1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 Η ΕΞΕΔΡΑ 2 00:01:32,123 --> 00:01:34,363 ΚΙΝΛΟΧ ΒΗΤΑ 3 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 -Όλα έτοιμα, φίλε; -Όλα έτοιμα. Πάμε. 4 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 Βόρειο και νότιο Ουτσίρε. Νοτιοδυτικοί, τρεις με τέσσερις, καλά. 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 Φόρτις, Κρόμαρτι... 6 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 Γαμώτο, δικέ μου. 7 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 -Σκατά. -Άχρηστο. 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 Ποιος παίζει, εγώ ή εσύ; 9 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 Βγήκαν οι νέες βάρδιες. Διαβάστε το. 10 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 Ρόουζ. Γιατί δεν αράζεις ποτέ εδώ; 11 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 Δεν επιτρέπεται σε εσάς τα στελέχη να διασκεδάζετε; 12 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 Μπαζ, εκπλήσσομαι που θεωρείς αστείες όλες αυτές τις αηδίες που λες. 13 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 Ό,τι πεις. Θα πιάσω θέση παράθυρο στο ελικόπτερο. 14 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 Καταλαβαίνω τι λες. 15 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Αλλά θα ενημερωθείτε μέσω ασυρμάτου όταν επιτραπεί η πτήση. 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 Πρέπει να μου πεις κάτι παραπάνω. Χρειάζονται χρόνο. 17 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 Η Κιλσκάουαρ δεν απαντάει. Δεν ξέρουμε πόσο σοβαρό είναι ακόμα. 18 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 Πότε θα ξέρετε; 19 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 Θα ενημερώσουμε όταν το πρώτο πλήρωμα... 20 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 Πες το ξανά. Δεν σε ακούω... 21 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 Εμπρός; 22 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 Ανάθεμα. 23 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 Από τη στεριά ήταν; Ζητούν ανάλυση του νέου πεδίου; 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 Ξέρω ότι η Βήτα είναι σαράβαλο, 25 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 αλλά αν επιμένεις να ρωτάς για άλλα κοιτάσματα, θα ζηλέψω. 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 Δουλειά μου να κοιτάω μπροστά. 27 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 Για τα παιδιά εκεί έξω, εδώ είναι το σπίτι τους. 28 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 Όχι ένα σκαλοπάτι στην καριέρα τους. 29 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 Μόλις ανάρτησα τις βάρδιες. 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 Κρίμα, γιατί πήραν από τη βάση ελικοπτέρων για μια αλλαγή προγράμματος. 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 Περίφημα. Θα χαρούν. 32 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 -Νοσοκόμος. Για όνομα του Θεού. -Είναι ανάγκη να φωνάζεις; 33 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 -Ακόμα στεγνός, Λεκ; -Δεν είμαι στεγνός. 34 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Και βέβαια δεν είσαι. Το καλύτερο μέρος, αυτό μόνο λέω. 35 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 Μηδέν πειρασμοί και απεριόριστος καθαρός θαλασσινός αέρας. 36 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 Ναι, που σε κοπανάει με 100 χλμ. την ώρα. 37 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 -Αν δεν τον αντέχεις... -Εγώ; Σίγουρα, Μπαζ. 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 Εγώ είμαι αυτή που τις τελευταίες δύο εβδομάδες 39 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 γκρινιάζει για να γυρίσει πίσω στη στεριά; 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 Ορίστε. Να βρεις εσύ την υγειά σου και εμείς την ηρεμία μας. 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 -Θα ήθελες να μου φορέσεις τίποτα άλλο; -Ναι. 42 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 Αυτή θα γινόταν καλό φίμωτρο. Με μερικά λουριά. 43 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 -Βιτσιόζικο! -Σε είχα για καλή καθολική χριστιανή. 44 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 Είμαι επίσης πολύ καταπιεσμένη. Και με τόσους άντρες τριγύρω... 45 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 -Πώς θα τα καταφέρω; -Για όνομα του Θεού. 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 Δεν μπορεί κανείς να πολεμήσει ήρεμος; 47 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 -Το έπαιζα αυτό. -Περίεργο πώς αλλάζουν τα πράγματα. 48 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 Άλγουιν. 49 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 -Άλγουιν! -Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 50 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 Θέλω να αναφέρω κακή συμπεριφορά. 51 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 Λοιπόν, το Τμήμα Προσωπικού δεν ευκαιρεί αυτήν τη στιγμή, 52 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 πολύ ευχαρίστως να έρθεις όταν έχω βάρδια. 53 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 Στην επόμενη βάρδια σου, θα είμαι στο ελικόπτερο. 54 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 -Τυχεράκια. -Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 55 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 -Τι θες να πεις; -Σε βυσμάτωσαν. 56 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Η εταιρεία σε έβαλε τρεις επιπλέον μέρες υπηρεσία, φίλε! 57 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 -Ποιος θα πάρει τη θέση του; -Μάλλον ο Φούλμερ. 58 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 Να τα τσεκάρεις αυτά τα πράγματα. 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 Τι μαλακία! Έχω το μπάτσελορ του ξάδερφου την Παρασκευή στην Πράγα. 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 -Γιατί πάντα εγώ; -Δεν φταίμε εμείς. 61 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 Για κάτι τέτοια, να απευθυνθείς στη διεύθυνση. 62 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 ΑΣΘΕΝΕΣ Ή ΚΑΘΟΛΟΥ ΣΗΜΑ 63 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 Κίνλοχ Βήτα καλεί Πίκτορ. 64 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 Κίνλοχ Βήτα καλεί Πίκτορ. 65 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 -Αναμένω απάντηση. -Φούλμερ, στην αίθουσα ενημέρωσης. 66 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 Μάλιστα, καπετάνιε. 67 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 Να φτιαχτούν τα τηλέφωνα. Χάθηκε η επαφή με τη βάση ελικοπτέρων. 68 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 -Έχουμε αλλαγή προγράμματος. -Πάλι; Θα χαρούν. 69 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 -Πώς τα πας στη φωλιά του κόρακα; -Κανένα παράπονο. 70 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 Ελάτε. Να τελειώνουμε μ' αυτό. 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Τι καθυστέρηση προβλέπεται; Τα παιδιά θέλουν να ξέρουν. 72 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 -Πάλι ασχολείσαι με τους αριθμούς; -Για τους αριθμούς είμαστε εδώ. 73 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 Νόμιζα για την εταιρεία. 74 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 Όσο πιο γρήγορα, τόσο καλύτερα. Πες το μια κι έξω. 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 -Είναι επίσημη ή συζυγική συμβουλή; -Και τα δύο. 76 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 Ο Μάγκνους θα το πάρει καλύτερα από τα στελέχη της Πίκτορ. Πες του το. 77 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 -Γεια, Κατ. Αρχίζει η ενημέρωση. -Έρχομαι. 78 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 Εντάξει. Μόλις τον πετύχω, θα του το πω. 79 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 -Το υπόσχεσαι; Δίνεις τον λόγο σου; -Το υπόσχομαι. 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΕ ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗ 81 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 Όλα εντάξει; 82 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 -Κάθεσαι στη θέση μου. -Άσ' το, Χατ. Μόλις με βυσμάτωσαν. 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 Για να βολέψουν ποιον; 84 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Μάντεψε. 85 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 Τα πάντα για τον ευνοούμενο, ε; 86 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 Μάλιστα. Κατάλαβα. 87 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 Λοιπόν, κυρίες μου. Και πραγματικές κυρίες. 88 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 Καθίστε κάτω. Και ξέρετε τα υπόλοιπα. 89 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 Πριν περάσουμε στο σημερινό πλάνο εργασιών, 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 ξέρω ότι ορισμένοι λαχταράτε να γυρίσετε σπίτι. 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 Αλλά θα πρέπει να περιμένετε λίγο ακόμα. 92 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 Σήμερα το πρωί αναφέρθηκε διακοπή ρεύματος 93 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 στη βόρεια πλατφόρμα Κιλσκάουαρ. 94 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 Πόσο, Μάγκνους; 95 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 Τα ελικόπτερα του τομέα μας στάλθηκαν 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 να πάρουν το πλήρωμα μέχρι να αποκατασταθεί το ρεύμα. 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 Μαζί και τα ελικόπτερα που θα μας μετέφεραν. 98 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 -Οπότε, υπομονή λίγο ακόμα. -Ρώτησα πόσο. 99 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 Θα ενημερωθείτε με ανακοίνωση για τυχόν αλλαγές. 100 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 Ναι, αλλά πόσο ακόμα, γαμώτο; 101 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 Ξέρω ότι όλοι θέλετε να φύγετε από εδώ. Κι εγώ θέλω. Αλλά έτσι είναι η δουλειά. 102 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 -Αυτό που κάνουμε. -Τα τηλέφωνα είναι πάλι νεκρά. 103 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 Δεν μπορώ καν να πάρω σπίτι να πω ότι δεν θα πάω. 104 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 Το ανέλαβε ο Φούλμερ. 105 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 Μόλις φτιαχτούν, θα τηλεφωνήσεις. 106 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 -Που να πάρει. -Τίποτε άλλο; 107 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 Γι' αυτό θα φύγει νωρίτερα αυτός; 108 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 -Τι; -Με βυσμάτωσαν για χάρη του Φούλμερ. 109 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 Νομίζω ότι όλοι ξέρουμε γιατί. 110 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 Η εταιρεία υπέβαλε αίτημα 111 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 αποστολής έμπειρου χειριστή ασυρμάτου σε συνάντηση επαφής. 112 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 -Επέλεξα τον Φούλμερ. -Δεν είναι σωστό, Μάγκνους. 113 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 Έχω κλείσει αεροπορικά εισιτήρια. Οικογενειακή περίσταση. 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Μάλλον άραγμα και επαναδιέγερση. 115 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 -Εσύ το ενέκρινες αυτό; -Τώρα το μαθαίνω. 116 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 Οι απαιτήσεις της Πίκτορ έχουν προτεραιότητα έναντι των βαρδιών. 117 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 -Εμείς πληρώνουμε, άλλωστε. -Οι ουσιώδεις απαιτήσεις. 118 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 Λοιπόν, Ρόουζ, θα πας κι εσύ σ' αυτήν τη συνάντηση επαφής, κατά τύχη; 119 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 Κανείς δεν φεύγει μέχρι να διασωθεί το πλήρωμα της Κιλσκάουαρ. 120 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 Είναι πλήγμα για όλους. Ο Ντάνλιν θα εξετάσει τη λίστα. Προχωράμε. 121 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 -Σηκώθηκαν τα πόδια να βαρέσουν το κεφάλι. -Αρκετά, Χάτον. Έκανες το κομμάτι σου. 122 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 Βούλωσέ το, σκάσε και πάρε τις υπερωρίες. 123 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 Είναι άδικο. Αν θυμάσαι, ορισμένοι έχουμε οικογένειες που μας περιμένουν. 124 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 Αν θες να μιλήσουμε για δίκιο κι άδικο, έλα να με δεις μετά. 125 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 Ελάτε. Όλοι ξέρετε πώς έχουν τα πράγματα. Ας πάψουμε να κωλυσιεργούμε. 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 Μέχρι να υπάρξει διαθέσιμο μέσο, όλοι έχουμε δουλειά να κάνουμε. 127 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 Αυτό μας έλειπε. 128 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 Εντάξει. Αυτό δεν είναι άσκηση. 129 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 Διαδικασίες αντιμετώπισης διακοπής ρεύματος σε εφαρμογή. 130 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 Ρόουζ, επάνω μαζί μου. Άλγουιν, πήγαινε να ελέγξεις τη μονάδα παραγωγής. 131 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 Όλοι οι άλλοι, τα σακίδιά σας και στους σταθμούς συγκέντρωσης. Με στολή. 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 -Τι συμβαίνει; -Έπεσαν όλες οι γεννήτριες. 133 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 Μπήκαν οι εφεδρικές μπαταρίες. Έχουμε προβλήματα με τα φρέατα. 134 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 Επαναφορά ακολουθίας ασφαλείας στο φρέαρ τέσσερα. 135 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 -Τίποτα. Δεν λειτουργεί. -Δοκιμάζω το φρέαρ ένα. 136 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 -Μίλσον. -Εντάξει. 137 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 -Κόνελι. -Εδώ. 138 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 -Τραντ. -Εδώ. 139 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 -Μπρούερ. -Παρών. 140 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 -Έβανς. -Εδώ. 141 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 -Μπράιτ. -Εδώ, αφεντικό. 142 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 -Γουόκερ. -Παρών. 143 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 -Σο. -Εδώ. 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 -Ρόμπερτς. -Παρών. 145 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 -Γκάροου. -Εδώ. 146 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 -Χάτον. -Εδώ. 147 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 -Γουίλσον. -Ναι. 148 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 -Μέρφι. -Εδώ. 149 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 -Θα μπούμε; -Οι κυρίες προηγούνται. 150 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 Πρόσεχε. Θα χάσεις πάλι τη θέση σου στο παράθυρο. 151 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 Αν είναι να πέσουμε στο νερό με αυτό, δεν θα κοιτάω κάτω. 152 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 Δεν θα πάμε πουθενά. Θα μείνουμε μέχρι να μας πουν. 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 Μπορούσα να το χειριστώ. 154 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 Αν δεν έκανες την αλλαγή, δεν θα χρειαζόταν. 155 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 -Είναι λειτουργικό θέμα. -Τότε, ας μείνει λειτουργικό. 156 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 Τι έχουμε; 157 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 Διακοπή σε όλο το μπλοκ καταλυμάτων. Κάτι ανατινάχτηκε. 158 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 -Το εφεδρικό σύστημα; -Αντέχει. 159 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 Ελέγξτε για φωτιά και αέριο. Τι γίνεται η μονάδα παραγωγής; 160 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 Οι ασφάλειες τέθηκαν σε λειτουργία. 161 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 -Πίεση; -Σταθερή στα 4.000 PSI. Προς το παρόν. 162 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 -Ο Άλγουιν είναι καθ' οδόν. -Αν αυξηθεί... 163 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 Ξέρω τι θα συμβεί αν αυξηθεί. 164 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 Κάλεσε το σκάφος επιφυλακής. Πες ότι μπορεί να το χρειαστούμε. 165 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 Μίλα με την πλατφόρμα Γάμμα. Φαίνεται να έχουν προβλήματα. 166 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 Βήτα προς σκάφος επιφυλακής Κίνλοχ. 167 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 Βήτα προς σκάφος επιφυλακής. 168 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 Αν κλείσουμε, πάει η προβλεπόμενη παραγωγή. 169 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Γνωρίζω πολύ καλά τις συνέπειες. 170 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 Φούλμερ, χρειάζομαι απαντήσεις. 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 Σκάφος επιφυλακής, λαμβάνεις; Έχουμε μπλακάουτ. 172 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 Η επαναφορά φρέατος δεν λειτουργεί. Πιθανόν χρειαζόμαστε βοήθεια. 173 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 Καμία επαφή. Με κανέναν. Ο ασύρματος είναι νεκρός. 174 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ - ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ 175 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Τσέκαρε το κατάστρωμα. 176 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 -Πώς τα πάμε; -Οι ασφάλειες ενεργοποιήθηκαν εδώ! 177 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 Κλωτσάει, αλλά παραμένει σταθερό προς το παρόν! 178 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 Θα αντέξει; 179 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 Είναι στα όρια. Να το ζορίσω; 180 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 Δεν έχουμε δονήσεις στην πλευρά μας. 181 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 182 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 Μάγκνους, γίνεται χαμός εδώ κάτω! 183 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 Μάγκνους, τι να κάνω; 184 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 -Άλγουιν, θα επανέλθει. -Πάτα το, Άλγουιν. Κλείσ' τη. 185 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 Το ρεύμα επανέρχεται! 186 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 Θα μπορούσαμε να περιμένουμε. Θα μας κοστίσει, Μάγκνους. 187 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 Μπράβο, Άλγουιν. Στείλε να ελέγξουν τη μονάδα και μετά γύρνα πίσω. 188 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 Θα το κάνω. 189 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 -Είπα ότι οι ασφάλειες θα άντεχαν. -Δεν αποφασίζεις εσύ, Ρόουζ. 190 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 Αν εσύ θες να ρισκάρεις, καλώς. 191 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 Στη Βήτα, όμως, ακολουθούμε διαδικασίες. Αλλιώς, πεθαίνουν άνθρωποι. 192 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 -Ξέρω τους κινδύνους. -Αλήθεια; 193 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 Ναι. 194 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 Μπορεί να διάβασες τα εγχειρίδια, αλλά, πίστεψέ με, 195 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 οι πραγματικές ανάγκες είναι πιο επιτακτικές. 196 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 -Έστρωσαν όλα; -Όχι όλα. 197 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 Ο ασύρματος; 198 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 Εντάξει. Λοιπόν, τέλος η κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 199 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 Μέχρι να μάθουμε την αιτία, θέλω το σκάφος επιφυλακής 200 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 να παραμείνει ένα μίλι έξω, κόντρα στον άνεμο, 201 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 έτοιμο για περισυλλογή. 202 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 Να είναι έτοιμοι για υποδοχή σωστικών λέμβων. 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 Υπάρχει τρόπος να τους ειδοποιήσουμε χωρίς τον ασύρματο; 204 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 Έχω κάτι σημαίες αν θες να τους κάνεις σινιάλο. 205 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 Κι υπάρχει κι αυτό. Το καλύτερο σήμα είναι στο ελικοδρόμιο. 206 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 -Λες να έχει σχέση με την Κιλσκάουαρ; -Αυτό σκοπεύω να μάθω. Μόνος. 207 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 Είσαι εντάξει; 208 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 Ήταν μόνο αυτός και ο Χάτον πριν. 209 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 Μεγάλη ειρωνεία. Παλιά, ήθελα να γίνω παλαιοντολόγος. 210 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 Να βρίσκεις δεινόσαυρους; 211 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 Μόνο που παραήταν σαν να ζεις στο παρελθόν. 212 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 Έτσι, τώρα δουλεύω μαζί τους. 213 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 Προς όλο το προσωπικό. 214 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 Λήξη επιφυλακής για περιστατικό έκτακτης ανάγκης. 215 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 Ο εξοπλισμός να φυλαχτεί σε καμπίνες και φοριαμούς. Ακολουθεί ενημέρωση. 216 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 -Τέλος ανακοίνωσης. -Το ακούσατε. Άκυρη η συγκέντρωση. 217 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 Πάμε μέσα, παιδιά. 218 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 Τσάμπα φόρεσα την εξάρτυση. 219 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 -Πρέπει να ήταν θύλακας αερίου, σωστά; -Άσκηση ήταν, φίλε. Σίγουρα. 220 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 -Δεν μου φάνηκε άσκηση. -Τα έχω ξαναδεί όλα αυτά. 221 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 Ήθελαν να λήξει η συνάντηση για να μην κάνουμε άλλες ερωτήσεις. 222 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 Ο Μάγκνους έχει καλύτερα πράγματα να κάνει από το να μιλά σε παρακατιανούς σαν εμάς. 223 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 Έτσι δεν είναι, Ντάνλιν; 224 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 Κρατηθείτε! 225 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 Δώσ' μου το χέρι σου. 226 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο; 227 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 Όχι. Καινούριο αυτό. 228 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 -Πολύ πυκνή. -Ναι. 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Τρομακτικό! 230 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 Είμαι πολύ τυχερή που έχω τόσους σκληρούς άντρες να με προστατεύουν. 231 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 Ελάτε. 232 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 -Φοβάσαι τον καιρό; -Για μένα έλεγε. 233 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 -Σε περίπτωση που κάνεις όρεξη. -Βούλωσ' το. 234 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Βλαμμένε. 235 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 Το μισώ αυτό το μέρος. 236 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 Κανένα ελικόπτερο δεν θα πετάξει με τέτοια ομίχλη. 237 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 Με τίποτα. 238 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 -Ελπίζω να χαίρεστε τώρα. -Δεν πιάνω τίποτα με αυτό. 239 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 Τι έχεις; 240 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 Η απενεργοποίηση ολοκληρώθηκε. Πίεση εγκαταστάσεων χαμηλή. 241 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 -Η ισχύς και τα χειριστήρια επανήλθαν. -Επικοινωνίες; 242 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 Και τα τηλέφωνα; 243 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 Οι κεραίες λειτουργούν. Εκπέμπουμε ακόμα σήμα. 244 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 Θα πάψουμε να μονολογούμε, δηλαδή. Κι οι δονήσεις; 245 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 -Εκτίναξη ήταν; -Όχι από την εγκατάσταση. Την έκλεισαν. 246 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 Μήπως ήταν σεισμικές; 247 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 Όταν ανοίγουμε τρύπες στη γη, κάποτε θα ανταποδώσει. 248 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 Δεν πάει έτσι. 249 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 -Δεν είμαστε σε ρήγμα. -Και η Ισλανδία; 250 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 Η Ισλανδία απέχει 1.000 χιλιόμετρα. 251 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 Πρέπει να ήταν υπολειμματική πίεση από το κλείσιμο. 252 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 Δεν γίνονται σεισμοί εδώ. 253 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 Σκέψου τι τρυπάμε. Όλη αυτή η θάλασσα παλιότερα ήταν στεριά. 254 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 Μια τεράστια έκταση κατάφυτη με δάση. 255 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 Περπατούσες από τη Σκωτία στη Νορβηγία αν ήθελες. 256 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 Και πιο πριν καλυπτόταν από τρία χιλιόμετρα πάγου, 257 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 κι ακόμα πιο πριν ήταν θάλασσα για εκατομμύρια χρόνια. 258 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 Ξέρω γεωλογία, Άλγουιν. Τι θες να πεις; 259 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 Εδώ πέρα, πράγματα που είναι αδύνατον να συμβούν συμβαίνουν συνέχεια. 260 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 Και όταν συμβαίνουν, συνήθως κοστίζουν ζωές. 261 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 Λαμβάνουμε τακτικά γεωλογικές ενημερώσεις. Τα δεδομένα δεν το υποστηρίζουν αυτό. 262 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 Μέχρι να πάνε όλα κατά διαόλου και να ψάχνουν εξιλαστήριο θύμα. Κοίτα. 263 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 Ηρέμησε. 264 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 -Τι έλεγε το δελτίο καιρού για σήμερα; -Μέτριος προς καλός. 265 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 -Δεν φαίνεται και πολύ μέτριος. -Όντως. 266 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 Χωρίς δεδομένα από την ξηρά, κάνουμε μόνο εικασίες. 267 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 Να βεβαιωθούμε ότι λαμβάνουμε σήμα. 268 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 Θες να ελέγξω τον πύργο; 269 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 -Με τέτοιες συνθήκες... -Αυτές τις συνθήκες έχουμε. 270 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Αν είναι να χειροτερέψουν, θέλω να το ξέρω. 271 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 -Τι τυχερός που είμαι. -Μην ανέβεις μόνος σου. 272 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 Δεν θα ανέβει μόνος. 273 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 -Δεν είναι ασφαλές, Μάγκνους, το ξέρεις. -Τίποτα δεν είναι ασφαλές εδώ. 274 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 Πώς θα βλέπουν τι κάνουν εκεί πάνω; 275 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 -Είναι απλώς ομίχλη. -Ναι; 276 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 Έχεις δίκιο. Είναι επικίνδυνο. Αλλά δεν έχουμε επαφή με την ξηρά. 277 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 Ούτε με το σκάφος επιφυλακής. Διακοπές ρεύματος, διακοπή λειτουργίας. 278 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 Αυτά είναι πιο επικίνδυνα. Το αναλαμβάνω. Πρέπει να ξέρω με τι έχουμε να κάνουμε. 279 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 Μπαζ, δεν χρειάζεται να πας εκεί πάνω. 280 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 Αν ανεβώ, θα έχω θέση στο ελικόπτερο, σωστά; 281 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 Αν το φτιάξεις, πάρε τη δική μου. 282 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 Η μαμά πάντα έλεγε να γίνω ακροβάτης. 283 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 -Να προσέχεις. -Κάτι είπε τώρα. 284 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Αγαπώ τη δουλειά μου. 285 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 Φουλ; 286 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 Φουλ, εσύ είσαι; 287 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 Φούλμερ. 288 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 Το ακούς αυτό; 289 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 Έλα, Μπαζ. Καλύτερα να ανεβαίνεις παρά να κατεβαίνεις. 290 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Παλιομαλακισμένο. 291 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 Το είδες αυτό, Φουλ; 292 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 Το είδες αυτό; 293 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 Κάνεις διάλειμμα; Όσο πιο γρήγορα ανεβούμε, τόσο πιο... 294 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 Μη. Μην το κάνεις. 295 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΠΡΟΒΟΛΗΣ ΑΣΘΕΝΕΣ Ή ΚΑΘΟΛΟΥ ΣΗΜΑ 296 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 Χριστέ μου. 297 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 -Το βλέπεις αυτό; -Ρεμπεσκέδες όπως τα παιδιά μου. 298 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 Οι μισοί είναι παιδιά. 299 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 -Υπάρχω κι εγώ. -Εσύ είσαι η εξαίρεση. 300 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 -Ωρίμασες πρόωρα. -Ευχαριστώ. Αυτό είναι πολύ καλύτερο. 301 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Ελπίζω να μη λες τα ίδια σε πολλές. 302 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 Μακάρι να μπορούσε. 303 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 Αν εμείς είμαστε παιδιά, εσείς τι είστε; 304 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 Εμείς; 305 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 Απολιθώματα που σκάβουν για ορυκτά. 306 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 Ήταν τεράστια. Τεράστια μάτια σαν χάντρες, φίλε. 307 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 Και τεράστια και σαν χάντρες; 308 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 Ναι, κι όμως. Σαν της Ρόουζ. Σαν χάντρες. 309 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 Κάνει τη δουλειά της όπως όλοι μας. Ορίστε. Κράτα αυτό. 310 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 Τα πάτε καλά, έτσι; Αλλιώς, γιατί θα με βυσμάτωνε για σένα; 311 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 Επειδή της το είπε η εταιρεία. Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; 312 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 Οι αγάπες μαζί της δεν θα βοηθήσουν όταν μας απολύσουν. 313 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 -Τι; -Ο Χάτον λέει ότι αυτό θα συμβεί. 314 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 Σαν πολύ να ενδιαφέρεσαι για τη Ρόουζ, ενώ δεν τη συμπαθείς. 315 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 Δεν τη συμπαθώ; Τι εννοείς; Είναι στην Πίκτορ. Δεν είναι δικιά μας. 316 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 Μπορείς να κοιμάσαι με στελέχη. Δεν λέω ότι δεν μπορείς. 317 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 Αλλά όχι εις βάρος μου. Αρκετά ζόρια τραβάω. 318 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 Αν βαρέθηκες τα ζόρια, μάθε να το βουλώνεις. 319 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 -Μια συνάντηση ήταν. Αυτό μόνο. -Εντάξει. 320 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 Τα στελέχη ποτέ δεν μένουν πολύ. 321 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 Θα πάρει προαγωγή και θα μείνεις σύξυλος. 322 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 Εσύ αποφασίζεις ποιος από εμάς; 323 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 Απλώς λέω. Πρόσεχε. Γλιστράει. 324 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 Είσαι δεμένος. 325 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 Εντάξει. Πολύ εύκολα αρπάζεσαι, φίλε. 326 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 Ωραία. Δουλεύει. 327 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 Πάμε. 328 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 -Σκατά. -Αν το σπάσεις, το πληρώνεις. 329 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 Κατεβαίνω. 330 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 Πιο ψύχρα εδώ έξω από ό,τι στο γραφείο σου, σωστά; 331 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 -Συνηθισμένος είμαι. -Συνηθισμένος ήσουν κάποτε. 332 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 Αν έχεις πρόβλημα με το πώς διοικώ αυτό το μέρος... 333 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 -Ναι; -Κράτα το για τον εαυτό σου. 334 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 Θεέ μου. 335 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 Εδώ προϊστάμενος. 336 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 Ζητώ επειγόντως ιατρική βοήθεια στον πύργο επικοινωνιών. 337 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 Στάσου. Βάλε την εξάρτυσή σου! 338 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 Ζητώ επειγόντως ιατρική βοήθεια στον πύργο επικοινωνιών. 339 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 Φέρε οξυγόνο. Στο ελικοδρόμιο. 340 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 Ζητώ επειγόντως ιατρική βοήθεια στον πύργο επικοινωνιών. 341 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 Με ακούς; Η Κατ έρχεται. 342 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 Μίλα μου. Τι συνέβη; 343 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 Μ' ακούς; 344 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 -Μπαζ. -Κατέβαινε μετά από εμένα. 345 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 -Μπαζ. -Άκρη! Φύγετε από πάνω του. 346 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 Εντάξει, Μπαζ, φίλε. Η Κατ είμαι. 347 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 -Με ακούς; -Έπρεπε να περιμένω. 348 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 Φυσικά και έπρεπε. Ο έμπειρος πάντα κατεβαίνει τελευταίος. 349 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 -Θα τον γυρίσουμε. -Τον έβλεπα. 350 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 Και ο ιμάντας του δεν είχε προσδεθεί. Τι διάολο κάνατε εκεί πάνω; 351 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 -Τη δουλειά μας! -Αρκετά. Δεν βοηθάς, Χάτον. 352 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 Θα ασχοληθούμε με αυτό αργότερα. Προς το παρόν, κάνε πίσω. 353 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 Μάγκνους. Μάγκνους, είναι ακόμα ζωντανός. 354 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 -Μπαζ. -Πάμε, Μπαζ. 355 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 Θα ανοίξω το στόμα σου. Θα κάνω λίγη αναρρόφηση. Εντάξει; 356 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 -Δουλεύει ο ασύρματος; -Περίμενε το κολάρο. 357 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 -Από μεριά μας... -Βρες τρόπο επικοινωνίας με την ξηρά. 358 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 -Δεν θα πετάξουν με ομίχλη. -Θέλω να μου το πουν. 359 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 Θα σε βάλω στο φορείο. Εντάξει, Μπαζ; Σηκώστε. 360 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 Μάγκνους. 361 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 -Τι; -Δεν νομίζω ότι μπορούν. 362 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 Κοίτα. Οι αγωγοί δεν έχουν πίεση. Είναι παράλογο. 363 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 Εμείς κλείσαμε το πηγάδι μας, αλλά ο αγωγός πίσω στην ακτή 364 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 θα έπρεπε να αντλεί από τις άλλες εξέδρες. 365 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 -Και δεν αντλεί; -Τίποτα. 366 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 Τι σημαίνει αυτό; 367 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 Σημαίνει πως ό,τι διέκοψε την επικοινωνία, 368 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 ό,τι κι αν προκαλεί όλα αυτά, δεν συμβαίνει μόνο εδώ, 369 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 αλλά σε όλο το πεδίο. 370 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 Φτιάξε τις επικοινωνίες, Φουλ. Πάση θυσία. 371 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 Θα λύσουμε τα λουριά. Μετά θα κόψουμε. 372 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 -Εντάξει, Μπαζ; -Συνέχισε να μιλάς. 373 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 -Αυτό είναι. -Μπαζ. 374 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 -Συνέχισε να του μιλάς, φίλε. -Έγινε. Τώρα. 375 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 Έτσι μπράβο. Μην ανησυχείς. Είμαστε εδώ τώρα. 376 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 Όλοι μείνετε ήρεμοι, ναι; 377 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 Έχουμε κακώσεις στο δεξί χέρι. 378 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 Τραυματισμό στην κλείδα. 379 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 Να βάλουμε νάρθηκα στον αστράγαλο; 380 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 Μπράβο, παιδιά. 381 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 -Δεν έπρεπε να ανεβεί εκεί πάνω. -Περίμενε. 382 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 Η στερνή γνώση δεν βοηθάει, Χάτον. Πρέπει να τον σταθεροποιήσουμε. 383 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 -Δείτε. Έχει σπασμούς. -Γι' αυτό του χορηγώ αυτό. 384 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 Λοιπόν, μείνετε όλοι ήρεμοι. Έτσι μπράβο, Μπαζ. 385 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 Μην ανησυχείς. Θα σε ανακουφίσει αυτό. Εντάξει, φίλε; 386 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 Και τώρα; 387 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 -Με το ζόρι αναπνέει. -Τι θα κάνουμε; 388 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 Μόνο αυτό μπορούμε. 389 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 Έχει εσωτερικά τραύματα. Δεν μπορούμε να τον ανοίξουμε εδώ. 390 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 Σταθεροποίηση και μεταφορά. Αυτή είναι η καλύτερη ελπίδα του. 391 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 Είδες την ομίχλη, σωστά; Δεν θα έρθουν. 392 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 -Κάνε κάτι. -Του προσφέρω ανακούφιση. 393 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 -Κι ίσως τη γλιτώσει. -Ανακούφιση; 394 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 Άκου! Χρειάζεται νοσοκομείο, όχι νοσοκόμα. 395 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 Και τι, ας πεθάνει, αλλά τουλάχιστον θα πάει ανακουφισμένος; 396 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 Ναι; Μπράβο σου, γαμώτο. 397 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 -Γαμώ το κέρατό μου. -Ας του βάλουμε φυσιολογικό ορό. 398 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 Γαμημένη ζωή. 399 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 Δώσε στον Χάτον λίγο χρόνο. Θα το χωνέψει. 400 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 Δεν συμμερίζομαι την αισιοδοξία σου. 401 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 Κάτι τέτοιοι νιώθουν καλά μόνο όταν μειώνουν τους άλλους. 402 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 -Είναι εδώ πολύ καιρό. -Ίσως αυτό να είναι το πρόβλημα. 403 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 -Έλλειψη κοινωνικών συναναστροφών. -Ναι, ίσως. 404 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 Βλέπεις αυτό το μέρος να κατατρώει τους φίλους σου 405 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 κι αναρωτιέσαι αν έχεις σειρά. 406 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 Κίνλοχ Βήτα προς Ακτοφυλακή. Απαιτείται ιατρική εκκένωση. 407 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 ΚΑΙΡΟΣ 408 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 Κίνλοχ Βήτα προς Ακτοφυλακή. Απαιτείται ιατρική εκκένωση. 409 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 Κίνλοχ Βήτα προς Ακτοφυλακή. Απαιτείται ιατρική εκκένωση. 410 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Επαναλαμβάνω, απαιτείται επείγουσα ιατρική εκκένωση από την Κίνλοχ Βήτα. 411 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 Με λαμβάνει κανείς; 412 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 -Μάταιο. -Ηρέμησε. Όλα καλά. 413 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 Είχε γλιστρήσει ανεβαίνοντας. 414 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 Με τέτοιες συνθήκες, επόμενο ήταν. 415 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 -Με νευρίασε, κι έτσι, έφυγα. -Δεν μπορείς να προβλέπεις τα πάντα. 416 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 -Δεν έπρεπε να ξεσπάσω έτσι. -Δηλαδή; 417 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Σε κακολογούσε. 418 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 Έλεγε ότι η εταιρεία θα μας απολύσει, κι εσύ το ξέρεις. 419 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 Του έβαλα τις φωνές. 420 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 Ανέβηκε εκεί πάνω επειδή πήρα τη θέση του στο ελικόπτερο. 421 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 -Μόνο αυτό ήθελε. -Εσύ έφταιγες γι' αυτό; 422 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 Εσύ έφταιγες; Όχι. Εγώ το έκανα. 423 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 Συμβαίνουν και πράγματα που δεν μπορείς να ελέγξεις. Εντάξει; 424 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 Ασχολήσου με τα υπόλοιπα. 425 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 Δεν φταις εσύ. Άσε τις ενοχές στους ενόχους. 426 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 -Πώς είναι; -Άσχημα. 427 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 Χωρίς το ελικόπτερο, δεν θα βελτιωθεί η κατάσταση. 428 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 Δεν περιμένουμε να κάνεις θαύματα. 429 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 Κάνεις ό,τι μπορείς. 430 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 Κακώς είμαι εδώ. 431 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 Εγώ και η Κέισι είχαμε ένα σχέδιο, αλλά χρειάστηκε να το αναβάλω. 432 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 -Αν δεν γυρίσουμε πίσω... -Θα γυρίσουμε, Κατ. 433 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 Τόσοι άνθρωποι ψάχνουν τρόπο να γυρίσουμε αυτήν τη στιγμή. 434 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 Αρκεί να έχουμε υπομονή και πίστη. 435 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 Το λες σαν να είναι εύκολο. 436 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 -Πρέπει να τον σώσεις! -Παράτα με. 437 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 Προβληματικό γόνατο. Είδα τον φάκελό σου. 438 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 -Κοίτα, Κατ... -Σκάσε, Χάτον. 439 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Δεν θες να βοηθήσεις. Ψάχνεις κάποιον να κατηγορήσεις. Δεν θα είμαι εγώ αυτή. 440 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 Κι άλλος καφές; Θα μείνεις ξάγρυπνος όλη νύχτα. 441 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 Ναι. Ο καφές θα φταίει. 442 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 Μέσα στην καλή χαρά. 443 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 Όπως όλοι μας. 444 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Σε έψαχνε ο Ντάνλιν. 445 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 Εκπαιδευτήκαμε μαζί. 446 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 Πάντα έλεγε ότι έτσι θα έβλεπε τον κόσμο. 447 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 Θα έβγαζε λεφτά εδώ και θα τα ξόδευε κάπου αλλού. 448 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 Μάλλον δεν θα πάει σ' εκείνο το ταξίδι τελικά. 449 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 -Μπορώ να μείνω εγώ αν θες ξεκούραση. -Όχι, είμαι εντάξει, καλή μου. 450 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 Σιωπηλός είναι λιγότερο ενοχλητικός. 451 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 Εντάξει. 452 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 -Πες μου αν ξυπνήσει. -Αρκεί να θυμάσαι ότι εσύ το ζήτησες. 453 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 454 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 -Πού είναι το ελικόπτερο; -Προσπαθούμε. 455 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 Προσπαθήστε κι άλλο. 456 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 -Χάτον, άκου. -Όχι. Εσύ θα με ακούσεις. 457 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 Δεν έχουμε χρόνο για τυπικότητες. Κάλεσε το πολεμικό ναυτικό αν χρειαστεί. 458 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 Ξέρω ότι ήταν φίλος σου, αλλά είδες τι έπαθε. 459 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 Ανέβηκε εκεί πάνω για εμάς. Ανέβηκε για εσένα. Χριστέ μου. 460 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 Έστειλες μαζί του μόνο τον Φούλμερ. 461 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 -Δεν τα πάνε καλά οι δυο τους. -Μην αρχίζεις. 462 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 Ας αφήσουμε το κυνήγι μαγισσών. Είμαστε ένα πλήρωμα. 463 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 Δική σου απόφαση ήταν. Εσύ είσαι υπεύθυνος. 464 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 Είμαι υπεύθυνος για όλους. Μα εσύ θαρρείς ότι θα το έκανες καλύτερα. 465 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 Ποια είναι η σπουδαία σου ιδέα; Έλα. Εσύ ξέρεις καλύτερα. Πες μου. 466 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 Όχι, το φαντάστηκα. 467 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 Η άσκοπη γκρίνια καταντάει μονότονη, Χάτον. Πολύ μονότονη. 468 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 Δεν έπρεπε να πάει εκεί πάνω! 469 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 ΕΠΕΙΓΟΝ: ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΠΕΔΙΟ ΚΙΝΛΟΧ: ΚΙΝΛΟΧ ΒΗΤΑ 470 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 -Πού πάνε; -Ήρθε ελικόπτερο και δεν μου το είπαν; 471 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 Δεν άκουσα κάτι τέτοιο. Πρέπει να μιλήσουμε για τον Χάτον. 472 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 Ναι, υποψιάζομαι ότι πρέπει. Πήγαινε βρες τον Ντάνλιν, εντάξει; 473 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 Να μάθουμε αν είναι επικίνδυνα έξω. Κατά προτίμηση, πριν αρχίσουν να ρωτάνε. 474 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 Δεν μπορώ να πάρω καμία ένδειξη. Όλος ο τομέας έχει καταρρεύσει. 475 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 Κι η δόνηση; Ξέρεις τι την προκάλεσε; 476 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 Ο Φούλμερ κάνει ό,τι μπορεί, 477 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 αλλά αν δεν μιλήσω με τη στεριά, δεν μπορώ να πω με σιγουριά. 478 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 Δεν έχεις καμιά θεωρία; Το "δεν μπορώ να πω με σιγουριά" δεν νομίζω ότι αρκεί. 479 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 Λοιπόν, αυτό έχω να πω. 480 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 Και συνεχίζεις να κάνεις το λάθος να νομίζεις ότι είσαι αφεντικό μου. 481 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 Μήνυμα ελήφθη. 482 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 Σου φαίνεται εντάξει; Ο Φούλμερ; 483 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 Τι να πω, έχει ταραχθεί, όπως όλοι μας. 484 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 -Γιατί; -Είπε κάτι ο Χάτον. 485 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 Μπορεί να δουλεύεις μαζί με κάποιους χρόνια ολόκληρα εδώ. 486 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 Δίπλα δίπλα. Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα γι' αυτούς. 487 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 Αλλά όλοι κάτι κρύβουν. 488 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 Μόνο υπό πίεση μπορείς πραγματικά να δεις ποιοι είναι, 489 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 σε τι πιστεύουν, για τι νοιάζονται. 490 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 Τι φοβούνται; 491 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 Υποθέτω ότι προβλέπεται κάποιο σχέδιο αν αποκλειστούμε εδώ. 492 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 Ναι, υπάρχουν διαδικασίες. Δελτίο σε τρόφιμα, καύσιμα, ρεύμα. 493 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 Θα τελειώσουν. Αλλά αυτό δεν είναι το κυρίως πρόβλημα. 494 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 Κάθονται αδρανείς και σκέφτονται μόνο αυτό που τους λείπει. 495 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 -Αδρανείς εργάτες. -Και πολλά νεύρα. 496 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 Αχτύπητος συνδυασμός. 497 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 -Πρέπει να έρθεις στο ελικοδρόμιο. -Τι συμβαίνει; 498 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 Γίνεται εξέγερση εκεί πέρα. Αρχίζει να ξεφεύγει τελείως. 499 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 -Ο Χάτον; -Ο Χάτον. 500 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 Δεν το αξίζετε αυτό. 501 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 Δουλειά είναι, σωστά; Δουλειά. Αλλά έχουν και ευθύνες. 502 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 Οι περισσότεροι υποτίθεται ότι θα φεύγαμε σήμερα. 503 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 Θα έπρεπε να είμαστε στο ελικόπτερο και να γυρίζουμε στις οικογένειές μας. 504 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 Αλλά δεν είμαστε. 505 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 Και η υπέροχη διοίκησή μας θα ήθελε να σας πει ότι αυτό είναι απλώς ομίχλη. 506 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 Λίγη κακοκαιρία. Ναι, καλά. Λένε ψέματα. 507 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 Μας λένε ψέματα από την αρχή. Είπαν ότι θα γυρίζαμε, αλλά είμαστε εδώ. 508 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 Είπαν ότι θα μας κρατούσαν ασφαλείς. 509 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 Αλλά αφήνουν τον Μπαζ να πεθάνει. 510 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 Χάτον, ξεπέρασες τα όρια. 511 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 Ποια όρια; Αυτά εδώ; 512 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 Βλέπεις, έστειλες τον Μπαζ στον πύργο επειδή είπες ότι έπρεπε. 513 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 Επειδή φοβόσουν κάτι. 514 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 Μας λες συνέχεια να παραμένουμε ήρεμοι, 515 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 αλλά δεν σε βλέπω και τόσο ζεν εσένα, αφεντικό. 516 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 Τι διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; Δεν λειτουργούν ασύρματοι και τηλέφωνα. 517 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 Έχουμε ομίχλη, δονήσεις. 518 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 Ξέρουμε αν θα φύγουμε από εδώ; Ή τι θα μας συμβεί όταν το κάνουμε; 519 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 Αν θέλεις την εμπιστοσύνη μας, πες την αλήθεια. 520 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 Δημιουργείς προβλήματα. Ανάθεμα. Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 521 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 Νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή. Για την ακρίβεια, η τέλεια στιγμή. 522 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 Βρίσκω καλή ιδέα να αρχίσουμε με αυτό. 523 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 Αν θες, το διαβάζω εγώ. Εσύ αποφασίζεις. 524 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 Όπως προτιμάς. 525 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 "Φάση παροπλισμού πεδίου Κίνλοχ. 526 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 -"Πλήρης παροπλισμός εξεδρών Πίκτορ..." -Εντάξει. 527 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 Η αλήθεια είναι ότι τελειώσαμε. Η Κίνλοχ Βήτα ξόφλησε. 528 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 Όχι μόνο εμείς. Η Πίκτορ θα καταργήσει όλο το πεδίο. 529 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 Τις εξέδρες, τις δουλειές σας. 530 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 Δεν ήθελαν να σας το πω, 531 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 επειδή θα φεύγατε προτού ετοιμαστούν να αρχίσουν τον παροπλισμό. 532 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 Οπότε, αν είμαστε τυχεροί κι όλα αυτά περάσουν, εκεί θα καταλήξουμε. 533 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 Και δεν μπορώ να το αλλάξω. Πιστέψτε με, το προσπάθησα. 534 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 Αλλά αυτήν τη στιγμή, δουλειά μου είναι να σας πάω όλους σπίτι. 535 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 Και αυτό θα κάνω. 536 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 -Χιόνι; -Όχι. 537 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 Όχι, στάχτη είναι. 538 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 Μπαζ; Είσαι καλά; 539 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 Πολύ αργά πια. Έχει ήδη ξεκινήσει. 540 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 -Κατ. -Μπαζ, όλα καλά, φίλε. 541 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 Ήρεμα. Με το μαλακό. 542 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 -Πρόσεχε. -Σε κρατάμε. 543 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 Είσαι εντάξει. Είσαι εδώ μαζί μας. Εντάξει; Εντάξει. 544 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 Ήρεμα. Βοήθησέ τον να κατέβει τις σκάλες. Προσεκτικά. 545 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 546 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 Επιμέλεια: Αγγελική Πανοτάρα