יודע שכמה מכם חיכו לחזור הביתה,‬ 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 ‫אבל תצטרכו לחכות עוד זמן מה.‬ 92 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 ‫הבוקר קיבלנו דיווח על הפסקת חשמל‬ 93 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 ‫בפלטפורמה הצפונית של "קילסקאור".‬ 94 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 ‫כמה זמן, מגנוס?‬ 95 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 ‫מסוקים מהגזרה שלנו מופנים‬ 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 ‫לפינוי הצוות עד שהכוח ישוחזר.‬ 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 ‫זה כולל את המסוקים של ההחלפות שלנו,‬ 98 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 ‫- אז אנחנו נחכה לזמן מה. - שאלתי, "כמה זמן?"‬ 99 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 ‫אתם תקבלו עדכון לגבי כל שינוי במערכת הכריזה.‬ 100 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 ‫כן, אבל שאלתי, "כמה זמן, לעזאזל?"‬ 101 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 ‫אני מבין שכולכם רוצים לצאת מכאן. גם אני, אבל זאת העבודה.‬ 102 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 ‫- זה מה שאנחנו עושים. - הטלפונים מנותקים שוב.‬ 103 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 ‫אי אפשר להתקשר הביתה כדי להגיד להם שאנחנו לא באים.‬ 104 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 ‫פולמר עובד על הטלפונים.‬ 105 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 ‫ברגע שיחזרו, יהיה לכם זמן להתקשר.‬ 106 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 ‫- לעזאזל. - עוד משהו?‬ 107 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 ‫זו הסיבה שהוא יוצא מכאן מוקדם?‬ 108 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 ‫- מה? - דחו לי את היציאה לטובת פולמר.‬ 109 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 ‫אני חושב שכולנו יודעים למה.‬ 110 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 ‫החברה שלחה דרישה‬ 111 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 ‫למפעיל קשר מנוסה שישוחרר לפגישת קישור.‬ 112 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 ‫- אני בחרתי בפולמר. - ובכן, זה לא בסדר, מגנוס.‬ 113 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 ‫כן, סגרתי טיסות. אירוע משפחתי.‬ 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 ‫יותר כמו מנוחה וגירוי מחדש.‬ 115 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 ‫- זה אושר? - פעם ראשונה שאני שומע.‬ 116 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 ‫דרישות "פיקטור" מקבלות עדיפות עליונה בלוח תורנויות מעבר המסוקים.‬ 117 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 ‫- אנחנו משלמים על זה, אחרי הכול. - דרישות חיוניות.‬ 118 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 ‫אז, רוז, את הולכת לפגישת הקישור, במקרה?‬ 119 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום עד שצוות ה"קילסקאור" בטוח.‬ 120 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 ‫אז זו דחייה לכולם. דנלין יבדוק את הרשימה. ממשיכים הלאה.‬ 121 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 ‫- הזנב מכשכש בכלב, מגנוס. - מספיק, האטון. אמרת את מה שיש לך להגיד.‬ 122 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 ‫תפסיק להתלונן, תסתום ותרוויח את השעות הנוספות.‬ 123 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 ‫זה לא הוגן. למקרה ששכחת, לחלקנו יש משפחות שמחכות לנו.‬ 124 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 ‫אתה רוצה לדבר על מה שהוגן, בוא לפגוש אותי מאוחר יותר.‬ 125 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 ‫בחייכם. כולכם יודעים מה יהיה בסוף. מספיק לבזבז זמן.‬ 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 ‫כל עוד אין הסעה, לכולנו יש עבודה לעשות.‬ 127 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 ‫טיפוסי.‬ 128 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 ‫בסדר. זה לא תרגיל.‬ 129 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 ‫נהלי שחזור חשמל נכנסו לתוקף.‬ 130 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 ‫רוז, בואי למעלה איתי. אלווין, לך לבדוק את יחידת הייצור.‬ 131 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 ‫כל השאר, קחו את התיקים, תגיעו לעמדות שלכם. חליפות עליכם.‬ 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 ‫- מה קרה? - כל הגנרטורים נפלו.‬ 133 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 ‫סוללת הגיבוי רק התחילה לפעול. יש בעיות בבארות.‬ 134 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 ‫איפוס רצף בטיחות על באר מספר ארבע.‬ 135 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 ‫- אין שינוי. זה לא עובד. - מנסה על באר מספר אחת.‬ 136 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 ‫- מילסון. - בסדר.‬ 137 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 ‫- קונלי. - כאן.‬ 138 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 ‫- טרנט. - כאן.‬ 139 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 ‫- ברואר. - כאן.‬ 140 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 ‫- אוונס. - כאן.‬ 141 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 ‫- ברייט. - כאן, בוס.‬ 142 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 ‫- ווקר. - כאן.‬ 143 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 ‫- שו. - כאן.‬ 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 ‫- רוברטס. - כאן.‬ 145 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 ‫- גארו. - כאן.‬ 146 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 ‫- האטון. - כאן.‬ 147 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 ‫- וילסון. - כן.‬ 148 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 ‫- מרפי. - כאן.‬ 149 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 ‫- אנחנו נכנסים? - נשים תחילה.‬ 150 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 ‫תיזהר, חבר. אתה שוב תאבד את המושב ליד החלון.‬ 151 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 ‫אם צריך לעבור עם זה מעבר למעקה, אני לא מסתכל למטה.‬ 152 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 ‫לא הולכים לשום מקום. נשארים עד הפקודה הבאה.‬ 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 ‫יכולתי להתמודד איתם.‬ 154 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 ‫לא היית אמורה, כי לא היית צריכה לשנות את זה.‬ 155 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 ‫- זה מבצע של "פיקטור". - אז שיישאר מבצעי.‬ 156 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 ‫מה יש לנו?‬ 157 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 ‫הפסקת חשמל בבלוק המגורים. משהו התפוצץ.‬ 158 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 ‫- והגיבוי? - הגיבוי מחזיק מעמד.‬ 159 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 ‫תעשו בדיקה של אש וגז. מה לגבי יחידת הייצור?‬ 160 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 ‫מערכות בטיחות נכנסו לפעולה.‬ 161 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 ‫- רמת הלחץ? - יציבה, 4,000 יחידות לחץ. כרגע.‬ 162 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 ‫- אלווין בדרך. - אם זה יעלה...‬ 163 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 ‫אני יודע מה יקרה אם זה יעלה.‬ 164 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 ‫תיצרו קשר עם ספינת החילוץ. תודיעו להם שאולי נצטרך אותם.‬ 165 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 ‫נסו ליצור קשר עם אסדת צ'רלי. נראה שיש בעיות גם אצלם.‬ 166 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 ‫בראבו לקינלוך, מצב הכן.‬ 167 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 ‫בראבו לקינלוך, מצב הכן.‬ 168 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 ‫אם נסגור, נחרוג מהמכסה.‬ 169 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 ‫אני מודע להשלכות.‬ 170 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 ‫פולמר, אני צריך תשובות.‬ 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 ‫ספינת החילוץ, אתם שם? אנחנו בהפסקת חשמל.‬ 172 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 ‫איפוס בארות מרחוק אינו מגיב. נדרש סיוע אפשרי.‬ 173 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 ‫אין תשובה. אין תשובה מאף אחד. הקשר מת.‬ 174 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 ‫טמפרטורה - לחץ תאוצה‬ 175 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 ‫תראי את סיפון הבאר.‬ 176 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 ‫- איך זה נראה? - מנגנוני הבטיחות פועלים כאן.‬ 177 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 ‫זה עולה, אבל יציב לעת עתה.‬ 178 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 ‫היא תעמוד בזה?‬ 179 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 ‫זה גבולי. ללחוץ?‬ 180 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 ‫מגנוס, אין רעידות בצד הזה.‬ 181 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 ‫אזהרה לחץ גבוה‬ 182 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 ‫מגנוס, זה נוסק כאן למטה.‬ 183 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 ‫מגנוס, מה אני עושה?‬ 184 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 ‫- אלווין, זה יירד. - תוריד את זה, אלווין. תסגור אותו.‬ 185 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 ‫החשמל חוזר.‬ 186 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 ‫יכולנו לחכות. זה יעלה לנו ביוקר, מגנוס.‬ 187 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 ‫עבודה טובה, אלווין. שלח בחורים לבדוק את היחידה, ובוא.‬ 188 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 ‫אעשה זאת.‬ 189 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 ‫- אמרתי שמערכת הבטיחות הייתה מחזיקה. - זאת לא ההחלטה שלך, רוז.‬ 190 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 ‫את רוצה לדחוק את הגבולות שלך, בסדר.‬ 191 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 ‫אבל בבראבו, אנחנו נצמדים לנהלים. כי כשאנחנו לא, אנשים מתים.‬ 192 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 ‫- אני מכירה את הסיכונים. - כן?‬ 193 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 ‫כן.‬ 194 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 ‫אולי קראת עליהם במדריכים, אבל תאמיני לי,‬ 195 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 ‫קריאות לעזרה קולניות יותר כשאינן על הנייר.‬ 196 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 ‫- הכול חזר? - לא הכול.‬ 197 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 ‫מכשיר הקשר?‬ 198 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 ‫בסדר. ובכן, מצב החירום נגמר.‬ 199 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 ‫עד שנדע מה גרם לזה, אני רוצה את ספינת החילוץ‬ 200 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 ‫במחסה קילומטר וחצי מכאן ועשר נקודות מחוץ לכיוון הרוח‬ 201 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 ‫עם סירות המנוע מוכנות.‬ 202 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 ‫הם צריכים להיות מוכנים לאסוף את סירות ההצלה.‬ 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 ‫האם יש דרך לאותת להם בלי הקשר?‬ 204 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 ‫יש לי כמה דגלים איפשהו, אם תרצה לנופף להם.‬ 205 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 ‫או שיש את זה. האות הטוב ביותר על סיפון המסוקים.‬ 206 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 ‫- אתה חושב שזה קשור ל"קילסקאור"? - זה מה שאני הולך לגלות. לבד.‬ 207 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 ‫את בסדר?‬ 208 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 ‫זה פשוט הוא, והאטון לפניו.‬ 209 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 ‫זה אירוני. פעם רציתי להיות פלאונטולוגית.‬ 210 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 ‫לחפור דינוזאורים?‬ 211 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 ‫אלא שזה היה יותר מדי לחיות בעבר.‬ 212 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 ‫אז עכשיו, אני עובדת איתם במקום.‬ 213 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 ‫שימו לב, כל הצוות.‬ 214 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 ‫עצרו את תגובת החירום.‬ 215 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 ‫על הציוד להיות מאוחסן בחזרה בתאים ובלוקרים. תמתינו לתדריך.‬ 216 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 ‫- בקרה, סוף. - שמעתם את זה. כולם למקומות.‬ 217 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 ‫חזרה פנימה, אנשים.‬ 218 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 ‫התגנדרתי לחינם.‬ 219 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 ‫- כנראה זה היה כיס גז, נכון? - זה היה תרגיל, חבר. מאה אחוז.‬ 220 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 ‫- זה לא הרגיש כמו תרגיל. - כבר נתקלתי בזה.‬ 221 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 ‫הם רק רצו שנצא מחדר התדריכים כדי שלא נשאל יותר שאלות.‬ 222 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 ‫למגנוס תמיד יש משהו טוב יותר לעשות מאשר לדבר עם נקבות נחותות כמונו.‬ 223 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 ‫נכון, דנלין?‬ 224 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 ‫תחזיקו חזק!‬ 225 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 ‫תפסתי אותך, חבר.‬ 226 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 ‫ראית משהו כזה בעבר?‬ 227 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 ‫לא. זה חדש.‬ 228 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 ‫- די סמיך. - כן.‬ 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 ‫מפחיד.‬ 230 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 ‫איזה מזל שיש לי המון גברים קשוחים שיגנו עליי.‬ 231 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 ‫קדימה.‬ 232 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 ‫- פוחדים ממזג האוויר המזוין? - היא דיברה עליי שם.‬ 233 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 ‫- למקרה שהתחלת לפתח ציפיות. - שתוק.‬ 234 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 ‫דביל.‬ 235 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 ‫אני שונא את המקום הזה.‬ 236 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 ‫אף אחד לא יטיס מסוק ככה.‬ 237 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 ‫לא, הם לא.‬ 238 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 ‫- זה יעודד את כולם. - זה לא עובד.‬ 239 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 ‫מה יש לך?‬ 240 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 ‫הכיבוי הושלם. לחץ נמוך על הכור.‬ 241 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 ‫- הכוח הראשי והבקרות עובדים. - מכשירי הקשר?‬ 242 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 ‫גם הטלפונים?‬ 243 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 ‫אלה שעם אנטנה עובדים, החיצוניים לא.‬ 244 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 ‫אז אנחנו תקועים בלדבר לעצמנו. מה לגבי רעידת האדמה הזו?‬ 245 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 ‫- זו הייתה בעיטה? - לא מהכורים, הם היו כבויים.‬ 246 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 ‫זה אולי גל סייסמי?‬ 247 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 ‫אנו מנקבים חורים באדמה, מתישהו היא תחזיר לנו.‬ 248 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 ‫זה לא עובד ככה.‬ 249 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 ‫- אנחנו לא על שבר. - מה לגבי איסלנד?‬ 250 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 ‫איסלנד נמצאת במרחק 1,000 קילומטרים.‬ 251 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 ‫זה חייב להיות שרידי לחץ מהכיבוי.‬ 252 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 ‫אירוע סייסמי לא אפשרי כאן.‬ 253 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 ‫תחשבו על איפה אנחנו קודחים. כל הים הזה היה פעם יבשה.‬ 254 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 ‫מרחב עצום של דשא ויער.‬ 255 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 ‫יכולת ללכת ברגל כל הדרך מסקוטלנד לנורווגיה.‬ 256 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 ‫לפני זה הוא היה מכוסה בשלושה קילומטרים של קרח,‬ 257 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 ‫ולפני כן זה היה ים במשך מיליוני שנים.‬ 258 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 ‫אני מודעת לגאולוגיה. מה הנקודה שלך?‬ 259 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 ‫כאן, דברים שלא אמורים לקרות קורים כל הזמן.‬ 260 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 ‫וכשהם קורים, הם בדרך כלל עולים בחיי אדם.‬ 261 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 ‫אנו מקבלים דיווחים מהשירות המטאורולוגי. אין נתונים שתומכים בזה.‬ 262 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 ‫אף פעם אין נתונים עד שהכול קורס והם צריכים מישהו להאשים. תראי.‬ 263 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 ‫- אלווין. - תרגיע.‬ 264 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 ‫- מה הייתה תחזית מזג האוויר להיום? - מתון עד טוב.‬ 265 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 ‫- זה לא נראה מתון במיוחד. - לא, זה לא.‬ 266 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 ‫ללא נתונים מהחוף, אנחנו מנחשים.‬ 267 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 ‫צריך לוודא שמכשירי הקשר מקבלים תשדורת.‬ 268 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 ‫רוצה שאבדוק את המגדל?‬ 269 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 ‫- בתנאים האלה... - אלה התנאים שיש לנו.‬ 270 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 ‫אם זה הולך להחמיר, אני רוצה לדעת.‬ 271 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 ‫- איזה מזל יש לי. - הוא לא צריך לעלות לבד.‬ 272 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 ‫הוא לא לבד.‬ 273 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 ‫- זה לא בטוח, מגנוס, ואתה יודע את זה. - שום דבר לא בטוח כאן.‬ 274 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 ‫איך הם יראו מה הם עושים שם למעלה?‬ 275 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 ‫- זה רק ערפל. - בטוח?‬ 276 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 ‫אתה צודק. זה סיכון, אבל איבדנו תקשורת עם החוף.‬ 277 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 ‫אין קשר עם ספינת החילוץ. הפסקות חשמל, כיבוי חירום.‬ 278 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 ‫אלה סיכונים גדולים יותר, ואני אחראי. אני צריך לדעת עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 279 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 ‫באז, אתה לא צריך לעלות לשם.‬ 280 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 ‫אני עולה ומקבל את מושב המסוק שלי בחזרה. נכון?‬ 281 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 ‫אם תתקן את זה, תוכל לקבל את שלי.‬ 282 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 ‫אימא תמיד אמרה שהייתי צריך להצטרף לקרקס.‬ 283 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 ‫- תיזהר. - עכשיו הוא אומר לנו.‬ 284 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 ‫מת על העבודה שלי.‬ 285 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 ‫פול?‬ 286 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 ‫פול, זה אתה?‬ 287 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 ‫פולמר.‬ 288 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 ‫אתה שומע את זה?‬ 289 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 ‫קדימה, באז. עדיף למעלה מאשר למטה.‬ 290 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 ‫יא חארות!‬ 291 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 ‫ראית את זה, פול?‬ 292 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 ‫ראית את זה?‬ 293 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 ‫לוקח הפסקה? ככל שנעלה מהר יותר, ככה...‬ 294 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 ‫תפסיק. פשוט די.‬ 295 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 ‫אין מידע אות חלש או לא קיים‬ 296 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 ‫אלוהים.‬ 297 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 ‫- ראית את זה? - מבולגנים כמו הילדים שלי.‬ 298 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 ‫חצי מהם עדיין ילדים.‬ 299 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 ‫- אני ממש כאן. - את היוצאת מהכלל.‬ 300 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 ‫- הזדקנת טרם זמנך. - תודה. זה יותר טוב.‬ 301 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 ‫מקווה שאתה לא אומר את זה להרבה נשים.‬ 302 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 ‫הוא היה מת להזדמנות.‬ 303 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 ‫אז אם אנחנו ילדים, למה זה הופך אתכם?‬ 304 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 ‫אותנו?‬ 305 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 ‫אנחנו מאובנים שחופרים מאובנים.‬ 306 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 ‫הן היו ענקיות. עיני חרוזים ענקיות, בן אדם.‬ 307 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 ‫זה לא יכול להיות.‬ 308 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 ‫כן, טוב, הן היו. כמו אצל רוז, עיני חרוז.‬ 309 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 ‫היא פשוט עושה את העבודה שלה, כמונו. קח. תחזיק את זה.‬ 310 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 ‫אתם מסתדרים, נכון? אחרת למה היא דחתה את היציאה שלי לטובתך?‬ 311 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 ‫כי החברה אמרה לה. נוכל לדבר על זה אחרי זה?‬ 312 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 ‫להתחנף אליה לא יעזור כשהם יתחילו לפטר אותנו.‬ 313 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 ‫- מה? - האטון אומר שזה מה שמגיע.‬ 314 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 ‫אתה נראה מעוניין מאוד ברוז בשביל אחד שלא מחבב אותה.‬ 315 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 ‫למה אתה אומר שאני לא מחבב אותה? היא מ"פיקטור". לא אחת מאיתנו.‬ 316 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 ‫אתה יכול לישון על סדיני החברה. אני לא אומר שלא.‬ 317 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 ‫אבל זה לא צריך לעלות לי בהסעה הביתה. גם ככה אני רק אוכל חרא.‬ 318 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 ‫אם נמאס לאכול חרא, אולי כדאי שתפסיק לזבל במוח.‬ 319 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 ‫- הייתה פגישה. זה הכול. - בסדר.‬ 320 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 ‫הנציגים אף פעם לא נשארים להרבה זמן.‬ 321 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 ‫היא תתקדם, תמשיך הלאה ואתה תישאר לבדך.‬ 322 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 ‫מי אתה שתחליט מי שייך או לא?‬ 323 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 ‫אני רק מדבר. זהירות. חלקלק פה.‬ 324 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 ‫אתה קשור.‬ 325 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 ‫בסדר. איזה רגיש, גבר.‬ 326 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 ‫בסדר. זה עובד.‬ 327 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 ‫בוא נלך.‬ 328 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 ‫- לעזאזל. - שברת, שילמת.‬ 329 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 ‫אני יורד.‬ 330 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 ‫קצת יותר קר כאן מאשר במשרד שלך, נכון?‬ 331 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 ‫- אני רגיל לזה. - היית רגיל לזה.‬ 332 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 ‫אם יש לך בעיה עם איך שאני מנהל את המקום הזה...‬ 333 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 ‫- כן? - תשמור את זה לעצמך.‬ 334 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 ‫אלוהים.‬ 335 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 ‫זה מנהל המתקן.‬ 336 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 ‫סיוע רפואי נדרש במגדל התקשורת.‬ 337 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 ‫היי! את צריכה ללבוש את הערכה שלך.‬ 338 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 ‫סיוע רפואי נדרש במגדל התקשורת.‬ 339 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 ‫תביאי חמצן. מנחת המסוקים.‬ 340 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 ‫סיוע רפואי נדרש במגדל התקשורת.‬ 341 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 ‫אתה שומע אותי? קאט בדרך.‬ 342 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 ‫תדבר איתי. מה קרה?‬ 343 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 ‫אתה שומע אותי? אתה שומע אותי?‬ 344 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 ‫- באז! - הוא ירד אחריי.‬ 345 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 ‫- באז. - זוזו, לא להצטופף.‬ 346 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 ‫בסדר, באז, חבר. זו קאט.‬ 347 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 ‫- שומע אותי? - הייתי צריך לחכות.‬ 348 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 ‫נכון מאוד שהיית צריך. המנוסים תמיד יורדים אחרונים.‬ 349 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 ‫- אנחנו הולכים לסובב אותו. - הוא היה שם.‬ 350 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 ‫והרתמה שלו לא מחוברת. מה לעזאזל עשיתם שם למעלה?‬ 351 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 ‫- את העבודה שלנו! - מספיק. אתה לא עוזר.‬ 352 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 ‫נטפל בזה אחר כך. כרגע, פשוט תתרחק.‬ 353 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 ‫מגנוס. מגנוס, הוא עדיין בחיים.‬ 354 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 ‫- באז. - קדימה, באז.‬ 355 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 ‫אני אפתח את פיך. יניקה, בסדר?‬ 356 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 ‫- הקשר עובד? - חכי לצווארון.‬ 357 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 ‫- עובד מהצד שלנו... - תמצא דרך ליצור קשר עם החוף.‬ 358 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 ‫- הם לא יטוסו בערפל. - אז שהם יגידו לי את זה.‬ 359 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 ‫עכשיו נשים אותך על אלונקה, בסדר, באז? להרים.‬ 360 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 ‫מגנוס.‬ 361 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 ‫- מה? - אני לא חושבת שהם יוכלו.‬ 362 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 ‫תראה. לצינורות אין לחץ. זה לא הגיוני.‬ 363 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 ‫סגרנו את הבאר שלנו, אבל הצינור שחוזר לחוף‬ 364 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 ‫אמור לשאוב עדיין משאר האסדות.‬ 365 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 ‫- והוא לא? - אף אחד מהם לא.‬ 366 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 ‫מה זה אומר?‬ 367 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 ‫פירושו שמה שניתק את התקשורת שלנו,‬ 368 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 ‫מה שגורם לזה, לא קורה רק כאן.‬ 369 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 ‫זה בכל השדה.‬ 370 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 ‫תחזיר את התקשורת, פול. לא משנה מה.‬ 371 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 ‫אנחנו נתחיל עם רצועות, ואז נחתוך.‬ 372 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 ‫- בסדר, באז? - תמשיך לדבר איתו, כן?‬ 373 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 ‫- זהו זה. - באז.‬ 374 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 ‫- זהו זה. תמשיך לדבר איתו, חבר. - קיבלתי, כן, מגיע.‬ 375 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 ‫זהו זה. אל תדאג, נערי. אנחנו כאן עכשיו.‬ 376 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 ‫כולם להישאר רגועים, כן?‬ 377 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 ‫ויש לנו פצעים ביד ימין,‬ 378 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 ‫פציעה בעצם הבריח.‬ 379 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 ‫אפשר להתחיל לחבוש את הקרסול?‬ 380 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 ‫עבודה טובה, חבר'ה.‬ 381 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 ‫- הוא לא היה צריך להיות שם למעלה! - חכה.‬ 382 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 ‫לחשוב בדיעבד לא עוזר לנו כאן, האטון. אנחנו צריכים לייצב אותו.‬ 383 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 ‫- תראו. הוא מפרכס. - בשביל זה אנחנו נותנים לו את אלה.‬ 384 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 ‫כולם להישאר רגועים. זהו זה, באז, חבר.‬ 385 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 ‫אל תדאג. זה יירגע. בסדר, חבר?‬ 386 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 ‫מה עכשיו?‬ 387 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 ‫- הוא בקושי נושם. - מה עושים עוד?‬ 388 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 ‫זה מה שאפשר לעשות.‬ 389 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 ‫הפציעות שלו פנימיות. אי אפשר לפתוח אותו כאן.‬ 390 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 ‫לייצב אותו ולהעביר. זה הסיכוי הטוב ביותר שלו.‬ 391 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 ‫ראית את הערפל, נכון? הם לא באים.‬ 392 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 ‫- תעשי משהו. - אפשר לגרום לו להרגיש בנוח.‬ 393 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 ‫- ואז הוא אולי ישרוד. - להרגיש בנוח?‬ 394 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 ‫תקשיב. הוא צריך בית חולים, לא חובשת.‬ 395 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 ‫אז מה, הוא חשוב כמת, אבל נוח לו?‬ 396 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 ‫כן? כל הכבוד!‬ 397 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 ‫- בשם אלוהים. - בואו ניתן לו תמיסת מלח, בבקשה.‬ 398 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 ‫חיים מזוינים...‬ 399 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 ‫תני להאטון קצת זמן. הוא יבין.‬ 400 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 ‫איכשהו אני לא שותפה לאופטימיות שלך.‬ 401 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 ‫בחורים כמוהו מרגישים בטוחים רק כשהם מקטינים אחרים.‬ 402 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 ‫- הוא נמצא כאן הרבה זמן. - אולי זאת הבעיה.‬ 403 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 ‫- חסך בחיברות. - כן, אולי.‬ 404 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 ‫ברגע שראית את המקום הזה לועס את החברים שלך,‬ 405 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 ‫אתה מתחיל לתהות אם אתה הבא בתור.‬ 406 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 ‫קינלוך בראבו למשמר החופים. נדרש פינוי רפואי.‬ 407 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 ‫מזג אוויר‬ 408 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 ‫קינלוך בראבו למשמר החופים. נדרש פינוי רפואי.‬ 409 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 ‫קינלוך בראבו למשמר החופים. נדרש פינוי רפואי.‬ 410 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 ‫אני חוזר, פינוי רפואי דחוף נדרש מקינלוך בראבו.‬ 411 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 ‫מישהו שומע?‬ 412 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 ‫- חסר תועלת. - היי. זה בסדר.‬ 413 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 ‫הוא החליק כבר בדרך למעלה.‬ 414 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 ‫בתנאים האלה, הייתי צריך לחזות את זה.‬ 415 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 ‫- הוא עצבן אותי, אז עזבתי. - אתה לא יכול לחזות הכול.‬ 416 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 ‫- לא הייתי צריך להשאיר את המצב ככה. - איך?‬ 417 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 ‫הוא לכלך עלייך.‬ 418 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 ‫אמר שהחברה הולכת לפטר אותנו, ותהיי אחראית לזה.‬ 419 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 ‫אז נכנסתי בו.‬ 420 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 ‫הוא היה שם רק כי קיבלתי את המקום שלו במסוק.‬ 421 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 ‫- זה כל מה שהוא רצה. - היי. זאת הייתה אשמתך?‬ 422 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 ‫כן? לא. אני עשיתי את זה.‬ 423 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 ‫קורים דברים שאי אפשר לשלוט בהם, בסדר?‬ 424 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 ‫תתרכז באלה שאפשר.‬ 425 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 ‫זאת לא אשמתך. תשאיר את האשמה לאשמים.‬ 426 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 ‫- איך הוא? - רע.‬ 427 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 ‫בלי המסוק הזה, הוא לא ישתפר.‬ 428 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 ‫אף אחד לא מצפה ממך להיות מחוללת ניסים.‬ 429 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 ‫את עושה מה שאת יכולה.‬ 430 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 ‫אני לא אמורה להיות כאן.‬ 431 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 ‫לי ולקייסי הייתה תוכנית, אבל הייתי חייבת להתגרות במזל.‬ 432 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 ‫- אם לא נחזור... - אנחנו חוזרות, קאט.‬ 433 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 ‫יש כנראה בניין מלא באנשים שעובדים על איך לסדר את זה ברגע זה.‬ 434 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 ‫כול מה שאנחנו צריכות לעשות זה לחכות ולהאמין.‬ 435 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 ‫את אומרת את זה כאילו זה קל.‬ 436 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 ‫- את צריכה לרפא אותו. - לך תזדיין.‬ 437 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 ‫ברך פצועה. ראיתי את התיק הרפואי שלך.‬ 438 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 ‫- היי, קאט... - שתוק, האטון.‬ 439 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 ‫אתה לא רוצה לעזור. רק רוצה להאשים מישהו, וזאת לא תהיה אני.‬ 440 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 ‫עוד קפה? תהיה ער כל הלילה, חבר.‬ 441 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 ‫כן. הכול בגלל זה.‬ 442 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 ‫עליז מאוד.‬ 443 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 ‫לא כולנו ככה?‬ 444 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 ‫דנלין חיפש אותך.‬ 445 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 ‫עשינו את ההכשרה שלנו יחד.‬ 446 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 ‫הוא תמיד אמר שזו תהיה הדרך שלו לראות את העולם.‬ 447 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 ‫להרוויח כסף כאן ולבזבז אותו במקום אחר.‬ 448 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 ‫אני מניחה שהוא כבר לא יצא לחופשה הזאת.‬ 449 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 ‫- אני יכולה לשבת כאן אם אתה רוצה לנוח. - לא, אני בסדר, יקירה.‬ 450 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 ‫הוא הרבה פחות מעצבן כשהוא שקט.‬ 451 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 ‫בסדר.‬ 452 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 ‫- תגיד לי אם הוא מתעורר. - כל עוד תזכרי שביקשת את זה.‬ 453 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 ‫נהלי חירום‬ 454 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 ‫- איפה המסוק? - אנחנו מנסים.‬ 455 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 ‫נסה חזק יותר.‬ 456 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 ‫- האטון, תקשיב. - לא, לא, לא. אתה תקשיב.‬ 457 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 ‫אין זמן לעשות את זה לפי הספר. תתקשר לחיל הים המזדיין אם אתה חייב.‬ 458 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 ‫ידוע שהוא חבר שלך, אבל ראית את הפציעה שלו.‬ 459 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 ‫הוא עלה לשם למעננו. הוא עלה לשם בשבילך. אלוהים.‬ 460 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 ‫האדם הנוסף היחיד ששלחת איתו היה פולמר.‬ 461 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 ‫- זה לא ששניהם מסתדרים. - אל תתחיל.‬ 462 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 ‫אין לנו זמן לציד מכשפות. אנחנו צוות אחד.‬ 463 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 ‫זו הייתה ההחלטה שלך. אתה אחראי.‬ 464 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 ‫אני אחראי על כולם. אתה תמיד חושב שאתה יכול לעשות טוב יותר.‬ 465 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 ‫מה הרעיון הגדול שלך? קדימה. אתה יודע הכי טוב. תספר לי.‬ 466 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 ‫לא? לא. ככה חשבתי.‬ 467 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 ‫כל הקטע של לנבוח ולא לנשוך נהיה ממש מעייף, האטון. ממש מעייף.‬ 468 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 ‫הוא לא היה צריך לעלות לשם.‬ 469 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 ‫תזכיר דחוף שדה קינלוך: קינלוך בראבו‬ 470 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 ‫- לאן הם הולכים? - מסוק מגיע, ואף אחד לא אמר לי?‬ 471 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 ‫לא ששמעתי. אנחנו צריכים לדבר על האטון.‬ 472 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 ‫כן, אני חושד שצריך. לכי תמצאי את דנלין, בסדר?‬ 473 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 ‫אנחנו צריכים לדעת אם בטוח שם בחוץ. רצוי לפני שאנשים יתחילו לשאול אותנו.‬ 474 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 ‫אני לא מצליחה לקבל קריאה משום מקום. כל הגזרה מבולגנת.‬ 475 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 ‫מה לגבי הרעידה? את יודעת מה גרם לה?‬ 476 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 ‫פולמר מנסה כמיטב יכולתו,‬ 477 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 ‫אבל בלי לדבר עם החוף, אני לא יכולה לומר בוודאות.‬ 478 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 ‫אבל יש לך תיאוריה? אני לא חושב ש"אי אפשר לומר בוודאות" יספיק.‬ 479 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 ‫ובכן, זה מה שיש לי.‬ 480 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 ‫ואתה כל הזמן עושה את הטעות וחושב שאתה הבוס שלי.‬ 481 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 ‫המסר הופנם.‬ 482 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 ‫הוא נראה לך בסדר? פולמר?‬ 483 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 ‫הוא היה מזועזע, אבל כל אחד היה במצב הזה.‬ 484 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 ‫- למה? - זה רק משהו שהאטון אמר.‬ 485 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 ‫אפשר לעבוד לצד אנשים שנים כאן.‬ 486 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 ‫דחוסים ביחד. אתה חושב שאתה יודע עליהם הכול.‬ 487 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 ‫אבל לכל אחד יש משהו שהוא מסתיר.‬ 488 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 ‫רק כשהלחץ מכה באמת רואים מי הם,‬ 489 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 ‫במה הם מאמינים, ממה אכפת להם.‬ 490 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 ‫ממה הם מפחדים?‬ 491 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 ‫אני מניחה שיש תוכנית למקרה שנתקענו כאן.‬ 492 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 ‫כן, יש נהלים. אנחנו יכולים לקצוב מזון, דלק, אנרגיה.‬ 493 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 ‫הם לא יישארו לנצח. אבל זו לא הבעיה האמיתית.‬ 494 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 ‫אין עבודה לעשות, שום דבר להתמקד בו חוץ ממה שהם מתגעגעים אליו.‬ 495 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 ‫- ידיים בטלות. - ופתיל קצר.‬ 496 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 ‫שילוב מנצח.‬ 497 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 ‫- אתה חייב לבוא לסיפון המסוקים. - מה קרה?‬ 498 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 ‫מהומה מתעוררת שם. היא מתחילה להתגבר.‬ 499 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 ‫- האטון? - האטון.‬ 500 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 ‫לא מגיע לכם.‬ 501 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 ‫זה תפקיד, נכון? עבודה. אבל גם להם יש אחריות.‬ 502 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 ‫רובנו היינו אמורים לעזוב היום, נכון?‬ 503 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 ‫היינו צריכים להיות על המסוק הזה בדרך הביתה, למשפחות שלנו,‬ 504 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 ‫אבל אנחנו לא.‬ 505 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 ‫וההנהלה הנפלאה שלנו רוצה להגיד לכם שזה רק ערפל.‬ 506 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 ‫מזג אוויר גרוע. הם משקרים.‬ 507 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 ‫הם שיקרו לנו מההתחלה. אמרו שנהיה בבית עכשיו, אבל אנחנו כאן.‬ 508 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 ‫אמרו שישמרו עלינו.‬ 509 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 ‫אבל הם פשוט נותנים לבאז למות.‬ 510 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 ‫האטון, עברת את הגבול.‬ 511 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 ‫איזה גבול? זה?‬ 512 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 ‫אתה שלחת את באז במעלה המגדל הזה כי אמרת שאתה חייב.‬ 513 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 ‫כי פחדת ממשהו.‬ 514 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 ‫אתה אומר לנו כל הזמן להישאר רגועים,‬ 515 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 ‫אבל אתה לא נראה רגוע כל כך בעצמך, בוס.‬ 516 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 ‫מה לעזאזל קורה כאן בחוץ? אין קשר, אין טלפונים.‬ 517 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 ‫הערפל הזה, הרעידות האלה.‬ 518 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 ‫האם אנחנו יודעים אם בכלל נצא מכאן? או מה יקרה לנו אם נצליח לצאת?‬ 519 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 ‫אם אתה רוצה את האמון שלנו, אתה חייב לספר את האמת.‬ 520 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 ‫אתה פשוט עושה מהומה. לעזאזל, זה לא הזמן.‬ 521 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 ‫אני חושב שזה הזמן הנכון. למעשה, אני חושב שזה הזמן המושלם.‬ 522 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 ‫אולי כדאי להתחיל עם זה.‬ 523 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 ‫או שאני יכול להקריא את זה. תלוי בך.‬ 524 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 ‫איך שתרצה.‬ 525 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 ‫"שלב הפירוק של שדה קינלוך.‬ 526 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 ‫- "פירוק מלא של כל נכסי..." - בסדר, בסדר.‬ 527 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 ‫האמת היא שסיימנו. קינלוך בראבו גמור.‬ 528 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 ‫אלה לא רק אנחנו. "פיקטור" הולך לזרוק את כל השדה הזה.‬ 529 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 ‫כל האסדות, כל העבודות שלכם.‬ 530 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 ‫הם לא רצו שאספר לכם‬ 531 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 ‫כי תתפטרו לפני שהם יהיו מוכנים לפירוק.‬ 532 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 ‫אז אם יהיה לנו מזל וכל זה יעבור, זה מה שאתם חוזרים אליו.‬ 533 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 ‫ואני לא יכול לשנות את זה. תאמינו לי, ניסיתי.‬ 534 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 ‫אבל כרגע, התפקיד שלי הוא להחזיר את כולכם הביתה.‬ 535 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 ‫וזה מה שאעשה.‬ 536 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 ‫- שלג? - לא.‬ 537 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 ‫לא, זה אפר.‬ 538 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 ‫באז? אתה בסדר?‬ 539 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 ‫זה מאוחר מדי. זה כבר התחיל.‬ 540 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 ‫- קאט. - באז, אתה בסדר, חבר.‬ 541 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 ‫לאט לאט, בעדינות.‬ 542 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 ‫- זהירות. - תפסנו אותך.‬ 543 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 ‫אתה בסדר גמור. אתה בסדר. אתה כאן איתנו. בסדר? בסדר.‬ 544 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 ‫בעדינות. תעזרו לו לרדת במדרגות. זהירות. זהירות.‬ 545 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 ‫תרגום כתוביות: שקד צקינובסקי‬ 546 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬