1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 THE RIG DANS LE BROUILLARD DESABYSSES 2 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 - Prêt ? - Prêt. Allons-y. 3 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 Utsire nord, Utsire sud. Vent du sud-ouest, trois à quatre, bon. 4 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 Forties, Cromarty... 5 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 Putain. 6 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 - Merde. - C'est nul. 7 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 Qui joue, toi ou moi ? 8 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 Les nouveaux transferts. Lisez-les. 9 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 Rose, pourquoi tu traînes jamais ici ? 10 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 Les représentants n'ont pas le droit de s'amuser ? 11 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 Baz, tu crois que tes conneries font rire qui que ce soit ? 12 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 J'espère que j'ai encore mon siège côté fenêtre dans l'hélico. 13 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 Je comprends. 14 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Mais on vous dira par radio quand le vol sera autorisé. 15 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 Ils m'en faut plus. Combien de temps ? 16 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 Kilscour ne répond pas. On ne sait pas si c'est grave ou pas. 17 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 Quand le saurez-vous ? 18 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 On vous dira dès que les premiers évacués... 19 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 Répétez. Je... 20 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 Allô ? 21 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 Merde. 22 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 La côte ? Alors, l'analyse du nouveau champ ? 23 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 Bravo est un tas de ferraille, 24 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 mais parle d'autres champs pétrolifères et je deviens jaloux. 25 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 Penser à après, c'est mon job. 26 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 Pour les hommes d'ici, c'est un foyer. 27 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 Pas une étape dans leur carrière. 28 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 J'ai mis la liste de service. 29 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 Dommage. C'était l'héliport, notre vol est dérouté. 30 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 Ils vont être enchantés. 31 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 - Médipack ! Bordel. - T'es obligé de hurler ? 32 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 - Toujours en sevrage, Leck ? - Non. 33 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Tu parles. C'est le meilleur endroit, en tout cas. 34 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 Pas de tentation et la fraîcheur de l'air marin à 360 degrés. 35 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 Qui t'arrive dans la tronche à 100 km/h. 36 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 - Si tu te sens pas de taille... - Moi ? C'est ça. 37 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 C'est pas moi qui viens de passer 15 jours 38 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 à pleurnicher car la côte me manque. 39 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 Tiens. Pour ta santé et notre santé mentale. 40 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 - Tu veux me faire porter autre chose ? - Oui. 41 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 On peut faire un bâillon avec ça. Suffit de deux sangles. 42 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 - Vicieuse. - Je pensais que t'étais catholique. 43 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 Mais je refoule beaucoup. Avec tous ces hommes autour... 44 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 - Comment je vais tenir ? - Bon sang ! 45 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 Je faisais la guerre en paix. 46 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 - Je jouais. - Plus maintenant. 47 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 Dis, Alwyn. 48 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 - Alwyn. - Que puis-je faire pour toi ? 49 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 Y a un problème de discipline. 50 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 Les ressources humaines sont indisponibles pour l'instant, 51 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 alors reviens quand je serai en service. 52 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 Quand tu seras en service, je serai dans l'hélico. 53 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 - Chanceux. - T'es sûr de ça ? 54 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 - Quoi ? - Ton départ est repoussé. 55 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Trois jours de plus à bosser pour l'entreprise. 56 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 - Qui a eu sa place ? - Fulmer, on dirait. 57 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 Faut lire les tableaux. 58 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 Merde. Je devais faire l'EVG de mon cousin, vendredi. 59 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 - Pourquoi moi ? - C'est pas notre faute. 60 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 Pour certaines choses, faut demander au grand patron. 61 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 SIGNAL FAIBLE 62 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 Kinloch Bravo à Pictor. 63 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 Kinloch Bravo à Pictor. 64 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 - Me mettez pas un vent. - Fulmer, réunion. 65 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 Bien, mon capitaine. 66 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 Tu répareras le téléphone. J'ai été coupé avec l'héliport. 67 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 - Notre vol est dérouté. - Encore ? Ça va faire rager. 68 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 - Ça va, dans la vigie ? - Je me plains pas. 69 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 Finissons-en au plus vite. 70 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Ils ont dit combien de temps ? Ils voudront savoir. 71 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 - Ravie de t'occuper que du rendement ? - On est là pour ça. 72 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 La boîte est là pour ça. 73 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 Le plus tôt sera le mieux. Mieux vaut arracher le pansement. 74 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 - Conseil d'ami ou de ma femme ? - Les deux. 75 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 Magnus le prendra mieux si ça vient pas de Pictor. Faut lui dire. 76 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 - Cat, la réunion commence. - J'arrive. 77 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 D'accord. Si j'ai l'occasion de lui parler, je lui dirai. 78 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 - Promis ? Je te fais confiance. - Promis. 79 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 ÉCHEC DE CONNEXION AU SERVEUR 80 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 Ça roule ? 81 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 - C'est ma place. - Arrête. Mon départ est repoussé. 82 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 Repoussé pour qui ? 83 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Devine. 84 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 On favorise le chouchou ? 85 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 Je m'en occupe. 86 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 Bon, mesdames... et les vraies dames. 87 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 Asseyez-vous. Vous connaissez la suite. 88 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 Avant de parler du programme de travail, 89 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 je sais que certains ont hâte de rentrer. 90 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 Mais il faudra attendre encore un peu. 91 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 Ce matin, on nous a rapporté une panne électrique 92 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 sur la plate-forme nord Kilscour. 93 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 Combien de temps ? 94 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 Les hélicos de notre secteur sont détournés 95 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 pour évacuer l'équipage jusqu'au retour du courant. 96 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 Y compris les hélicos de la relève. 97 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 - Alors, on reste là encore un peu. - Combien de temps ? 98 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 On fera une annonce s'il y a du nouveau. 99 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 Mais j'ai dit : "Combien de temps ?" 100 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 Je sais que vous voulez partir. Moi aussi. Mais c'est le boulot. 101 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 - C'est notre métier. - Le téléphone marche plus. 102 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 On peut même pas appeler pour dire qu'on vient pas. 103 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 Fulmer s'en occupe. 104 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 Quand ce sera rétabli, vous appellerez. 105 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 - Bordel... - Autre chose ? 106 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 C'est pour ça qu'il part plus tôt ? 107 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 - Quoi ? - Fulmer part à ma place. 108 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 On sait tous pourquoi. 109 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 La direction a demandé 110 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 un opérateur radio expérimenté pour une réunion de liaison. 111 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 - J'ai choisi Fulmer. - C'est pas juste, Magnus. 112 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 J'ai des billets d'avion pour un évènement familial. 113 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 C'est surtout pour te "restimuler". 114 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 - Ça a été approuvé ? - Je l'ignorais. 115 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 Pictor a la priorité pour l'attribution de place dans l'hélico. 116 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 - C'est nous qui payons. - Si essentiel seulement. 117 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 Rose, tu vas aussi à cette réunion de liaison, à tout hasard ? 118 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 Personne ne part tant que Kilscour n'est pas évacué. 119 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 C'est un report pour nous tous. Dunlin regardera la liste. 120 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 - C'est la goutte d'eau, Magnus. - Arrête, Hutton. Tu t'es exprimé. 121 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 Ferme-la et prends tes heures supplémentaires. 122 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 C'est injuste. Au cas où tu aurais oublié, on a des familles qui nous attendent. 123 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 Si tu veux parler de ce qui est juste, viens me voir plus tard. 124 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 Allez, vous connaissez la musique. Arrêtons d'enculer les mouches. 125 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 Jusqu'à ce qu'on ait un hélico, on a tous du boulot. 126 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 C'est le pompon. 127 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 Ce n'est pas un exercice ! 128 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 On suit les procédures en cas de panne. 129 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 Rose, avec moi en haut. Alwyn, va voir au module de production. 130 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 Les autres, prenez vos sacs, et à vos points de rassemblement. 131 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 - Alors ? - Les générateurs sont HS. 132 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 Batterie de secours activée. Des problèmes avec les puits. 133 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 Réinitialisation de sécurité du puits quatre. 134 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 - Ça change rien. Ça marche pas. - J'essaie le puits numéro un. 135 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 - Milson. - Ouais. 136 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 - Connelly. - Présent. 137 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 - Trant. - Présent. 138 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 - Brewer. - Oui. 139 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 - Evans. - Présente. 140 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 - Bright. - Présent. 141 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 - Walker. - Oui. 142 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 - Shaw. - Présente. 143 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 - Roberts. - Oui. 144 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 - Garrow. - Présent. 145 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 - Hutton. - Présent. 146 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 - Wilson. - Oui. 147 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 - Murphy. - Oui. 148 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 - On monte ? - Les dames d'abord. 149 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 Fais gaffe. Tu vas encore perdre ta place hublot. 150 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 Si on doit aller dans l'eau avec ça, je regarde pas en bas. 151 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 On va nulle part. On attend l'ordre. 152 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 J'aurais pu leur dire. 153 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 Fallait rien changer pour commencer. 154 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 - On bosse pour Pictor. - Fais ton boulot. 155 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 Alors ? 156 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 Panne au bloc hébergement. Un truc a sauté. 157 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 - Le générateur ? - Il tient. 158 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 Surveille le feu et le gaz. Et le module de production ? 159 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 Les sécurités sont activées. 160 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 - Pression ? - Stable à 4 000 PSI. Pour l'instant. 161 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 - Alwyn va voir. - S'il y a un pic... 162 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 Je sais ce qui se passerait. 163 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 Contacte le navire de soutien. On aura besoin d'eux. 164 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 Et la plate-forme Charlie. Eux aussi, ils galèrent. 165 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 Bravo à soutien Kinloch. 166 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 Bravo à soutien Kinloch. 167 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 Si on éteint, on atteindra pas le quota. 168 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Je comprends les conséquences. 169 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 Fulmer, il me faut des réponses. 170 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 SBV, vous me recevez ? On a une panne de courant. 171 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 Réinitialisation des puits impossible. Aide potentiellement requise. 172 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 J'arrive pas à les joindre. La radio est morte. 173 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 TEMPÉRATURE - PRESSION 174 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Affiche le pont des puits. 175 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 - Alors ? - Les sécurités sont activées. 176 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 Ça pousse, mais pour l'instant, ça tient. 177 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 Ça va tenir ? 178 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 C'est limite. On pousse ? 179 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 Magnus, pas de secousses de ce côté. 180 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 PRESSION ÉLEVÉE ATTENTION 181 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 Magnus, ça pousse beaucoup, là-dessous. 182 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 Magnus, qu'est-ce que je fais ? 183 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 - Alwyn, ça va redescendre. - Appuie, Alwyn. Éteins tout. 184 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 Le courant revient. 185 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 On aurait pu attendre. Ça va nous coûter cher, Magnus. 186 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 Bon boulot, Alwyn. Envoie des gars vérifier le module et rentre. 187 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 D'accord. 188 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 - Les sécurités auraient tenues. - C'est pas à toi de décider. 189 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 Joue avec tes limites si tu veux. 190 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 Ici, on respecte les procédures. Sinon, des gens meurent. 191 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 - Je connais les risques. - Oui ? 192 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 Oui. 193 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 Tu as lu ça dans les manuels, mais crois-moi, 194 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 les vrais appels, on ne les ignore pas. 195 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 - Tout est revenu ? - Pas tout. 196 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 La radio ? 197 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 Bon. Fin de la crise. 198 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 Jusqu'à ce qu'on sache d'où ça venait, le navire 199 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 reste en position à moins de 2 km, contre le sens du vent, 200 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 avec les ERS prêtes. 201 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 Il faut pouvoir repêcher les canots. 202 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 Y a-t-il un moyen de les prévenir sans la radio ? 203 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 Les drapeaux, si tu veux leur faire des signes. 204 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 Ou alors, ça. Tu auras une meilleure réception sur l'héliport. 205 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 - Tu crois que c'est lié à Kilscour ? - Je vais voir ça. Seul. 206 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 Ça va ? 207 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 Lui, et avant ça, Hutton. 208 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 Quelle ironie. Avant, je voulais être paléontologue. 209 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 Déterrer des dinos ? 210 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 Mais c'était vivre dans le passé. 211 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 Maintenant, au lieu de ça, je bosse avec eux. 212 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 À tout le personnel. 213 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 Fin de l'alerte et des mesures d'urgence. 214 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 Rangez l'équipement dans les casiers. Attendez le débriefing. 215 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 - Terminé. - Vous avez entendu. Fin de l'alerte. 216 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 On rentre, les gars. 217 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 Je me suis mis sur mon 31 pour rien. 218 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 - Ça devait être une poche de gaz, non ? - C'était un exercice, c'est sûr. 219 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 - On aurait pas dit. - Je connais la chanson. 220 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 Ils voulaient qu'on parte pour qu'on arrête nos questions. 221 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 Magnus a toujours mieux à faire que de parler à des sous-merdes. 222 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 C'est pas vrai, Dunlin ? 223 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 Accrochez-vous ! 224 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 Donne ta main. 225 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 T'as déjà vu un truc comme ça ? 226 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 Non. Ça, c'est nouveau. 227 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 - C'est épais. - Oui. 228 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Flippant. 229 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 Quelle chance d'avoir tous ces hommes forts pour me protéger. 230 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 Allez. 231 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 - Peur de la météo ? - Elle parlait de moi. 232 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 - Au cas où tu te ferais des idées. - La ferme. 233 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Bouffon. 234 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 Je déteste cet endroit. 235 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 Personne ne prendra l'hélico là-dedans. 236 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 Non, en effet. 237 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 - Ça devrait remonter le moral. - Ça ne marche pas. 238 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 Quoi de neuf ? 239 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 Arrêt effectué. La pression a baissé. 240 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 - Réseau et contrôles, OK. - Communications ? 241 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 Et les téléphones ? 242 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 Les antennes fonctionnent. Silence à l'extérieur. 243 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 C'est comme si on parlait dans le vide. Et cette secousse ? 244 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 - Un à-coup de pression ? - Pas ici. Tout était éteint. 245 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 Un séisme ? 246 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 On perce des trous dans la terre, elle se venge. 247 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 Ça marche pas comme ça. 248 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 - On n'est pas sur une faille. - Et l'Islande ? 249 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 C'est à 1 000 km d'ici. 250 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 C'était sûrement la pression résiduelle de l'arrêt. 251 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 Il n'y a pas de séismes ici. 252 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 Vous savez dans quoi on creuse ? Cette mer, avant c'était des terres. 253 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 Une étendue immense d'herbe, de forêt. 254 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 On pouvait aller à pied en Norvège depuis l'Écosse. 255 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 Avant ça, c'était recouvert de trois kilomètres de glace, 256 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 et encore avant, ça a été une mer pendant des milliers d'années. 257 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 Je connais la géologie. De quoi tu parles ? 258 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 Ici, des trucs impossibles se produisent tout le temps. 259 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 Et quand ça arrive, des gens meurent. 260 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 On a des rapports de la commission de géologie, aucune donnée n'appuie ça. 261 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 Y en a jamais, jusqu'à ce que ça tourne mal et qu'il faille un coupable. 262 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 Tout doux. 263 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 - C'est quoi le bulletin météo du jour ? - Modéré à faible. 264 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 - Ça n'a rien de modéré. - Non, en effet. 265 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 Sans données de la côte, on ne peut que supposer. 266 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 Assurons-nous que nos comms reçoivent. 267 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 Je vérifie la tour ? 268 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 - Dans ces conditions... - On n'a pas le choix. 269 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Si ça va s'aggraver, je veux le savoir. 270 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 - J'ai du bol. - Il devrait pas monter seul. 271 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 En effet. 272 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 - C'est dangereux, tu le sais. - Ici, tout est dangereux. 273 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 Comment il verront ce qu'ils font là-haut ? 274 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 - C'est juste du brouillard. - Ah bon ? 275 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 C'est vrai, c'est un risque. Mais ne pas pouvoir contacter la côte 276 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 ni le navire, les pannes, les arrêts d'urgence... 277 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 Ces risques sont pires. Je suis chef. Je dois savoir ce qui se passe. 278 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 Baz, tu n'es pas obligé de monter. 279 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 Si je monte, je récupère ma place dans l'hélico ? 280 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 Si tu répares, je t'offre la mienne. 281 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 Maman dit que j'aurais dû rejoindre le cirque. 282 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 - Sois prudent. - C'est maintenant qu'il le dit. 283 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 J'adore mon boulot. 284 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 Ful ? 285 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 Ful, c'est toi ? 286 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 Fulmer. 287 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 T'entends ça ? 288 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 Allez, Baz. Mieux vaut monter que descendre. 289 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Putain de merde. 290 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 T'as vu ça, Ful ? 291 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 T'as vu ça ? 292 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 Tu fais une pause ? Plus vite on monte, plus vite... 293 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 Arrête. S'il te plaît. 294 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 AUCUN PROGRAMME À AFFICHER AUCUN SIGNAL 295 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 Bon sang. 296 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 - T'as vu ça ? - Pire que mes mômes. 297 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 La moitié sont mômes. 298 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 - Je vous entends. - T'es une exception. 299 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 - Tu es plus mature. - Merci. J'aime mieux ça. 300 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Tu dis ça à beaucoup de femmes ? 301 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 Il aimerait bien. 302 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 Si on est des mômes, vous êtes quoi ? 303 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 Nous ? 304 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 Des fossiles minant des fossiles. 305 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 Des yeux énormes et perçants. 306 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 Ça peut pas être les deux. 307 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 Là, c'était le cas. Comme ceux de Rose. Perçants. 308 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 Elle fait son boulot, comme nous tous. Tiens-moi ça. 309 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 Vous êtes potes. Voilà pourquoi tu as eu ma place. 310 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 Parce que la boîte lui ordonne. On parle de ça plus tard ? 311 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 Lui faire des câlins suffira pas quand on nous vire. 312 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 - Quoi ? - Hutton dit que ça va arriver. 313 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 Tu t'intéresses bien à elle pour un mec qui l'aime pas. 314 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 Je l'aime pas ? Elle bosse pour Pictor. Elle est pas des nôtres. 315 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 Tu peux coucher avec des gens de la boîte si tu veux. 316 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 Mais ça devrait pas me coûter mon retour. J'en chie assez. 317 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 Si t'en as marre, arrête de dire de la merde. 318 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 - C'était une réunion, rien de plus. - D'accord. 319 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 Les représentants restent jamais. 320 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 Elle sera promue ailleurs et elle te laissera. 321 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 C'est toi qui décides qui est des nôtres ? 322 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 Je discutais. Attention, ça glisse. 323 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 T'es attaché. 324 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 C'est bon. T'es trop susceptible, putain... 325 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 Bon. Ça fonctionne. 326 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 Allons-y. 327 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 - Merde. - Tu le casses, tu le paies. 328 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 Je descends. 329 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 Plus froid ici que dans ton bureau, hein ? 330 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 - J'ai l'habitude. - Avant, c'était le cas. 331 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 Si t'as un souci avec la façon dont je dirige... 332 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 - Oui ? - Garde-le pour toi. 333 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 Mon Dieu ! 334 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 Ici le chef. 335 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 Secours requis à la tour de communication. 336 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 Hé ! Tu dois mettre ton équipement. 337 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 Secours requis à la tour de communication. 338 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 Amène l'oxygène à l'héliport. 339 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 Secours requis à la tour de communication. 340 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 Tu m'entends ? Cat arrive. 341 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 Parle-moi. Que s'est-il passé ? 342 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 Tu m'entends ? 343 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 - Baz. - Il était derrière moi. 344 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 - Baz. - Dégagez. Poussez-vous ! 345 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 Baz, mon pote. C'est Cat. 346 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 - Baz ? - J'aurais dû attendre. 347 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 Évidemment. Le plus expérimenté descend toujours en dernier. 348 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 - On va le retourner. - Il était là. 349 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 Son harnais. Il est détaché. Vous foutiez quoi, là-haut ? 350 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 - Notre job. - Tu n'aides pas, Hutton. 351 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 On s'en occupera plus tard. Maintenant, calme-toi. 352 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 Magnus. Il est vivant. 353 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 - Baz. - Voilà, Baz. 354 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 On va t'ouvrir la bouche pour aspirer un peu. 355 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 - La radio marche ? - Attends, pour la minerve. 356 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 - Pour nous, oui. - Trouve comment contacter la côte. 357 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 - Ils décolleront pas. - À eux de me le dire. 358 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 Je te mets sur le brancard, d'accord, Baz ? Soulève. 359 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 Magnus. 360 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 - Quoi ? - Ils ne peuvent pas. 361 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 Regarde. Aucune pression nulle part. Ça n'a pas de sens. 362 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 On a fermé notre puits, mais la conduite vers la côte 363 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 devrait pomper des autres plates-formes. 364 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 - C'est pas le cas ? - Pour aucune. 365 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 Ça veut dire quoi ? 366 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 Ce qui a coupé nos communications, 367 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 ce qui cause tout ça, ça n'arrive pas qu'ici. 368 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 C'est tout le champ. 369 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 Répare les lignes, Ful. Quoi qu'il en coûte. 370 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 On va mettre des straps. Ensuite, on découpe. 371 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 - Baz ? - Continue de lui parler. 372 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 - Voilà. - Baz. 373 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 - Voilà. Parle-lui. - Compris. Allez, maintenant. 374 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 C'est bien. T'inquiète pas. On est là. 375 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 On reste calme, d'accord ? 376 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 Il y a des lésions sur le bras droit, 377 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 Une blessure à la clavicule. 378 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 On peut bander cette cheville ? 379 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 Bon boulot. 380 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 - Il aurait jamais dû monter ! - Doucement. 381 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 Ruminer ne sert à rien, Hutton. On doit le stabiliser. 382 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 - Regarde. Il convulse. - C'est pour ça qu'on lui donne ça. 383 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 Que tout le monde reste calme. C'est bien, Baz. 384 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 T'inquiète pas. Ce truc va te calmer. D'accord ? 385 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 Et maintenant ? 386 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 - Il respire à peine. - On fait quoi ? 387 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 C'est tout. 388 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 Ces blessures sont internes. Impossible de l'opérer. 389 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 On stabilise, on transfère. C'est sa seule chance. 390 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 T'as vu le brouillard, non ? Ils viendront pas. 391 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 - Aide-le ! - On peut le soulager. 392 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 - Il s'en sortira peut-être. - Le soulager ? 393 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 Il lui faut un hôpital, pas une secouriste. 394 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 Il va y passer, et toi, tu parles de le soulager ! 395 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 C'est ça ? Bravo alors ! 396 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 - Bordel. - Donnons-lui une perf de solution saline. 397 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 Putain de bordel. 398 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 Donne-lui du temps. Il comprendra. 399 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 Je ne partage pas ton optimisme. 400 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 Les types comme lui se rassurent en rabaissant les autres. 401 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 - Il est ici depuis longtemps. - C'est peut-être son problème. 402 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 - Manque de socialisation. - Peut-être. 403 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 Tu vois tes amis se faire avaler par cet endroit, 404 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 et tu te dis que c'est ton tour. 405 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 Kinloch Bravo aux garde-côtes. Évacuation médicale requise. 406 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 MÉTÉO 407 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 Kinloch Bravo aux garde-côtes. Évacuation médicale requise. 408 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 Kinloch Bravo aux garde-côtes. Évacuation médicale requise. 409 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Je répète, évacuation médicale requise sur Kinloch Bravo. 410 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 Quelqu'un me reçoit ? 411 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 - Ça sert à rien. - Tout ira bien. 412 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 Il avait glissé en montant. 413 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 Dans ces conditions, j'aurais dû le prévoir. 414 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 - Il m'a énervé, je l'ai laissé. - Tu peux pas tout prévoir. 415 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 - J'aurais pas dû le laisser comme ça. - Comme quoi ? 416 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Il parlait mal de toi. 417 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 Que la boîte allait nous virer, que tu le savais. 418 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 Je l'ai chopé par le col. 419 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 Il était là-haut, car j'ai eu sa place dans l'hélico. 420 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 - C'est tout ce qu'il voulait. - Et ça, c'est ta faute ? 421 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 Tu crois ? Non. C'est ma faute. 422 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 Il y a certaines choses qu'on ne peut pas contrôler. D'accord ? 423 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 N'y pense plus. 424 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 C'est pas ta faute. Laisse la culpabilité aux coupables. 425 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 - Comment va-t-il ? - Mal. 426 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 Sans l'hélico, ça ne s'arrangera pas. 427 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 On s'attend pas à un miracle de ta part. 428 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 Tu fais ce que tu peux. 429 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 Je devrais pas être là. 430 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 Kacey et moi, on avait un projet, mais j'ai dû repousser. 431 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 - Si on rentre pas... - On va rentrer, Cat. 432 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 Il y a un bâtiment rempli de gens qui cherchent une solution. 433 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 Tout ce qu'on a à faire, c'est attendre. 434 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 Comme si c'était facile. 435 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 - Faut que tu le soignes. - Va chier. 436 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 Genou fragile. J'ai vu ton dossier. 437 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 - Cat... - La ferme, Hutton. 438 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Tu veux pas aider. Tu cherches un coupable. Et c'est pas moi. 439 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 Encore du café ? Tu vas jamais dormir. 440 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 Oui. À cause de tout ça. 441 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 Très joyeux. 442 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 Comme nous tous. 443 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Dunlin te cherche. 444 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 On a fait la formation ensemble. 445 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 Il disait que ce serait sa façon à lui de voir le monde. 446 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 Gagner de l'argent pour le dépenser ailleurs. 447 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 J'imagine que ses vacances sont compromises. 448 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 - Je prends le relais, va te reposer. - Non, ça ira. 449 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 Il est moins agaçant comme ça. 450 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 D'accord. 451 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 - Dis-moi s'il se réveille. - Souviens-toi que tu m'as demandé. 452 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 PROCÉDURES D'URGENCE 453 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 - Où est l'hélico ? - On essaie. 454 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 C'est pas suffisant. 455 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 - Hutton, écoute. - Non. Toi, écoute. 456 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 Pas le temps de suivre la procédure. Appelle la marine, s'il le faut. 457 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 Oui, c'est ton ami, mais tu vois son état ? 458 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 Il est monté pour nous. Il est monté pour toi. Bon sang. 459 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 Et tu envoies Fulmer avec lui ? 460 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 - Comme s'ils s'aimaient bien. - Commence pas. 461 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 Arrête tes accusations. On est solidaires. 462 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 C'était ta décision. Tu es responsable. 463 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 Je suis responsable de tous. Tu crois pouvoir faire mieux. 464 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 C'est quoi, ton idée ? Vas-y. Toi qui es si malin. Dis-moi. 465 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 Non, c'est bien ce que je pensais. 466 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 Tu aboies, mais tu ne mords jamais. Ça commence à bien faire. 467 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 Il aurait pas dû monter ! 468 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 MÉMO URGENT CHAMP DE KINLOCH 469 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 - Où vont-ils ? - Un hélico arrive et on me dit rien ? 470 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 Pas que je sache. Faut qu'on parle d'Hutton. 471 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 Oui. C'est ce qui me semble. Va chercher Dunlin, d'accord ? 472 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 On doit s'assurer que c'est sûr, dehors. Avant que les gens nous demandent. 473 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 Je n'ai aucun relevé nulle part. Tout le secteur est mort. 474 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 Et la secousse ? Qu'est-ce qui l'a causée ? 475 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 Fulmer fait de son mieux, 476 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 mais sans parler à la côte, impossible de savoir. 477 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 Mais tu as une théorie ? "Impossible de savoir", c'est insuffisant. 478 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 C'est tout ce que j'ai. 479 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 Tu continues de faire l'erreur de penser que tu es mon chef. 480 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 C'est vrai. 481 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 Tu crois qu'il va bien ? Fulmer ? 482 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 Il est secoué, mais n'importe qui le serait. 483 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 - Pourquoi ? - Juste un truc qu'a dit Hutton. 484 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 On bosse avec les mêmes gens pendant des années. 485 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 Dans un espace réduit. Et on pense tout savoir d'eux. 486 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 Mais on garde tous quelque chose en nous. 487 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 Et c'est seulement quand une crise éclate qu'on voit qui ils sont, 488 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 ce en quoi ils croient, ce qui compte. 489 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 Ce qui les effraie ? 490 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 J'imagine qu'il y a une procédure si on est coincés ici. 491 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 Oui. On peut rationner la nourriture, le carburant, l'électricité. 492 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 Mais ça ne durera pas. Et c'est pas le vrai problème. 493 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 Sans travail, rien sur quoi se concentrer à part ce qui leur manque... 494 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 - L'oisiveté... - Et le sang chaud. 495 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 Un cocktail explosif. 496 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 - Tu devrais venir à l'héliport. - Pourquoi ? 497 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 Une foule qui s'amasse. Ça devient mouvementé. 498 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 - Hutton ? - Hutton. 499 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 Vous ne méritez pas ça. 500 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 C'est notre travail. Mais ils ont leurs responsabilités aussi. 501 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 On pensait tous qu'on rentrerait aujourd'hui. 502 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 On aurait dû rentrer sur cet hélico pour aller voir nos familles. 503 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 Mais non. 504 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 La direction voudrait nous faire croire que c'est juste du brouillard. 505 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 Juste du mauvais temps. Ils mentent. 506 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 Ils nous mentent depuis le début. Ils disaient qu'on serait rentrés, et non. 507 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 Ils disaient qu'on serait en sécurité. 508 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 Mais ils laissent Baz mourir. 509 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 Hutton, tu dépasses les bornes. 510 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 Quelles bornes ? Celles-ci ? 511 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 Tu as envoyé Baz en haut de cette tour, car tu disais que tu n'avais pas le choix. 512 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 Tu avais peur de quelque chose. 513 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 Tu nous dis toujours de rester calme, 514 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 mais tu n'as pas l'air zen du tout, patron. 515 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 C'est quoi, ce bordel ? Y a pas de radio, pas de téléphone. 516 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 Le brouillard, les secousses. 517 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 On sait si on va pouvoir partir ? Ou ce qui se passera si on essaie ? 518 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 Si tu veux notre confiance, dis la vérité. 519 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 Tu fais que remuer la merde. Putain, c'est pas le moment. 520 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 Je crois que c'est le moment. Le moment parfait, même. 521 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 On pourrait commencer par ça. 522 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 Ou je peux le lire. À toi de voir. 523 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 Comme tu voudras. 524 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 "Phase de démantèlement du champ de Kinloch. 525 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 - "Démantèlement total par Pictor de..." - Ça suffit. 526 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 En vérité, c'est la fin. Kinloch Bravo, c'est fini. 527 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 Et pas que nous. Pictor liquide tout le champ pétrolifère. 528 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 Les plates-formes, vos emplois. 529 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 Je ne devais pas vous le dire, 530 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 car vous auriez démissionné avant le début du démantèlement. 531 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 Si on a de la chance, si ça se finit bien, voilà ce qui vous attend. 532 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 Et je ne peux rien y faire. Croyez-moi, j'ai essayé. 533 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 Mais pour l'instant, mon boulot, c'est de vous renvoyer chez vous. 534 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 Et c'est ce que je vais faire. 535 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 - De la neige ? - Non. 536 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 Non, des cendres. 537 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 Baz ? Ça va ? 538 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 C'est trop tard. Ça a déjà commencé. 539 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 - Cat. - Baz. Tout va bien, mon vieux. 540 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 Du calme. Doucement. 541 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 - Calme. - On est là. 542 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 Tout va bien. Tu es avec nous. D'accord ? 543 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 Doucement. Aide-le à descendre. Du calme. 544 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 Sous-titres : Simon Steenackers 545 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 Direction artistique Lori Rault