1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 ROPNÁ PLOŠINA 2 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 -Všechno připraveno, kámo? -Jo. Pojďme. 3 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 Severní Utsire, Jižní Utsire. Jihozápadně tři až čtyři, dobré. 4 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 Forties, Cromarty... 5 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 Kurvafix, chlape. 6 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 -Hergot. -Na nic. 7 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 Kdo je na řadě, já, nebo ty? 8 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 Nový rozpis transferu. Koukněte na něj. 9 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 Hej, Rose. Co že sem nikdy nezajdeš? 10 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 To má management ve smlouvě, že se nemůže povyrazit? 11 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 Bazi, je neuvěřitelný, že ti ty tvý kecy pořád připadají vtipný. 12 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 No jo. Doufám, že mám pořád svoje místo u okna ve vrtulníku. 13 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 Chápu tě. 14 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 Dostanete zprávu rádiem, až vrtulník bude moct vzlétnout. 15 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 To mi nestačí. Potřebují čas. 16 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 Kilscour se nehlásí. Zatím nevíme, jak je to vážné. 17 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 A kdy se to dozvíte? 18 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 Dáme vám vědět, až první evakuační posádka... 19 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 Zopakuj to. Nerozumím... 20 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 Haló? 21 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 Zatraceně. 22 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 Mluvils s pevninou? Ptal ses na novou terénní zprávu? 23 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 Vím, že Bravo je stará vykopávka, 24 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 ale jestli se ještě jednou zeptáš na jiná pole, začnu žárlit. 25 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 Je moje práce dívat se kupředu. 26 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 Pamatuj, pro ty chlapy venku je tohle domov. 27 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 Ne odrazový můstek v kariéře. 28 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 Zrovna jsem vyvěsila rozvrh. 29 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 To je smůla, zrovna jsem mluvil s heliportem, zatím se nepoletí. 30 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 Paráda. To budou nadšení. 31 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 -Zdravotník. Krucinál. -Musíš tak křičet? 32 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 -Pořád abstinuješ, Lecku? -Neabstinuju. 33 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Jo, jasně. Fakt nejlepší místo, kde být na suchu. 34 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 Žádné pokušení a všude kolem čistý mořský vzduch. 35 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 Co se na tebe řítí rychlostí sto kiláků za hodinu. 36 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 -No, jestli to nedáváš... -Já? To jsi uhádl, Bazi. 37 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 Nejsem to já, kdo poslední dva týdny kňourá, 38 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 že chce na pevninu, že ne? 39 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 Tumáš. Pro tvoje i naše duševní zdraví. 40 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 -Ještě něco si mám vzít? -Jo. 41 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 Z tohohle by šel roubík. Stačí pár popruhů. 42 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 -Bizár. -Myslel jsem, že jsi dobrá katolička. 43 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 Ale stojí mě to hodně přemáhání. Se všemi těmi chlapy okolo... 44 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 -Jak to zvládnu? -Hergot. 45 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 Nemůžu si tu v klidu válčit? 46 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 -Hej. Hrál jsem. -No vidíš, tak už ne. 47 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 Hej, Alwyne. 48 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 -Alwyne. -Můžu pro tebe něco udělat? 49 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 Mám problém s disciplínou. 50 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 Oddělení lidských zdrojů má právě zavřeno, 51 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 ale můžeš to nahlásit, až budu ve službě. 52 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 Až budeš příště ve službě, já poletím domů. 53 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 -To se máš. -Jsi si jistý? 54 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 -Proč? -Vyšoupli tě. 55 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 Tři dny hrazený firmou navíc, kámo. 56 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 -A kdo letí místo něj? -Vypadá to na Fulmera. 57 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 Vyplatí se to číst. 58 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 Sakra. V pátek jsem měl s bratránkem letět do Prahy na rozlučku se svobodou. 59 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 -Proč vždycky já? -My za to nemůžeme. 60 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 Na něco se musíš zeptat toho nahoře. 61 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 SLABÝ NEBO ŽÁDNÝ SIGNÁL 62 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 Kinloch Bravo volá Pictor. 63 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 Kinloch Bravo volá Pictor. 64 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 -Tak řekněte něco. -Fulmere, do zasedačky. 65 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 Ano, kapitáne. 66 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 Musíš spravit telefony. Právě jsem ztratil spojení s heliportem. 67 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 -Zatím se neletí. -Zase? To budou štěstím bez sebe. 68 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 -Jak se ti líbí v orlím hnízdě? -Nestěžuju si. 69 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 Tak jo. Jdeme to vyřídit. 70 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 Říkali na pevnině, jak velké zpoždění? Budou se ptát. 71 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 -Buď ráda, že řešíš jen čísla. -Kvůli číslům tady jsme. 72 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 Ne kvůli společnosti? 73 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 Vyjdi s pravdou ven. Podle mě čím dřív, tím líp. 74 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 -Životní moudro, nebo rada od manželky? -Obojí. 75 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 Magnus to přijme líp než ti kravaťáci z Pictoru. Řekni mu to. 76 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 -Hej, Cat. Začíná brífink. -Už jdu. 77 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 Tak jo. Jestli s ním budu sama, řeknu mu to. 78 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 -Slibuješ? Beru tě za slovo. -Slibuju. 79 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 SPOJENÍ SE SERVEREM ZTRACENO 80 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 Jak je? 81 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 -Sedíš mi na místě. -Nech toho, Huttone. Zrovna mě vyškrtli. 82 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 Kvůli komu? 83 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 Tipni si. 84 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 Nadržování nadrženým? 85 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 Jo, jasně. Chápu. 86 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 Fajn, dámy. A skutečné dámy. 87 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 Posaďte se. Zbytek už znáte. 88 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 Než probereme dnešní pracovní plán, 89 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 vím, že někteří čekáte na odvoz domů, 90 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 ale budete muset ještě chvíli počkat. 91 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 Dnes ráno přišlo hlášení o výpadku proudu 92 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 na severní plošině Kilscour. 93 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 Jak dlouho, Magnusi? 94 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 Helikoptéry z našeho sektoru přesměrovali, 95 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 aby evakuovali posádku, než proud znovu naběhne. 96 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 Zahrnuje to i vrtulníky na naši výměnu směn. 97 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 -Tak prosím mějte ještě chvilku strpení. -Ptal jsem se jak dlouho. 98 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 O jakýchkoli změnách vás budeme informovat. 99 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 Jo, ale ptám se: „Jak dlouho, kurva?“ 100 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 Chápu, že se odsud chcete dostat. Já taky. Ale taková je naše práce. 101 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 -Tohle děláme. -Telefony zase vypadly. 102 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 Nemůžem ani zavolat domů a říct jim, že nepřijedem. 103 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 Fulmer na tom pracuje. 104 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 Jakmile je nahodí, zavoláte si. 105 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 -Kristova noho. -Ještě něco? 106 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 Proto odsud pojede dřív? 107 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 -Co? -Vyškrtli mě z letu kvůli Fulmerovi. 108 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 Myslím, že všichni víme proč. 109 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 Společnost si vyžádala 110 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 zkušeného radistu na styčnou schůzku. 111 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 -Vybrala jsem Fulmera. -To není správný, Magnusi. 112 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 Jo, mám už koupené letenky. Rodinné povinnosti. 113 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Spíš leháro a radosti. 114 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 -Neřekli jste mi to? -Slyším o tom poprvé. 115 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 Požadavky Pictoru mají smluvně před seznamem na převoz přednost. 116 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 -Koneckonců za to platíme. -Důležité požadavky. 117 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 A Rose, chystáš se taky na tu styčnou schůzku? 118 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 Dokud na Kilscour nebudou v suchu, nikdo nikam nejede. 119 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 Takže jsou vyškrtnutí všichni. Dunlin se na ten seznam podívá. Dál. 120 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 -Ocas vrtí psem, Magnusi. -Stačí, Huttone. Už sis svoje řekl. 121 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 Zkousni to a sklapni, ještě zkasíruješ za přesčasy. 122 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 To není fér. Na některé z nás čekají rodiny. 123 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 Jestli si chceš popovídat o tom, co je fér, stav se za mnou pak. 124 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 No tak. Všichni víte, jak to je. Přestaňte mrhat časem. 125 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 Než pro nás přiletí, máme tu všichni práci. 126 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 Typický. 127 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 Dobře. Tohle není cvičení. Není to cvičení. 128 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 Platí postup pro obnovení dodávky elektřiny. 129 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 Rose, pojď se mnou nahoru. Alwyne, zkontroluj výrobní modul. 130 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 Všichni ostatní si sbalí a odejdou na shromažďovací místo. 131 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 -Co se děje? -Nefunguje ani jeden generátor. 132 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 Záložní baterie se právě zapojila. Máme problémy se studnami. 133 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 Obnovuji bezpečnostní sekvenci na studni čtyři. 134 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 -Beze změny. Nefunguje. -Zkouším studnu jedna. 135 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 -Milson. -Tady. 136 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 -Connelly. -Zde. 137 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 -Trant. -Tady. 138 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 -Carl. -Ano. 139 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 -Evans. -Zde. 140 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 -Bright. -Tady, šéfe. 141 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 -Walker. -Zde. 142 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 -Shaw. -Zde. 143 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 -Roberts. -Ano. 144 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 -Garrow. -Tady. 145 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 -Hutton. -Tady. 146 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 -Wilson. -Ano. 147 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 -Murphy. -Zde. 148 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 -Jdeme dovnitř? -Dámy mají přednost. 149 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 Bacha, nebo zas přijdeš o místo. 150 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 Jestli budeme muset přes palubu v tomhle, nebudu koukat dolů. 151 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 Zatím nikam nejdeme. Čekáme na další pokyny. 152 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 Dokázala bych je zvládnout. 153 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 To bys neměla, protože jsi to neměla měnit. 154 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 -Je to operace Pictoru. -Tak buď dál operativní. 155 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 Co máme? 156 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 Výpadek v ubikacích. Něco zkratovalo. 157 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 -Záloha? -Záloha drží. 158 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 Zjistěte, jestli nehoří nebo není únik plynu. Co produkční modul? 159 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 Bezpečnostní ukazatele jsou v chodu. 160 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 -Tlak? -Stabilní na 27 MPa. Prozatím. 161 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 -Alwyn je na cestě. -Jestli moc stoupne... 162 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 Vím, co se stane, jestli vystoupá. 163 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 Spojte se s pohotovostním plavidlem, že je možná budeme potřebovat. 164 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 Zkus se spojit s plošinou Charlie. Zdá se, že mají problémy. 165 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 Bravo pohotovostnímu plavidlu Kinlochu. 166 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 Bravo pohotovostnímu plavidlu. 167 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 Jestli to vypneme, nedodržíme kvóty. 168 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 Jsem si následků plně vědom. 169 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 Fulmere, potřebuju odpovědi. 170 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 Pohotovostní plavidlo, slyšíme se? Máme výpadek proudu. 171 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 Obnova studní na dálku nefunguje. Možná budeme potřebovat pomoc. 172 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 Nemůžu se s nimi spojit. Nic. Rádio je hluché. 173 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 TEPLOTA - TLAK 174 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Spoj mě s palubou u studny. 175 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 -Jak jsme na tom? -Máme tu bezpečnostní problém. 176 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 Kope to, ale zatím drží. 177 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 Zvládne to? 178 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 Tlak je hraniční. Mám jít přes limit? 179 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 Magnusi, na téhle straně žádné otřesy nejsou. 180 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 VYSOKÝ TLAK VAROVÁNÍ 181 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 Magnusi, teď to kope hodně. 182 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 Magnusi, co mám dělat? 183 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 -Alwyne, vrátí se to. -Zmáčkni to, Alwyne. Odpoj to. 184 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 Proud už naskakuje. 185 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 Mohli jsme počkat. To se nám prodraží, Magnusi. 186 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 Dobrá práce, Alwyne. Pošli chlapy zkontrolovat modul a pak přijď sem. 187 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 Provedu. 188 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 -Bezpečnostní opatření by to udržela. -Ty o tom nerozhoduješ, Rose. 189 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 Chceš posouvat své hranice? Fajn. 190 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 Na Bravu se ale držíme protokolu. Když ne, lidi to stojí kejhák. 191 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 -Znám rizika. -Opravdu? 192 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 Jo. 193 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 Možná jsi o nich četla v příručkách, ale věř mi. 194 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 Volání o pomoc je hlasitější, když není na papíře. 195 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 -Nahodilo se zpátky všechno? -Všechno ne. 196 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 Rádio? 197 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 Fajn. Stav nouze pominul. 198 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 Než zjistíme, co to způsobilo, chci pohotovostní loď 199 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 v dosahu jedné míle na severo-severovýchod s připravenými 200 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 záchrannými čluny. 201 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 Musí být schopni vzít lidi ze záchranných člunů. 202 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 Můžeme jim nějak dát signál bez rádia? 203 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 Mám tu vlajky, kdybys na ně chtěl jít mávat. 204 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 Nebo je tu tohle. Nejlepší signál je na heliportu. 205 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 -Myslíš, že je to napojené na Kilscour? -To zjistím. Sám. 206 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 Jsi v pohodě? 207 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 To jen on a předtím Hutton. 208 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 Jaká ironie. Chtěla jsem být paleontoložka. 209 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 Vykopávat dinosaury? 210 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 Jenže to pak žiješ svůj život v minulosti. 211 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 Takže místo toho teď pracuju s nimi. 212 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 Všem zaměstnancům pozor. 213 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 Přerušte práci a připravte se na pohotovost. 214 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 Vybavení si uložte do kajut a skříněk a vyčkejte dalších pokynů. 215 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 -Konec. -Slyšeli jste. Připravit na shromaždiště. 216 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 Jdeme zpátky, lidi. 217 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 Jsem se nastrojil zbytečně. 218 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 -Určitě plynová kapsa, ne? -To bylo cvičení, kámo. Stopro. 219 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 -Mně to tak nepřipadalo. -Už to znám. 220 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 Chtěli schůzi ukončit, abysme se přestali vyptávat. 221 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 Magnus má vždycky něco lepšího na práci než se bavit s póvlem, jako jsme my. 222 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 No ne, Dunline? 223 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 Držte se! 224 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 Chytni se, kámo. 225 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 Už jste tohle někdy viděli? 226 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 Ne. To je novinka. 227 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 -Dala by se krájet. -Jo. 228 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Děsivé. 229 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 Ještě že tu je se mnou tolik drsných chlapů, co mě ochrání. 230 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 Jdeme. 231 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 -Máte strach z pitomýho počasí? -To mluvila o mně. 232 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 -Pro případ, že by sis dělal naděje. -Sklapni. 233 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 Troubo. 234 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 Já to tu nesnáším. 235 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 V tomhle domů nepoletí nikdo. 236 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 Ne, to ne. 237 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 -To by je mohlo potěšit. -Z tohohle nic nevyrazím. 238 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 Co máš? 239 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 Odpojení dokončeno. Tlak v továrně je nízký. 240 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 -Hlavní jistič a ovládací panel fungují. -A spojení? 241 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 Ani telefony? 242 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 Antény fungují. Signál zvenku pořád nechytáme. 243 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 Takže jsme bez kontaktu. Co ten otřes? 244 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 -Byl to únik? -Z továrny ne. Byli vypnutí. 245 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 Mohlo to být zemětřesení? 246 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 Když kopeme díry do země, nakonec nás nakope taky. 247 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 Tak to nefunguje. 248 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 -Nejsme na zlomu. -A co Island? 249 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 Island je odsud 1 000 kilometrů. 250 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 Musel to být zbytkový tlak z výpadku. 251 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 Seismická činnost tu nehrozí. 252 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 Ale vemte si, skrz co vrtáme. Tohle moře byla kdysi země. 253 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 Obrovská plocha travin a lesů. 254 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 Mohli jste ze Skotska dojít až do Norska. 255 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 Jo, a předtím to tu bylo pokryté tříkilometrovou vrstvou ledu 256 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 a ještě dřív tu bylo miliony let moře. 257 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 Geologii ovládám, Alwyne. O co ti jde? 258 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 Tam venku se pořád stává něco, co se stát nemůže. 259 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 A většinou to s sebou nese oběti na životech. 260 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 Z geologického úřadu dostáváme pravidelná hlášení. Žádná data to nepotvrzují. 261 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 To nikdy, dokud se něco neposere, a nepotřebují to na někoho hodit. Koukej. 262 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 Hej. Klid. 263 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 -Jaké mělo být dnes počasí? -Mírné až dobré. 264 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 -Moc mírně to nevypadá. -To ne. 265 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 Bez dat z pevniny se můžeme jen dohadovat. 266 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 Musíme se ujistit, že přijímač funguje. 267 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 Mám jít zkontrolovat věž? 268 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 -V těchhle podmínkách... -Podmínky jsou takové, jaké máme. 269 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 Jestli se to má zhoršit, chci o tom vědět. 270 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 -To mám ale kliku. -Neměl by tam jít sám. 271 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 Taky nejde. 272 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 -Není to bezpečné, a ty to víš. -Tady není bezpečné nic. 273 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 Jak uvidí, co tam nahoře dělají? 274 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 -Je to jen mlha. -Fakt? 275 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 Máš pravdu. Je to riskantní. Ale jsme bez spojení s pevninou. 276 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 Ani s pohotovostní lodí. Výpadky proudu, nouzové odpojení. 277 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 To jsou větší rizika. Na mou odpovědnost. Chci vědět, co se děje. 278 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 Nemusíš tam lézt, Bazi. 279 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 Když tam vylezu, můžu letět, že jo? 280 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 Když to opravíš, dám ti svoje místo. 281 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 Máma vždycky říkala, že se mám dát k cirkusu. 282 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 -Buďte opatrní. -A říká nám to teď. 283 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Miluju svou práci. 284 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 Fule? 285 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 Fule, jsi to ty? 286 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 Fulmere. 287 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 Slyšíš to? 288 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 No tak, Bazi. Radši nahoru než dolů. 289 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 Ptáku zasranej. 290 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 Fule, viděls to? 291 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 Viděl jsi to? 292 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 Dáváš si pauzu? Čím dřív budeme nahoře, tím dřív... 293 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 Ne. Prosím tě ne. 294 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 ŽÁDNÝ PROGRAM SLABÝ NEBO NULOVÝ SIGNÁL 295 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 Ježiši. 296 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 -Viděls to? -Stejní jako moje děti. 297 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 Půlka z nich jsou děti. 298 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 -Já jsem tady. -Ty jsi výjimka. 299 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 -Tos byla ještě na houbách. -Díky. Tos to vylepšil. 300 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 Snad to ženským neříkáš často. 301 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 Přál by si, aby mohl. 302 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 Jestli my jsme děti, co jste potom vy? 303 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 My? 304 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 Jsme fosilové vrtající fosílie. 305 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 Byly obrovské. Obří prasečí očka. 306 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 Takové oči být nemůžou. 307 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 Ale jo, vážně. Jako má Rose. Zlé. 308 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 Dělá jen svou práci jako my všichni. Na, podrž to. 309 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 Rozumíte si, viď? Proč bys jinak dostal mýho fleka? 310 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 Protože jí to společnost nařídila. Můžeme to probrat jindy? 311 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 Až nás propustí, přítelíčkování s ní ti k ničemu nebude. 312 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 -Cože? -Hutton říkal, že se to chystá. 313 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 Na to, že Rose nemáš rád, se o ni nějak moc zajímáš. 314 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 Co povídáš, já že ji nemám rád? Poslal ji Pictor. Nepatří mezi nás. 315 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 Nevadí mi, že se zapleteš s někým z firmy. To jsem neřekl. 316 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 Ale nemělo by mě to stát místo. Už tak je těch sraček dost. 317 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 Jestli máš dost sraček, proč je vypouštíš z huby? 318 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 -Jde o schůzku. Nic víc. -No jo. 319 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 Manažeři se tu nikdy dlouho neohřejou. 320 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 Půjde za kariérou a ty zůstaneš jak kůl v plotě. 321 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 A o tom rozhoduješ ty, kdo mezi nás patří? 322 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 Jen říkám svůj názor. Bacha. Klouže to tu. 323 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 Jsi jištěný. 324 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 No jo. Jsi nějaká citlivka. 325 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 Fajn. Funguje. 326 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 Jdeme. 327 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 -Sakra. -Jestli jsi ji rozbil, tak to zacáluješ. 328 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 Já jdu dolů. 329 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 Je tu trochu větší zima než máš v kanceláři, co? 330 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 -Jsem na to zvyklý. -Býval jsi na to zvyklý. 331 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 Jestli máš problém s tím, jak to tady vedu... 332 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 -Tak co? -Nech si to pro sebe. 333 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 Proboha. 334 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 Tady správce plošiny. 335 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 Potřebujeme lékařskou pomoc ke komunikační věži. 336 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 Hej. Musíš si vzít povinnou výbavu. 337 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 Potřebujeme lékařskou pomoc ke komunikační věži. 338 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 Přineste kyslík. Na heliport. 339 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 Potřebujeme lékařskou pomoc ke komunikační věži. 340 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 Slyšíš mě? Cat je na cestě. 341 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 Mluv se mnou. Co se stalo? 342 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 Slyšíš mě? Slyšíš? 343 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 -Bazi. -Šel dolů po mně. 344 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 -Bazi. -Jděte stranou. Nesrocujte se tu. 345 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 Hej, Bazi, kamaráde. To jsem já, Cat. 346 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 -Slyšíš mě? -Měl jsi počkat. 347 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 To jsi teda měl. Zkušenější jde dolů vždycky poslední. 348 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 -Obrátíme ho. -Byl tam. 349 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 Ale sedák má vycvaklý. Co jste tam nahoře ksakru dělali? 350 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 -Svou práci. -Dost. Jen to zhoršuješ, Huttone. 351 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 To probereme později. Zatím si dej pohov. 352 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 Magnusi. Magnusi, ještě žije. 353 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 -Bazi. -Tak jo, Bazi. 354 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 Otevřu ti pusu a trochu to odsaju, dobře? 355 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 -Fungují vysílačky? -Počkej na límec. 356 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 -U nás jo... -Vymysli, jak se s pevninou spojit. 357 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 -V mlze nevzlétnou. -Ať mi to řeknou sami. 358 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 Teď tě položím na lehátko. Ano, Bazi? Zvednout. 359 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 Magnusi. 360 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 -Co je? -Myslím, že nemůžou. 361 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 Podívej. Potrubí chybí tlak. Nedává to smysl. 362 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 Zavřeli jsme naši studnu, ale potrubí na pevninu 363 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 z ostatních plošin by i tak mělo pumpovat. 364 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 -A to se neděje? -Ani u jedné. 365 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 Co to znamená? 366 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 Znamená to, že ať komunikaci přerušilo cokoli, 367 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 ať za tohle všechno může, co chce, neděje se to jen tady. 368 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 Je to na celém poli. 369 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 Navaž znovu spojení, Fule. Ať to stojí, co to stojí. 370 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 Začneme popruhy. Pak začneme stříhat. 371 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 -Dobrý, Bazi? -Pořád s ním mluv. Jo? 372 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 -A je to. -Bazi. 373 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 -Tak. Mluv na něj. -Jo, jasně. Už to bude. 374 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 Hotovo. Neboj, kamaráde. Už jsme tady. 375 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 Všichni zůstaneme klidní, ano? 376 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 Na pravé ruce má léze. 377 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 Poranění klíční kosti. 378 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 Můžeme obvázat ten kotník? 379 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 Dobrá práce, lidi. 380 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 -Vůbec tam nahoře neměl být. -Uklidni se. 381 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 Co by kdyby nám teď nepomůže, Huttone. Potřebujeme ho stabilizovat. 382 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 -Podívej. Má křeče. -Proto mu dáme tohle. 383 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 Takže buďte všichni v klidu. To je ono, Bazi. 384 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 Neboj, po tomhle se ti uleví. Jo, kámo? 385 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 Co teď? 386 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 -Sotva dýchá. -Co budeme dělat? 387 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 Víc toho nenaděláme. 388 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 Má vnitřní zranění. Tady ho otevřít nemůžeme. 389 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 Stabilizace a převoz. To je pro něj nejlepší řešení. 390 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 Vidělas tu mlhu, ne? Nepřiletí. 391 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 -Musíš něco udělat. -Můžeme mu udělat pohodlí. 392 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 -Možná to pak přežije. -Pohodlí? 393 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 Poslouchej mě. Potřebuje doktora, ne zdravotníka. 394 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 Takže je na pokraji smrti, ale má pohodlí? 395 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 Jo? Fakt skvělá práce, kurva. 396 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 -Kristepane. -Dáme mu fyziologický roztok. 397 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 Život posranej. 398 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 Dej Huttonovi čas. Pochopí to. 399 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 Nesdílím tvůj optimismus. 400 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 Chlápci jako on se cítí v bezpečí, jen když můžou ostatní ponižovat. 401 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 -Už tu je nějakej pátek. -V tom je asi ten problém. 402 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 -Nedostatek socializace. -Možná jo. 403 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 Když vidíš kamarády, jak je to tady semele, 404 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 říkáš si, jestli nejsi na řadě. 405 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 Kinloch Bravo pobřežní stráži. Potřebujeme lékařskou evakuaci. 406 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 POČASÍ 407 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 Kinloch Bravo pobřežní stráži. Potřebujeme lékařskou evakuaci. 408 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 Kinloch Bravo pobřežní stráži. Potřebujeme lékařskou evakuaci. 409 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 Opakuji, Kinloch Bravo potřebuje lékařskou evakuaci. 410 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 Slyší mě někdo? 411 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 -To je na nic. -Hej. To nic. 412 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 Uklouzl už cestou nahoru. 413 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 Měl jsem to v takovým marastu předvídat. 414 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 -Nasral mě, tak jsem šel. -Nemůžeš předvídat všechno. 415 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 -Neměl jsem ho tam takhle nechat. -Jak takhle? 416 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 Otvíral si na tebe hubu. 417 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 Říkal, že nás všechny vyrazí a že v tom budeš mít prsty. 418 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 Tak jsem na něj vyjel. 419 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 Šel nahoru jen proto, že jsem mu vzal místo ve vrtulníku. 420 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 -O nic jiného mu nešlo. -Hele. Byla to snad tvoje chyba? 421 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 Byla? Ne. Udělala jsem to já. 422 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 Dějou se věci, které nemůžeš ovlivnit. Chápeš? 423 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 Zaměř se na ty, co můžeš. 424 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 Není to tvoje chyba. Vinu přenech viníkům. 425 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 -Jak je na tom? -Špatně. 426 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 Bez toho vrtulníku mu líp nebude. 427 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 Nikdo od tebe nečeká, že budeš dělat zázraky. 428 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 Děláš, co můžeš. 429 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 Ani jsem tu neměla být. 430 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 Měly jsme s Kacey plány, ale musela jsem je posunout. 431 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 -Jestli se nevrátíme... -Vrátíme se, Cat. 432 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 Určitě na tom teď dělá hromada lidí. 433 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 Musíme jen čekat a věřit. 434 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 Říkáš to, jako by to byla hračka. 435 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 -Musíš ho dát dohromady. -Jdi do prdele. 436 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 Bolavý koleno. Viděla jsem tvou kartu. 437 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 -Hej, Cat... -Drž hubu, Huttone. 438 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 Ty nechceš pomoct. Jen se snažíš na někoho svalit vinu. A já to nebudu. 439 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 Další kafe? Nebudeš v noci spát. 440 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 Jo. Všechno kvůli tomuhle. 441 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 Moc veselý. 442 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 Jako my všichni. 443 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Dunlin se po tobě ptal. 444 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 Byli jsme spolu na zácviku. 445 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 Vždycky říkal, že se díky tomu podívá do světa. 446 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 Vydělat peníze tady a utratit někde jinde. 447 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 Už na tu dovolenou možná nepojede. 448 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 -Můžu tu být, jestli si chceš orazit. -Ne, jsem v pohodě. 449 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 Když je zticha, je mnohem míň otravný. 450 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 Dobře. 451 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 -Řekni mi, jestli se probere. -To si piš. 452 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 NOUZOVÉ POSTUPY 453 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 -Kde je ten vrtulník? -Děláme na tom. 454 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 Dělejte víc. 455 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 -Poslyš, Huttone. -Ne, ty poslouchej. 456 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 Není čas dělat to podle manuálu. Zavolej klidně mariňákům, když bude třeba. 457 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 Vím, že byl tvůj přítel, ale viděls ta zranění. 458 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 Lezl tam kvůli nám. Kvůli tobě. Prokristapána. 459 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 A pošleš s ním jedinýho člověka, a k tomu Fulmera. 460 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 -Ty dva spolu dvakrát nevycházejí. -Nezačínej. 461 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 Není čas na hon na čarodějnice. Jsme jedna posádka. 462 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 Rozhodnutí bylo na tobě. Ty za to neseš zodpovědnost. 463 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 Nesu zodpovědnost za všechny. Vždycky si myslíš, že bys to zvládl líp. 464 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 Tak poraď. No tak. Ty to přece víš nejlíp. Povídej. 465 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 Ne. To jsem si myslel. 466 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 Tenhle pes, co štěká, ale nekouše, hodně zestárl. Hodně. 467 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 Neměl nahoru chodit. 468 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 NALÉHAVÉ: ZPRÁVA POLE KINLOCH: KINLOCH BRAVO 469 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 -Kam jdou? -Přiletěl vrtulník, a nikdo mi nic neřekl? 470 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 O tom nevím. Musíme si promluvit o Huttonovi. 471 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 Jo, bojím se, že jo. Dojdi pro Dunlina, prosím tě. 472 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 Musíme zjistit, jestli je venku bezpečno. Nejlíp dřív, než se nás začnou vyptávat. 473 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 Nemůžu se dostat k žádným údajům. Celý sektor zkolaboval. 474 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 A co ten třes? Víš, co ho způsobilo? 475 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 Fulmer se to snaží zjistit, 476 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 ale bez kontaktu s pevninou si stejně nemůžeme být jistí. 477 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 Ale nějakou teorii máš, ne? „Nemůžeme si být jistí“ stačit nebude. 478 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 Tohle je prostě vše, co mám. 479 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 A ty pořád děláš tu chybu, že se považuješ za mého šéfa. 480 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 Uznávám. 481 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 Zdá se ti v pořádku? Fulmer? 482 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 Je otřesený, ale to by byl asi každý. 483 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 -Proč? -Hutton něco říkal. 484 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 Můžeš tu vedle někoho pracovat roky. 485 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 V těsné blízkosti. Myslíš si, že o něm víš všechno. 486 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 Ale každý má něco, o čem se mu nechce mluvit. 487 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 Teprve když jsou lidi ve stresu, vidíš, co jsou opravdu zač, 488 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 v co věří, na čem jim záleží. 489 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 Čeho se bojí? 490 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 Předpokládám, že existuje nějaký plán pro případ, že tu uvízneme. 491 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 Ano, je na to postup. Můžeme dát jídlo na příděl, šetřit palivo, elektřinu. 492 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 Jenže to nevydrží věčně. To ale není hlavní problém. 493 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 Není tu žádná práce ani na co se soustředit kromě toho, co jim schází. 494 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 -Nečinnost. -A popudlivost. 495 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 Výborná kombinace. 496 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 -Musíte k heliportu. -Co se děje? 497 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 Srocuje se tam dav. Začíná se to vymykat kontrole. 498 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 -Hutton? -Hutton. 499 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 Tohle si nezasloužíte. 500 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 Je to práce, ne? Zaměstnání. Ale oni mají taky určitý povinnosti. 501 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 Většina z nás měla dnes odjet, nemám pravdu? 502 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 Měli jsme sedět ve vrtulníku na cestě domů k rodinám. 503 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 Ale nesedíme. 504 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 A naše báječné vedení by vám rádo namluvilo, že tohle je mlha. 505 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 Malinko se zkazilo počasí. Jasně. Lžou. 506 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 Lžou nám od začátku. Říkali, že budeme doma, ale jsme tady. 507 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 Říkali, že to tu bude bezpečný. 508 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 Ale Baze nechávají umřít. 509 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 Huttone, to je hodně přes čáru. 510 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 Přes jakou? Tuhle? 511 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 Tys Baze na tu věž poslal, prý protože jsi musel. 512 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 Protože ses něčeho bál. 513 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 Víš, pořád nám říkáš, abysme zůstali v klidu, 514 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 ale sám máš k zenovýmu mistrovi daleko. 515 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 Co se tu sakra děje? Nemáme spojení, nefungujou telefony. 516 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 Ta mlha, otřesy. 517 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 Víme vůbec, jestli se odsud dostaneme? A když jo, co se stane pak? 518 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 Jestli po nás chceš důvěru, budeš muset s pravdou ven. 519 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 Jen přiléváš olej do ohně. Teď není vhodná chvíle, krucinál. 520 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 Podle mě je. Vlastně se to skvěle hodí. 521 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 Možná bys mohl začít s tímhle. 522 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 Nebo to přečtu já. Je to na tobě. 523 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 Jak chceš. 524 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 „Fáze vyřazování pole Kinloch z provozu. 525 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 -„Úplné uzavření všech Pictorem...“ -Tak jo. 526 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 Pravda je, že je konec. Plošina Kinloch Bravo se zavírá. 527 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 Nejde jen o nás. Pictor chce uzavřít celé tohle pole. 528 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 Všechny soupravy i vaše místa. 529 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 Nechtěli, abych vám to řekl, 530 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 protože byste dali výpověď dřív, než ji budou moct vyřadit z provozu. 531 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 Takže tohle nastane, jestli to tu ve zdraví přečkáme. 532 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 A nemůžu to změnit. Pokoušel jsem se, věřte mi. 533 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 Ale právě teď je moje práce dostat vás všechny domů. 534 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 A to taky udělám. 535 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 -Sníh? -Ne. 536 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 Ne, to je popel. 537 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 Bazi? Jsi v pořádku? 538 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 Je moc pozdě. Už to začalo. 539 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 -Cat. -Bazi, budeš v pořádku, kámo. 540 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 Pomalu. Klid. Jemně. 541 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 -V klidu. -Držíme tě. 542 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 Jsi v pohodě. Jsi tady s námi, ano? Fajn. 543 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 V klidu. Pomoz mu ze schodů. Hezky pomalu. 544 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 Překlad titulků: Vixo 545 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 Kreativní dohled Jakub Ženíšek