1 00:01:01,883 --> 00:01:05,603 ‫" منصة النفط"‬ 2 00:01:32,123 --> 00:01:34,363 ‫"(كينلوك برافو)"‬ 3 00:01:51,123 --> 00:01:53,203 ‫- هل أنت جاهز؟ - أنا جاهز. هيا بنا.‬ 4 00:01:54,243 --> 00:01:59,643 ‫شمال "أوتسير"، جنوب "أوتسير". اتجاه جنوب غرب، 3 إلى 4، جيد.‬ 5 00:02:00,203 --> 00:02:01,963 ‫"الأربعين الطويلة"، "كرومارتي"...‬ 6 00:02:04,403 --> 00:02:05,483 ‫عجباً يا رجل.‬ 7 00:02:06,683 --> 00:02:08,763 ‫- اللعنة. - عديم النفع.‬ 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,802 ‫من يلعب، أنا أم أنت؟‬ 9 00:02:11,523 --> 00:02:13,803 ‫قائمة نقل جديدة. اقرؤوها.‬ 10 00:02:14,723 --> 00:02:17,403 ‫"روز"، لماذا لا تتسكعين هنا أبداً؟‬ 11 00:02:17,643 --> 00:02:20,643 ‫هل يقتضي عملك كمندوبة للشركة ألّا تستمتعي بوقتك؟‬ 12 00:02:20,923 --> 00:02:24,803 ‫"باز"، يدهشني أنك تظن أن الترهات التي تتفوه بها طريفة.‬ 13 00:02:25,283 --> 00:02:28,763 ‫لا يهم. ما زلت أريد مقعداً إلى جوار النافذة في المروحية.‬ 14 00:02:33,003 --> 00:02:34,723 ‫أفهم ما تقوله.‬ 15 00:02:34,803 --> 00:02:38,003 ‫لكننا سنبلغك بالمستجدات عبر اللاسلكي عند السماح بإقلاع الطائرة.‬ 16 00:02:38,083 --> 00:02:40,923 ‫يجب أن تقدم أكثر من ذلك. يحتاجون إلى الوقت.‬ 17 00:02:41,323 --> 00:02:46,403 ‫لم نسمع من "كيلسكاور". ولا نعلم مدى خطورة الموقف بعد.‬ 18 00:02:46,923 --> 00:02:48,122 ‫حسناً، متى ستعلمون؟‬ 19 00:02:48,203 --> 00:02:50,403 ‫سنبلغك بالمستجدات عن أول طاقم إخلاء...‬ 20 00:02:51,363 --> 00:02:52,883 ‫كرر ما قلته. لا أستطيع...‬ 21 00:02:54,563 --> 00:02:56,363 ‫مرحباً؟‬ 22 00:02:58,363 --> 00:02:59,203 ‫بئساً.‬ 23 00:02:59,603 --> 00:03:02,243 ‫هل هذه محطة الشاطئ؟ هل سألوك عن تحليل الحقل الجديد؟‬ 24 00:03:03,283 --> 00:03:05,123 ‫أعلم أن "برافو" فقير قليلاً،‬ 25 00:03:05,203 --> 00:03:08,403 ‫لكن إن سألت عن حقول أخرى، فسأشعر بالغيرة.‬ 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,043 ‫تقتضي وظيفتي التخطيط مسبقاً.‬ 27 00:03:10,123 --> 00:03:12,763 ‫تذكّري أن هذه ديار العمال هنا.‬ 28 00:03:12,843 --> 00:03:14,803 ‫وليست محطة في مسيرتهم المهنية.‬ 29 00:03:16,643 --> 00:03:18,243 ‫نشرت القائمة للتو.‬ 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,883 ‫هذا مؤسف، لأنني كنت أتحدث مع مطار المروحية وستغيّر اتجاهها.‬ 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,523 ‫رائع. كم سيسرهم سماع ذلك.‬ 32 00:03:24,723 --> 00:03:29,122 ‫- أيها المسعف. عجباً. - هل نحتاج إلى كل الصياح؟‬ 33 00:03:29,203 --> 00:03:31,443 ‫- أتقلع عن معاقرة الشراب يا "ليك"؟ - كلا.‬ 34 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 ‫بالتأكيد لا، إنه المكان المناسب لذلك في رأيي.‬ 35 00:03:36,003 --> 00:03:39,963 ‫لا تُوجد أي إغواءات. وهواء البحر المنعش يحيط بك من كل جهة.‬ 36 00:03:40,043 --> 00:03:42,323 ‫أجل، يتحرك بسرعة 96 كيلومتراً في الساعة.‬ 37 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 ‫- إن كنت تعجزين عن تحمّله... - أنا؟ بالطبع يا "باز".‬ 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,283 ‫لأنني من قضيت الأسبوعين الماضيين‬ 39 00:03:48,363 --> 00:03:50,723 ‫أنوح بخصوص العودة إلى الشاطئ، صحيح؟‬ 40 00:03:50,803 --> 00:03:54,603 ‫تفضّل. لأجل صحتك وسلامتنا العقلية.‬ 41 00:03:54,803 --> 00:03:57,443 ‫- أتودين مني أن أرتدي أي شيء آخر؟ - أجل.‬ 42 00:03:57,523 --> 00:04:01,363 ‫ربما يمكنك صنع كمامة لكتم صوته من هذه. مع بعض الحبال.‬ 43 00:04:02,883 --> 00:04:05,603 ‫- مثير. - ظننت أنك امرأة متدينة.‬ 44 00:04:05,843 --> 00:04:09,283 ‫وأنا مكبوتة جداً. وكل هؤلاء الرجال من حولي...‬ 45 00:04:09,923 --> 00:04:13,003 ‫- كيف أتأقلم؟ - بحقك.‬ 46 00:04:14,043 --> 00:04:15,723 ‫ألا يمكن للرجل أن يحارب في سلام؟‬ 47 00:04:16,843 --> 00:04:19,763 ‫- كنت ألعب. - تتبدل الأحوال بشكل عجيب.‬ 48 00:04:20,403 --> 00:04:23,123 ‫"ألوين".‬ 49 00:04:23,723 --> 00:04:26,363 ‫- "ألوين". - أتحتاج إلى مساعدتي في شيء؟‬ 50 00:04:26,483 --> 00:04:28,163 ‫أود مناقشتك في مسألة الانضباط.‬ 51 00:04:28,963 --> 00:04:32,202 ‫حسناً، قسم شؤون الموظفين غير متاح في هذه المرحلة،‬ 52 00:04:32,283 --> 00:04:34,963 ‫لكن يمكنك التقدم بتقرير أثناء مناوبتي.‬ 53 00:04:35,243 --> 00:04:38,283 ‫في مناوبتك التالية، سأكون على متن المروحية.‬ 54 00:04:38,363 --> 00:04:40,803 ‫- يا لحظك السعيد. - هل أنت واثق من ذلك؟‬ 55 00:04:42,363 --> 00:04:44,923 ‫- عمّ تتحدث؟ - لقد أجّلوا إجازتك.‬ 56 00:04:46,923 --> 00:04:50,403 ‫ستعمل لـ3 أيام أخرى.‬ 57 00:04:53,723 --> 00:04:56,523 ‫- من حصل على مكانه؟ - يبدو أنه "فولمر".‬ 58 00:04:57,643 --> 00:04:59,363 ‫يجب أن تراجع القائمة.‬ 59 00:04:59,523 --> 00:05:03,283 ‫هذا مشين. كنت سأحتفل مع قريبي بتوديع عزوبته يوم الجمعة في "براغ".‬ 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,803 ‫- لماذا يتربص بي الحظ السيئ؟ - ليس خطأنا.‬ 61 00:05:06,483 --> 00:05:09,483 ‫يجب أن تذهب إلى المسؤول لسؤاله في هذه الأمور.‬ 62 00:05:13,763 --> 00:05:14,923 ‫"إشارة ضعيفة أو معدومة"‬ 63 00:05:15,283 --> 00:05:16,963 ‫"كينلوك برافو" إلى "بيكتور".‬ 64 00:05:19,963 --> 00:05:21,683 ‫"كينلوك برافو" إلى "بيكتور".‬ 65 00:05:24,403 --> 00:05:27,243 ‫- لا تتركوني عالقاً. - "فولمر"، غرفة التقارير.‬ 66 00:05:27,763 --> 00:05:29,043 ‫أجل أيها الربان.‬ 67 00:05:29,123 --> 00:05:32,683 ‫أحتاج إلى تصليح الهواتف. انقطع اتصالي بمطار المروحية.‬ 68 00:05:32,763 --> 00:05:36,003 ‫- ستغيّر مسارها. - مجدداً؟ سيحبوننا لسماع ذلك.‬ 69 00:05:36,883 --> 00:05:39,443 ‫- كيف الحال في عش طاقم القيادة؟ - لا أشكو شيئاً.‬ 70 00:05:40,163 --> 00:05:41,963 ‫هيا. لننته من هذا.‬ 71 00:05:42,283 --> 00:05:45,043 ‫هل أخبروك بمهلة محددة للتأخير؟ سيسألون عن ذلك.‬ 72 00:05:45,123 --> 00:05:48,443 ‫- ألا يسرك التعامل مع الأرقام فحسب؟ - الأرقام هي سبب وجودنا هنا.‬ 73 00:05:48,923 --> 00:05:50,243 ‫ظننت أننا هنا لأجل الشركة.‬ 74 00:05:50,923 --> 00:05:53,963 ‫أظن أنه كلما بكّرت في ذلك، كان أفضل. انتهي من الترقب.‬ 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,723 ‫- أهذه نصيحة مهنية أم نصيحة زوجية؟ - الاثنتان.‬ 76 00:06:00,963 --> 00:06:04,803 ‫سيتقبل "ماغنوس" الخبر برحابة صدر أكثر من مسؤولي "بيكتور". يجب أن تخبريه.‬ 77 00:06:07,763 --> 00:06:10,163 ‫- "كات". بدأ اجتماع التقارير. - أنا قادمة.‬ 78 00:06:11,363 --> 00:06:15,883 ‫حسناً. إن تمكنت من لقائه على انفراد، فسأخبره.‬ 79 00:06:17,083 --> 00:06:22,003 ‫- أتعدين؟ سألزمك بهذا الوعد. - أعدك.‬ 80 00:06:27,203 --> 00:06:29,203 ‫"فُقد الاتصال بالخادم"‬ 81 00:06:39,763 --> 00:06:40,763 ‫حسناً؟‬ 82 00:06:54,763 --> 00:06:58,363 ‫- تجلس في مقعدي. - إليك عني يا "هات". أجّلوا إجازتي.‬ 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,083 ‫لصالح من؟‬ 84 00:07:05,883 --> 00:07:06,963 ‫فلتخمن.‬ 85 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 ‫صنائع للموظف المفضّل، صحيح؟‬ 86 00:07:15,763 --> 00:07:17,443 ‫صحيح. سأتولى هذا.‬ 87 00:07:22,363 --> 00:07:24,883 ‫مرحباً يا سيداتي وسلام للسيدات الحقيقيات أيضاً.‬ 88 00:07:26,003 --> 00:07:29,523 ‫اجلسوا. وتعلمون البقية.‬ 89 00:07:31,483 --> 00:07:33,643 ‫قبل أن نتطرق إلى خطة عمل اليوم،‬ 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,803 ‫أعلم أن بعضكم كان ينتظر رحلة العودة إلى الديار.‬ 91 00:07:36,923 --> 00:07:39,123 ‫لكنكم ستُضطرون إلى الانتظار أكثر.‬ 92 00:07:40,443 --> 00:07:43,603 ‫تلقينا هذا الصباح تقريراً بخصوص عطل كهربي‬ 93 00:07:43,683 --> 00:07:45,443 ‫في منصة "كيلسكاور" الشمالية.‬ 94 00:07:45,803 --> 00:07:46,923 ‫كم سيطول التأخير؟‬ 95 00:07:47,443 --> 00:07:50,523 ‫يُغيّر مسار المروحيات في قطاعنا‬ 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,202 ‫لإخلاء طاقم العاملين حتى عودة الكهرباء.‬ 97 00:07:53,323 --> 00:07:55,683 ‫ومن بينها المروحيات التي تقلّ عمالنا.‬ 98 00:07:55,763 --> 00:07:59,043 ‫- لذلك سننتظر لبعض الوقت. - سألت إلى متى التأخير؟‬ 99 00:07:59,123 --> 00:08:01,723 ‫سنبلغكم عبر المذياع الداخلي بأي مستجدات تصلنا.‬ 100 00:08:01,803 --> 00:08:03,843 ‫أجل، لكنني سألت إلى متى التأخير.‬ 101 00:08:09,683 --> 00:08:14,003 ‫أتفهّم أنكم تودون الخروج من هنا. وأنا مثلكم. لكن هذه ظروف عملنا.‬ 102 00:08:14,883 --> 00:08:17,443 ‫- هذا ما نتحمّله. - تعطلت الهواتف مجدداً.‬ 103 00:08:18,003 --> 00:08:20,643 ‫لا يسعنا الاتصال بأهالينا لإبلاغهم بعدم قدومنا.‬ 104 00:08:20,723 --> 00:08:21,883 ‫يعمل "فولمر" على إصلاحها.‬ 105 00:08:21,963 --> 00:08:24,083 ‫بمجرد أن تعود للعمل، سيتسنى لكم الوقت للاتصال.‬ 106 00:08:24,163 --> 00:08:26,643 ‫- يا ويلي. - هل من أسئلة أخرى؟‬ 107 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 ‫هل ذلك سبب مغادرته مبكراً؟‬ 108 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 ‫- ماذا؟ - أُجّلت إجازتي لصالح "فولمر".‬ 109 00:08:33,842 --> 00:08:35,323 ‫أظن أننا جميعاً نعرف السبب.‬ 110 00:08:37,082 --> 00:08:38,923 ‫أرسلت الشركة طلباً‬ 111 00:08:39,003 --> 00:08:42,803 ‫بحضور مشغّل لاسلكي متمرس لاجتماع اتصالات.‬ 112 00:08:43,123 --> 00:08:46,123 ‫- واخترت "فولمر". - هذا ليس مقبولاً يا "ماغنوس".‬ 113 00:08:46,363 --> 00:08:49,403 ‫أجل، لقد حجزت تذاكر طيران. لأجل مناسبة عائلية.‬ 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 ‫بل لأغراض الراحة والإثارة.‬ 115 00:08:55,403 --> 00:08:58,363 ‫- هل تمت الموافقة على هذا؟ - أول مرة أسمع بذلك.‬ 116 00:08:58,883 --> 00:09:02,643 ‫متطلبات "بيكتور" تتمتع بأولوية تعاقدية على قائمة الإجازة.‬ 117 00:09:02,683 --> 00:09:05,803 ‫- نحن من يسدد التكاليف في النهاية. - متطلبات أساسية.‬ 118 00:09:06,443 --> 00:09:12,243 ‫"روز"، هل يُصادف أنك ستحضرين اجتماع الاتصالات بنفسك؟‬ 119 00:09:12,803 --> 00:09:15,923 ‫لن يغادر أحد الحفّار حتى يتم تأمين طاقم "كيلسكاور".‬ 120 00:09:16,003 --> 00:09:19,403 ‫هذه عقبة أمام الجميع. سيراجع "دانلين" القائمة. لنمض قدماً.‬ 121 00:09:19,883 --> 00:09:24,203 ‫- هناك خلل واضح في الإدارة يا "ماغنوس". - كفى يا "هاتون". قلت ما لديك.‬ 122 00:09:24,283 --> 00:09:26,923 ‫والآن تحمّل الوضع واخرس وطالب بأجر الساعات الإضافية.‬ 123 00:09:27,163 --> 00:09:32,563 ‫هذا ليس منصفاً. في حالة أنك نسيت، لدى البعض منا عائلات تنتظرنا.‬ 124 00:09:39,643 --> 00:09:44,243 ‫أتريد التحدث عن الإنصاف؟ تعال للتحدث معي لاحقاً.‬ 125 00:09:47,043 --> 00:09:52,443 ‫هيا. تعلمون ظروف العمل. لنكفّ عن إهدار الوقت.‬ 126 00:09:52,523 --> 00:09:55,763 ‫حتى تتوفر وسيلة انتقال، يجب أن نباشر أعمالنا.‬ 127 00:09:59,803 --> 00:10:00,923 ‫هذا نمطيّ.‬ 128 00:10:01,003 --> 00:10:04,763 ‫حسناً. هذا ليس تدريباً.‬ 129 00:10:05,363 --> 00:10:08,683 ‫تفعيل إجراءات التعافي من قطع الكهرباء.‬ 130 00:10:08,923 --> 00:10:12,563 ‫"روز"، تعالي إلى الأعلى معي. "ألوين"، اذهب لتفحص وحدة الإنتاج.‬ 131 00:10:12,923 --> 00:10:16,923 ‫البقية، أحضروا حقائب الطوارئ وتعالوا إلى منطقة التجمع مع الصدريات.‬ 132 00:10:22,043 --> 00:10:24,203 ‫- ماذا يجري؟ - تعطّلت كل المولّدات.‬ 133 00:10:24,283 --> 00:10:27,523 ‫بدأت البطاريات البديلة في العمل. هناك مشكلة في الآبار.‬ 134 00:10:30,003 --> 00:10:32,323 ‫إعادة ضبط تسلسل السلامة في بئر 4.‬ 135 00:10:35,283 --> 00:10:39,683 ‫- لم يتغير الوضع. لا يعمل هذا. - سأجرّب مع بئر 1.‬ 136 00:10:45,563 --> 00:10:46,883 ‫- "ميلسون". - حسناً.‬ 137 00:10:46,923 --> 00:10:48,563 ‫- "كونلي". - أنا هنا.‬ 138 00:10:48,643 --> 00:10:49,803 ‫- "ترانت". - أنا هنا.‬ 139 00:10:50,123 --> 00:10:51,523 ‫- "بروير". - حاضر.‬ 140 00:10:51,563 --> 00:10:52,923 ‫- "إيفانز". - أنا هنا.‬ 141 00:10:53,283 --> 00:10:54,523 ‫- "برايت". - موجود يا رئيس.‬ 142 00:10:54,883 --> 00:10:56,083 ‫- "واكر". - حاضر.‬ 143 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 ‫- "شو". - هنا.‬ 144 00:10:57,723 --> 00:10:59,043 ‫- "روبرتس". - حاضر.‬ 145 00:11:00,043 --> 00:11:01,243 ‫- "غارو". - هنا.‬ 146 00:11:02,003 --> 00:11:03,243 ‫- "هاتون". - هنا.‬ 147 00:11:03,323 --> 00:11:04,883 ‫- "ويلسون". - أجل.‬ 148 00:11:05,643 --> 00:11:06,763 ‫- "ميرفي". - هنا.‬ 149 00:11:13,283 --> 00:11:15,203 ‫- هل سنركبها؟ - السيدات أولاً.‬ 150 00:11:15,283 --> 00:11:18,083 ‫احترس يا رجل. ستخسر مقعد النافذة مجدداً.‬ 151 00:11:18,483 --> 00:11:21,683 ‫إن انقلبنا بهذا الشيء، فلن أنظر إلى الأسفل.‬ 152 00:11:22,083 --> 00:11:24,603 ‫لن نبرح مكاننا. سننتظر الأوامر.‬ 153 00:11:25,523 --> 00:11:26,763 ‫كان يمكنني التعامل معهم.‬ 154 00:11:26,843 --> 00:11:29,123 ‫لا داعي لذلك. ما كان ينبغي لك تغيير القائمة.‬ 155 00:11:29,283 --> 00:11:31,803 ‫- إنها عمليات "بيكتور". - فلتبقيها عملية إذاً.‬ 156 00:11:34,363 --> 00:11:35,203 ‫ماذا لدينا؟‬ 157 00:11:35,363 --> 00:11:38,203 ‫انقطاع في الكهرباء في وحدة الإقامة. انفجر شيء ما.‬ 158 00:11:38,283 --> 00:11:39,843 ‫- والبدائل؟ - إنها متماسكة.‬ 159 00:11:40,283 --> 00:11:43,443 ‫راقبوا النيران وتسرب الغاز. ماذا عن وحدة الإنتاج؟‬ 160 00:11:43,603 --> 00:11:45,483 ‫تعمل صمامات الأمان.‬ 161 00:11:45,883 --> 00:11:48,683 ‫- والضغط؟ - ثابت عند 4000 رطل لكل بوصة مربعة.‬ 162 00:11:49,003 --> 00:11:51,443 ‫- "ألوين" في الطريق. - إن ارتفع...‬ 163 00:11:51,723 --> 00:11:53,843 ‫أعلم ما يحدث عندما يرتفع.‬ 164 00:12:20,003 --> 00:12:23,243 ‫اتصلوا بسفينة الاحتياط. أخبروهم أنني قد نحتاج إليهم.‬ 165 00:12:26,683 --> 00:12:29,763 ‫واتصلوا بمنصة "تشارلي". يبدو أنهم يواجهون مشكلات أيضاً.‬ 166 00:12:30,683 --> 00:12:34,563 ‫"برافو" إلى سفينة احتياط "كينلوك".‬ 167 00:12:37,683 --> 00:12:39,203 ‫"برافو" إلى سفينة احتياط "كينلوك".‬ 168 00:12:39,843 --> 00:12:42,043 ‫إن أوقفنا العمليات، سيقل الإنتاج عن المسموح.‬ 169 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 ‫أدرك العواقب تماماً.‬ 170 00:12:48,563 --> 00:12:50,843 ‫"فولمر"، أحتاج إلى ردود.‬ 171 00:12:53,323 --> 00:12:56,563 ‫سفينة الاحتياط، هل تسمعونني؟ نعاني من انقطاع الكهرباء.‬ 172 00:12:56,643 --> 00:13:01,203 ‫إعادة ضبط البئر من بعد لا تعمل. قد نحتاج إلى مساعدة.‬ 173 00:13:02,803 --> 00:13:05,763 ‫لا يسعني الوصول إليهم. لا أسمع أي شيء. اللاسلكي معطل.‬ 174 00:13:11,923 --> 00:13:13,403 ‫"الحرارة - الضغط المتراكم"‬ 175 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 ‫اتصل بطاقم سطح الآبار.‬ 176 00:13:23,563 --> 00:13:26,923 ‫- كيف يبدو الوضع؟ - صمامات الأمان تعمل هنا.‬ 177 00:13:28,443 --> 00:13:31,243 ‫الضغط يرتفع. لكنها مستقرة حتى الآن.‬ 178 00:13:35,683 --> 00:13:36,643 ‫أيمكنها تحمّل ذلك؟‬ 179 00:13:36,723 --> 00:13:39,203 ‫وصلنا إلى الحد الفاصل للضغط. هل أستمر؟‬ 180 00:13:39,483 --> 00:13:41,443 ‫"ماغنوس"، لا تُوجد اهتزازات في هذا الجانب.‬ 181 00:13:45,363 --> 00:13:46,723 ‫"الضغط مرتفع - تحذير"‬ 182 00:13:47,043 --> 00:13:49,363 ‫"ماغنوس"، الضغط يتصاعد هنا.‬ 183 00:13:51,483 --> 00:13:53,323 ‫"ماغنوس"، ماذا أفعل؟‬ 184 00:13:53,723 --> 00:13:57,643 ‫- "ألوين"، سيستقر الضغط. - اكبس الزر يا "ألوين". أوقف العمليات.‬ 185 00:14:18,363 --> 00:14:19,563 ‫الكهرباء تعود.‬ 186 00:14:21,083 --> 00:14:24,803 ‫كان يمكننا الانتظار. سيكلّفنا هذا يا "ماغنوس".‬ 187 00:14:25,683 --> 00:14:29,403 ‫أحسنت يا "ألوين". أرسل بعض العاملين لفحص الوحدة، ثم تعال إلى هنا.‬ 188 00:14:29,483 --> 00:14:30,643 ‫حسناً.‬ 189 00:14:33,523 --> 00:14:37,443 ‫- قلت إن صمامات الأمان ستصمد. - القرار ليس قرارك يا "روز".‬ 190 00:14:38,163 --> 00:14:39,963 ‫يمكنك اجتياز حدودك الشخصية.‬ 191 00:14:40,043 --> 00:14:43,443 ‫لكن على متن "برافو"، نلتزم بإجراءات السلامة كيلا يلقى الناس حتفهم.‬ 192 00:14:43,723 --> 00:14:45,403 ‫- أعلم المخاطر. - حقاً؟‬ 193 00:14:45,483 --> 00:14:46,323 ‫أجل.‬ 194 00:14:46,403 --> 00:14:49,003 ‫ربما قرأت عن ذلك في الكتيبات، لكن صدّقيني،‬ 195 00:14:49,083 --> 00:14:51,723 ‫نداءات الاستغاثة أعلى كثيراً من نظيرتها على الورق.‬ 196 00:14:53,283 --> 00:14:56,123 ‫- هل عاد كل شيء للعمل؟ - ليس كل شيء.‬ 197 00:14:57,843 --> 00:14:58,763 ‫اللاسلكي؟‬ 198 00:15:03,163 --> 00:15:07,683 ‫حسناً. انتهت حالة الطوارئ.‬ 199 00:15:08,843 --> 00:15:11,363 ‫حتى نعلم مسبباتها، أريد سفينة الاحتياط‬ 200 00:15:11,443 --> 00:15:14,683 ‫على بُعد كيلومتر ونصف على عكس اتجاه الرياح بـ10 درجات‬ 201 00:15:14,763 --> 00:15:16,203 ‫مع تحضير مركبة الإنقاذ السريع.‬ 202 00:15:16,443 --> 00:15:18,723 ‫يجب أن يستعدوا لاستقبال قوارب النجاة.‬ 203 00:15:20,003 --> 00:15:23,243 ‫هل هناك أي وسيلة لبعث إشارة لهم من دون اللاسلكي؟‬ 204 00:15:24,083 --> 00:15:26,603 ‫هناك بعض الأعلام إن كنت تود التلويح بها.‬ 205 00:15:27,363 --> 00:15:31,363 ‫أو هذه. أفضل إشارات على السطح.‬ 206 00:15:37,283 --> 00:15:42,363 ‫- أتظن أن المشكلة مرتبطة بـ"كيلسكاور"؟ - هذا ما سأستكشفه. بمفردي.‬ 207 00:15:58,563 --> 00:15:59,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 208 00:16:02,083 --> 00:16:04,203 ‫ما جرى بينه وبين "هاتون" قبل قليل.‬ 209 00:16:05,163 --> 00:16:08,123 ‫هذا مثير للسخرية. كنت أود العمل عالمة إحاثة.‬ 210 00:16:08,723 --> 00:16:09,803 ‫المنقبون عن الديناصورات؟‬ 211 00:16:10,123 --> 00:16:12,483 ‫لكن بدا هذا كأنني سأعيش في الماضي أكثر مما يلزم.‬ 212 00:16:12,883 --> 00:16:16,283 ‫والآن حظيت بفرصة للعمل مع الديناصورات شخصياً.‬ 213 00:16:20,243 --> 00:16:21,723 ‫انتبهوا يا جميع العاملين.‬ 214 00:16:22,003 --> 00:16:24,603 ‫تحضّروا وأمّنوا أنفسكم للاستجابة على حالة طوارئ.‬ 215 00:16:24,963 --> 00:16:28,643 ‫يجب تخزين كل المعدات في القمرات والخزائن. انتظروا التقرير.‬ 216 00:16:29,283 --> 00:16:33,643 ‫- انتهت الرسالة. - لقد سمعتموه. انتهى التجمع.‬ 217 00:16:34,483 --> 00:16:35,643 ‫عودوا إلى الداخل.‬ 218 00:16:49,483 --> 00:16:51,723 ‫تأنقت بلا داعي.‬ 219 00:17:15,443 --> 00:17:19,723 ‫- لا بد أنه كان جيب غاز، صحيح؟ - كان تدريباً. بكل تأكيد.‬ 220 00:17:20,323 --> 00:17:23,362 ‫- لم أشعر بأنه تدريب. - رأيت هذا من قبل.‬ 221 00:17:23,603 --> 00:17:26,723 ‫أرادوا إخراجنا من غرفة التقارير كي نكفّ عن طرح الأسئلة.‬ 222 00:17:28,043 --> 00:17:33,003 ‫"ماغنوس" منشغل بأمور أهم من التحدث إلى حفنة منحطين مثلنا.‬ 223 00:17:33,523 --> 00:17:35,003 ‫أليس هذا صحيحاً يا "دانلين"؟‬ 224 00:17:39,083 --> 00:17:39,923 ‫تمسّكوا!‬ 225 00:18:42,043 --> 00:18:43,123 ‫أمسكت بك يا صديقي.‬ 226 00:18:47,523 --> 00:18:49,603 ‫هل رأيتم شيئاً كهذا من قبل؟‬ 227 00:18:52,323 --> 00:18:55,243 ‫كلا. هذا جديد.‬ 228 00:19:43,003 --> 00:19:44,723 ‫- إنه ضباب كثيف جداً. - أجل.‬ 229 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 ‫هذا مخيف.‬ 230 00:19:49,043 --> 00:19:52,483 ‫أنا محظوظة إذ يحيط بي رجال أشداء أقوياء يحمونني.‬ 231 00:19:54,723 --> 00:19:55,563 ‫هيا.‬ 232 00:19:59,123 --> 00:20:03,723 ‫- هل تخشون الأحوال الجوية؟ - كانت تتحدث عني.‬ 233 00:20:04,123 --> 00:20:08,003 ‫- في حالة دخل الأمل إلى قلبك. - اخرس.‬ 234 00:20:09,083 --> 00:20:09,923 ‫مغفل.‬ 235 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 ‫كم أكره هذا المكان.‬ 236 00:20:21,363 --> 00:20:23,843 ‫لن يحلّق أحد بمروحية وسط هذا الضباب.‬ 237 00:20:24,123 --> 00:20:25,283 ‫كلا، لن يحلّقوا.‬ 238 00:20:29,603 --> 00:20:32,683 ‫- سيلطّف هذا من المزاج العام. - لا أستقبل أي شيء هنا.‬ 239 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 ‫ماذا لديك؟‬ 240 00:20:34,803 --> 00:20:37,603 ‫استكملنا الإغلاق. الضغط في الحفّار منخفض.‬ 241 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 ‫- الكهرباء ووحدات التحكم عادت إلى العمل. - وأجهزة الاتصال؟‬ 242 00:20:42,283 --> 00:20:43,323 ‫والهواتف أيضاً؟‬ 243 00:20:44,003 --> 00:20:46,563 ‫الهوائيات تعمل. الإرسال لا يزال معطلاً.‬ 244 00:20:47,003 --> 00:20:50,563 ‫لنكفّ عن محاولات الاتصال إذاً. ماذا عن تلك الهزة؟‬ 245 00:20:50,763 --> 00:20:53,803 ‫- هل كان ارتفاعاً في الضغط؟ - ليس من الحفّار. أغلقناه بالفعل.‬ 246 00:20:54,203 --> 00:20:55,483 ‫أيمكن أن يكون زلزالاً؟‬ 247 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 ‫إن واصلنا الحفر في الأرض، فسترد علينا.‬ 248 00:20:58,763 --> 00:21:00,243 ‫لا يجري الأمر على هذا النحو.‬ 249 00:21:01,003 --> 00:21:03,483 ‫- لسنا على مسار خط صدع. - ماذا عن "آيسلندا"؟‬ 250 00:21:04,363 --> 00:21:06,763 ‫"آيسلندا" على بُعد ألف كيلومتر.‬ 251 00:21:07,843 --> 00:21:10,763 ‫لا بد أنه ضغط تابع بسبب الإغلاق.‬ 252 00:21:11,763 --> 00:21:13,243 ‫لا يمكن للزلازل أن تقع هنا.‬ 253 00:21:13,363 --> 00:21:18,603 ‫فكّروا فيما نحفر. هذا البحر كان يابسة.‬ 254 00:21:19,523 --> 00:21:21,763 ‫مساحة شاسعة من العشب والغابات.‬ 255 00:21:21,843 --> 00:21:24,523 ‫كان يمكن الذهاب مشياً من "إسكتلندا" إلى "النرويج".‬ 256 00:21:24,603 --> 00:21:27,723 ‫وقبل ذلك كانت مغطاة بالجليد بسُمك 3 كيلومترات،‬ 257 00:21:27,803 --> 00:21:31,123 ‫وقبل ذلك كان بحراً لملايين السنين.‬ 258 00:21:31,723 --> 00:21:33,843 ‫ألم بالتفاصيل الجيولوجية يا "ألوين". ما مقصدك؟‬ 259 00:21:35,483 --> 00:21:39,683 ‫في هذه المناطق، يتحقق المستحيل طوال الوقت.‬ 260 00:21:40,283 --> 00:21:42,763 ‫وعندما يتحقق، يطيح بحياة الكثيرين عادةً.‬ 261 00:21:43,843 --> 00:21:48,243 ‫نتلقى تقارير مراقبة منتظمة من هيئة المسح الجيولوجي البريطانية. لا تدعم ذلك.‬ 262 00:21:48,363 --> 00:21:52,523 ‫لن تجدي تقارير تدعم ذلك حتى تقع كارثة ويحتاجون إلى شخص يلقون عليه اليوم. انظري.‬ 263 00:21:52,603 --> 00:21:53,763 ‫مهلاً. اهدأ.‬ 264 00:21:54,883 --> 00:21:58,243 ‫- ماذا كانت النشرة الجوية لليوم؟ - الطقس معتدل إلى جيد.‬ 265 00:21:58,523 --> 00:22:01,163 ‫- لا يبدو معتدلاً. - كلا.‬ 266 00:22:03,163 --> 00:22:05,723 ‫من دون البيانات من محطة الشاطئ، لن يسعنا سوى التخمين.‬ 267 00:22:06,283 --> 00:22:08,483 ‫يجب أن نتأكد من عمل أجهزة الاتصال.‬ 268 00:22:09,483 --> 00:22:10,723 ‫أتود مني فحص البرج؟‬ 269 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 ‫- في هذه الظروف... - هذه الظروف المفروضة علينا.‬ 270 00:22:15,243 --> 00:22:17,803 ‫إن ازداد الوضع سوءاً، فسأود أن أعرف مسبقاً.‬ 271 00:22:22,243 --> 00:22:24,683 ‫- يا لحسن حظي. - يجب ألّا يصعد بمفرده.‬ 272 00:22:25,803 --> 00:22:26,723 ‫لن يصعد بمفرده.‬ 273 00:22:46,483 --> 00:22:50,243 ‫- هذا ليس آمناً يا "ماغنوس"، وأنت تعي ذلك. - لا شيء آمن هنا.‬ 274 00:22:50,403 --> 00:22:53,363 ‫كيف سيرون ما يفعلونه في الأعلى؟‬ 275 00:22:53,683 --> 00:22:56,083 ‫- إنه ضباب وليس أكثر. - حقاً؟‬ 276 00:22:56,563 --> 00:23:00,323 ‫أنت محق. إنها مخاطرة. لكن اتصالنا مقطوع بمحطة الشاطئ.‬ 277 00:23:00,403 --> 00:23:03,723 ‫ومقطوع بسفينة الاحتياط. مع انقطاع الكهرباء وإغلاق الطوارئ.‬ 278 00:23:04,163 --> 00:23:08,243 ‫هذه مخاطر أكثر فداحة. وهذه مسؤوليتي. يجب أن أفهم المشكلة التي نواجهها.‬ 279 00:23:08,923 --> 00:23:11,003 ‫"باز"، ليس عليك الصعود إلى هناك.‬ 280 00:23:11,643 --> 00:23:14,123 ‫إن صعدت، فسأستعيد إجازتي. اتفقنا؟‬ 281 00:23:14,403 --> 00:23:16,203 ‫إن أصلحت العطل، فيمكنك أخذ إجازتي أيضاً.‬ 282 00:23:17,963 --> 00:23:20,283 ‫لطالما قالت أمي إنني كبهلوان سيرك.‬ 283 00:23:24,003 --> 00:23:26,723 ‫- احترس. - يعطف علينا الآن.‬ 284 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 ‫أحب عملي.‬ 285 00:24:03,923 --> 00:24:04,803 ‫"فول"؟‬ 286 00:24:08,483 --> 00:24:09,483 ‫"فول"، هل هذا أنت؟‬ 287 00:24:23,363 --> 00:24:24,563 ‫"فولمر".‬ 288 00:24:26,363 --> 00:24:27,403 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 289 00:24:32,643 --> 00:24:36,043 ‫هيا يا "باز". النظر إلى أعلى أفضل.‬ 290 00:24:48,123 --> 00:24:50,043 ‫أيها الوضيع.‬ 291 00:24:54,043 --> 00:24:55,403 ‫هل رأيت ذلك يا "فول"؟‬ 292 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 293 00:25:01,083 --> 00:25:04,203 ‫هل تأخذ استراحة؟ كلما أسرعنا في الصعود...‬ 294 00:25:04,323 --> 00:25:06,963 ‫توقّف. لا تتكلم.‬ 295 00:25:13,043 --> 00:25:15,443 ‫"لا تُوجد معلومات - إشارة ضعيفة أو معدومة"‬ 296 00:25:20,523 --> 00:25:21,443 ‫عجباً.‬ 297 00:25:22,963 --> 00:25:25,763 ‫- هل رأيت هذا؟ - إنهم مهملون كأولادي.‬ 298 00:25:26,523 --> 00:25:27,763 ‫نصفهم أطفال.‬ 299 00:25:28,003 --> 00:25:31,363 ‫- أنا أقف هنا. - أنت الاستثناء.‬ 300 00:25:33,043 --> 00:25:36,963 ‫- نضجت قبل أوانك. - أشكرك. هذا أفضل كثيراً.‬ 301 00:25:37,283 --> 00:25:39,283 ‫آمل ألّا يكون هذا كلامك مع كل النساء.‬ 302 00:25:40,163 --> 00:25:41,643 ‫يتمنى لو حظي بتلك الفرصة.‬ 303 00:25:42,963 --> 00:25:45,523 ‫إن كنا أطفالاً، فماذا تكونون؟‬ 304 00:25:46,483 --> 00:25:47,403 ‫نحن؟‬ 305 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 ‫نحن مسنون ينقبون عن وقود إحفوري.‬ 306 00:26:09,803 --> 00:26:13,483 ‫كانت عيناه خرزيتين هائلتين.‬ 307 00:26:13,843 --> 00:26:15,483 ‫لا يمكن للعيون أن تكون خرزية وهائلة.‬ 308 00:26:15,763 --> 00:26:18,683 ‫كانت كذلك. مثل عيني "روز". خرزيتان.‬ 309 00:26:19,323 --> 00:26:22,923 ‫إنها تقوم بعملها كبقيتنا. أمسك هذا.‬ 310 00:26:23,803 --> 00:26:27,203 ‫علاقتكما جيدة، صحيح؟ وإلا لماذا تؤجل إجازتي لصالحك؟‬ 311 00:26:27,763 --> 00:26:31,203 ‫لأن هذه طلبات الشركة. أيمكننا مناقشة ذلك لاحقاً؟‬ 312 00:26:33,483 --> 00:26:36,403 ‫التقرّب منها لن يجدي نفعاً إن بدؤوا تسريحنا من العمل.‬ 313 00:26:36,483 --> 00:26:38,643 ‫- ماذا؟ - يقول "هاتون" إن هذا ما سيحدث.‬ 314 00:26:38,923 --> 00:26:42,003 ‫تبدو مهتماً جداً بـ"روز" بالرغم من أنك لا تحبها.‬ 315 00:26:42,563 --> 00:26:46,643 ‫أتقول إنني لا أحبها؟ إنها من "بيكتور". ليست واحدة منا.‬ 316 00:26:53,083 --> 00:26:56,243 ‫يمكنك أن تدخل في علاقة معها. لا ألومك على ذلك.‬ 317 00:26:56,563 --> 00:26:59,843 ‫لكن يجب ألّا يكلّفني هذا إجازتي. أعاني بما فيه الكفاية.‬ 318 00:26:59,923 --> 00:27:02,723 ‫إن كنت تسأم من هذه المعاناة، فربما يجب أن تطبق فمك.‬ 319 00:27:03,243 --> 00:27:07,123 ‫- كان هناك اجتماع. هذا كل ما في الأمر. - حسناً.‬ 320 00:27:10,523 --> 00:27:12,403 ‫المندوبون لا يبقون هنا للأبد.‬ 321 00:27:12,963 --> 00:27:15,483 ‫ستترقى في السلم الوظيفي وستبقى أنت وحدك.‬ 322 00:27:16,523 --> 00:27:18,643 ‫لماذا تقرر ما سيحدث لنا؟‬ 323 00:27:19,643 --> 00:27:22,083 ‫أتحدث فحسب يا رجل. احترس. إنه زلق.‬ 324 00:27:22,643 --> 00:27:23,603 ‫أنت مربوط بحبل.‬ 325 00:27:24,763 --> 00:27:28,123 ‫حسناً. أنت حسّاس للغاية.‬ 326 00:27:36,323 --> 00:27:39,283 ‫حسناً. إنه يعمل.‬ 327 00:27:45,643 --> 00:27:46,563 ‫لنذهب.‬ 328 00:27:52,603 --> 00:27:55,043 ‫- اللعنة. - إن أفسدت شيئاً، فستدفع ثمنه.‬ 329 00:27:55,563 --> 00:27:56,483 ‫سأنزل.‬ 330 00:28:28,163 --> 00:28:31,083 ‫المكان هنا أبرد من مكتبك، صحيح؟‬ 331 00:28:31,243 --> 00:28:34,643 ‫- اعتدت على ذلك. - كنت تعتاد عليه.‬ 332 00:28:35,523 --> 00:28:38,283 ‫إن كنت تجد مشكلة في طريقة إدارتي لهذا المكان...‬ 333 00:28:38,683 --> 00:28:40,683 ‫- أجل؟ - احتفظ بها لنفسك.‬ 334 00:28:57,283 --> 00:28:58,643 ‫عجباً.‬ 335 00:29:02,123 --> 00:29:03,043 ‫هذا مدير المنشأة.‬ 336 00:29:03,323 --> 00:29:06,243 ‫نحتاج إلى الإسعاف عند برج الاتصالات.‬ 337 00:29:06,483 --> 00:29:10,163 ‫مهلاً. يجب أن ترتدي بذلة الأمان.‬ 338 00:29:10,243 --> 00:29:13,123 ‫نحتاج إلى الإسعاف عند برج الاتصالات.‬ 339 00:29:15,003 --> 00:29:16,563 ‫أحضري الأكسجين. منصة المروحية.‬ 340 00:29:16,643 --> 00:29:19,763 ‫نحتاج إلى الإسعاف عند برج الاتصالات.‬ 341 00:29:25,403 --> 00:29:27,923 ‫أيمكنك سماعي؟ "كات" في الطريق.‬ 342 00:29:36,923 --> 00:29:38,803 ‫تحدّث معي. ماذا حدث؟‬ 343 00:29:40,923 --> 00:29:43,043 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 344 00:29:43,203 --> 00:29:45,043 ‫- "باز". - كان ينزل بعدي.‬ 345 00:29:45,363 --> 00:29:49,083 ‫- "باز". - تحرّكوا. لا تتزاحموا حوله.‬ 346 00:29:49,883 --> 00:29:52,123 ‫حسناً يا "باز". أنا "كات".‬ 347 00:29:52,243 --> 00:29:53,963 ‫- أيمكنك سماعي؟ - كان يجب أن أنتظر.‬ 348 00:29:54,043 --> 00:29:57,443 ‫بالتأكيد كان يجب أن تنتظر. أصحاب الخبرة ينزلون أخيراً.‬ 349 00:29:57,603 --> 00:29:59,963 ‫- سنديره. - كان خلفي.‬ 350 00:30:00,363 --> 00:30:04,603 ‫لكن حزامه ليس مربوطاً. ماذا كنتما تفعلان في الأعلى؟‬ 351 00:30:04,683 --> 00:30:07,083 ‫- كنا نقوم بعملنا. - كفى. تزيد الوضع سوءاً يا "هاتون".‬ 352 00:30:07,483 --> 00:30:11,163 ‫سنتعامل مع هذا لاحقاً. تراجع الآن.‬ 353 00:30:11,683 --> 00:30:15,443 ‫"ماغنوس"، لا يزال حياً.‬ 354 00:30:21,003 --> 00:30:22,323 ‫- "باز". - هيا يا "باز".‬ 355 00:30:22,643 --> 00:30:25,563 ‫سأفتح فمك. سأشفط الدماء. اتفقنا؟‬ 356 00:30:26,043 --> 00:30:28,963 ‫- هل يعمل الإرسال؟ - انتظر لنركّب مسند العنق.‬ 357 00:30:30,043 --> 00:30:32,843 ‫- يعمل من ناحيتنا... - ابحث عن طريقة للتواصل مع الشاطئ.‬ 358 00:30:33,443 --> 00:30:36,123 ‫- لن يحلّقوا وسط الضباب. - أريدهم أن يخبروني بذلك.‬ 359 00:30:36,203 --> 00:30:39,203 ‫سأضعك على النقالة. اتفقنا يا "باز"؟ ارفعي.‬ 360 00:30:39,403 --> 00:30:40,323 ‫"ماغنوس".‬ 361 00:30:40,483 --> 00:30:42,283 ‫- ماذا؟ - لا أظن أنهم يستطيعون التحليق.‬ 362 00:30:45,203 --> 00:30:50,163 ‫انظر. لا يُوجد ضغط في المواسير. هذا ليس منطقياً.‬ 363 00:30:51,083 --> 00:30:53,963 ‫أغلقنا العمل في بئرنا، لكن الخط الواصل بالشاطئ‬ 364 00:30:54,043 --> 00:30:56,323 ‫كان يجب أن يضخ من الحفّارات الأخرى.‬ 365 00:30:57,883 --> 00:31:00,003 ‫- وألا يضخ؟ - لا يعمل أي حفّار منها.‬ 366 00:31:01,003 --> 00:31:02,243 ‫ما معنى ذلك؟‬ 367 00:31:04,003 --> 00:31:06,763 ‫معناه أن ما تسبب في قطع الاتصالات‬ 368 00:31:06,843 --> 00:31:10,003 ‫ويتسبب في كل ما يجري حولنا، لا يقتصر حدوثه على حفّارنا فقط.‬ 369 00:31:10,523 --> 00:31:11,523 ‫بل الحقل بأكمله.‬ 370 00:31:12,923 --> 00:31:16,043 ‫أعد إلينا الاتصالات يا "فول". بأي طريقة كانت.‬ 371 00:31:17,683 --> 00:31:20,763 ‫سنتخلص من الأحزمة. ثم سنبدأ القص.‬ 372 00:31:20,843 --> 00:31:22,803 ‫- هل أنت بخير يا "باز"؟ - واصل التحدث معه.‬ 373 00:31:23,163 --> 00:31:25,723 ‫- أحسنت. - "باز".‬ 374 00:31:26,203 --> 00:31:29,683 ‫- هكذا. واصل التحدث معه. - ستتمكن من هذا.‬ 375 00:31:29,883 --> 00:31:32,563 ‫أحسنت. لا تقلق يا فتى. نحن معك.‬ 376 00:31:33,603 --> 00:31:35,163 ‫حافظوا على هدوئكم.‬ 377 00:31:36,203 --> 00:31:40,443 ‫لدينا جروح في الذراع اليمنى.‬ 378 00:31:41,123 --> 00:31:44,443 ‫إصابة في عظمة الترقوة.‬ 379 00:31:44,883 --> 00:31:46,843 ‫أيمكننا تضميد الكاحل؟‬ 380 00:31:51,523 --> 00:31:52,723 ‫أحسنتم عملاً.‬ 381 00:31:54,003 --> 00:31:56,523 ‫- ما كان يجب أن يصعد إلى هناك. - اهدأ.‬ 382 00:31:56,683 --> 00:32:00,443 ‫الندم على الماضي لا ينفعنا يا "هاتون". يجب أن نجعل حالته مستقرة.‬ 383 00:32:00,563 --> 00:32:04,043 ‫- انظري إليه. إنه يتشنج. - لذلك سأحقنه بهذه الأدوية.‬ 384 00:32:04,843 --> 00:32:08,203 ‫ليحافظ الجميع على الهدوء. أحسنت يا "باز".‬ 385 00:32:08,283 --> 00:32:11,163 ‫لا تقلق. ستخفف هذه الألم. اتفقنا؟‬ 386 00:32:15,163 --> 00:32:16,243 ‫ماذا الآن؟‬ 387 00:32:17,643 --> 00:32:20,043 ‫- تنفسه ضعيف للغاية. - ماذا نفعل؟‬ 388 00:32:21,683 --> 00:32:22,683 ‫هذا كل ما يمكننا فعله.‬ 389 00:32:23,363 --> 00:32:26,123 ‫إصاباته داخلية. ولا يمكننا إجراء جراحة هنا.‬ 390 00:32:27,003 --> 00:32:30,243 ‫مهمتنا هي استتباب حالته ونقله. هذه فرصته الوحيدة.‬ 391 00:32:30,363 --> 00:32:33,083 ‫هل رأيت الضباب؟ لن يأتوا.‬ 392 00:32:33,163 --> 00:32:35,523 ‫- يجب أن تفعلي شيئاً. - سنشعره بالراحة.‬ 393 00:32:35,763 --> 00:32:38,283 ‫- ربما يصمد. - ستشعرونه بالراحة؟‬ 394 00:32:38,363 --> 00:32:40,803 ‫اسمع. يحتاج إلى مستشفى وليس مسعفة.‬ 395 00:32:41,363 --> 00:32:44,483 ‫إذاً سيلفظ آخر أنفاسه لكنه سيكون مرتاحاً.‬ 396 00:32:44,563 --> 00:32:46,203 ‫أجل؟ أحسنت عملاً.‬ 397 00:32:49,443 --> 00:32:53,123 ‫- عجباً. - لنحقنه بالمحلول الملحي.‬ 398 00:33:03,083 --> 00:33:06,523 ‫الحياة اللعينة.‬ 399 00:33:14,243 --> 00:33:16,763 ‫أمهلي "هاتون" بعض الوقت. سيتفهم الوضع.‬ 400 00:33:19,203 --> 00:33:21,283 ‫لا أشاركك التفاؤل.‬ 401 00:33:23,123 --> 00:33:26,603 ‫الرجال أمثاله لا يشعرون بالأمان إلا بالتحقير من الآخرين.‬ 402 00:33:27,563 --> 00:33:31,403 ‫- يعمل هنا منذ فترة طويلة. - ربما هذه هي المشكلة.‬ 403 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 ‫- قلة التواصل الاجتماعي. - أجل، ربما.‬ 404 00:33:35,643 --> 00:33:38,483 ‫لكن بعدما تشهدين موت عدة أصدقاء لك في هذا المكان،‬ 405 00:33:38,563 --> 00:33:40,243 ‫ستتساءلين إن كنت التالية.‬ 406 00:33:48,203 --> 00:33:51,483 ‫"كينلوك برافو" إلى حرس السواحل. نحتاج إلى إخلاء طبي.‬ 407 00:33:51,803 --> 00:33:52,723 ‫"الطقس"‬ 408 00:33:53,963 --> 00:33:57,523 ‫"كينلوك برافو" إلى حرس السواحل. نحتاج إلى إخلاء طبي.‬ 409 00:34:03,483 --> 00:34:07,723 ‫"كينلوك برافو" إلى حرس السواحل. نحتاج إلى إخلاء طبي.‬ 410 00:34:15,923 --> 00:34:20,003 ‫أكرر، نحتاج إلى إخلاء طبي طارئ من "كينلوك برافو".‬ 411 00:34:24,202 --> 00:34:25,242 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 412 00:34:28,523 --> 00:34:32,483 ‫- لا نفع من هذا. - مهلاً. لا بأس.‬ 413 00:34:38,523 --> 00:34:40,202 ‫تعثّر أثناء الصعود.‬ 414 00:34:41,843 --> 00:34:44,202 ‫كان يجب أن أتوقع ذلك في ظل هذه الظروف.‬ 415 00:34:44,682 --> 00:34:48,443 ‫- أغضبني فتركته في الأعلى. - لا يمكنك التنبؤ بكل شيء.‬ 416 00:34:51,523 --> 00:34:54,722 ‫- ما كان يجب أن أنهي حديثي معه هكذا. - كيف؟‬ 417 00:34:57,843 --> 00:34:59,323 ‫كان يتحدث بالسوء عنك.‬ 418 00:35:01,963 --> 00:35:04,963 ‫كان يقول إن الشركة ستطردنا جميعاً وإنك على علم مسبق بذلك.‬ 419 00:35:06,963 --> 00:35:08,203 ‫لذلك كدت أن أضربه.‬ 420 00:35:10,963 --> 00:35:13,963 ‫صعد معي لأنني حرمته من مقعده على المروحية.‬ 421 00:35:15,563 --> 00:35:20,203 ‫- هذا ما أراده. - هل كان هذا خطأك؟‬ 422 00:35:21,643 --> 00:35:25,243 ‫هل كان خطأك؟ كلا. أنا صاحبة القرار.‬ 423 00:35:27,443 --> 00:35:31,403 ‫تحدث أمور خارج سيطرتك. اتفقنا؟‬ 424 00:35:32,683 --> 00:35:34,323 ‫ركز على مهامك.‬ 425 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 ‫ليس خطأك. اترك الشعور بالذنب للمذنبين.‬ 426 00:36:18,363 --> 00:36:21,323 ‫- كيف حالته؟ - سيئة.‬ 427 00:36:23,243 --> 00:36:25,963 ‫لن تتحسن حالته ما لم يُنقل.‬ 428 00:36:30,083 --> 00:36:32,403 ‫لا أحد يتوقع منك أن تحققي المعجزات.‬ 429 00:36:33,683 --> 00:36:35,203 ‫تفعلين كل ما في وسعك.‬ 430 00:36:40,403 --> 00:36:41,683 ‫لا يُفترض أن أكون هنا حتى.‬ 431 00:36:44,963 --> 00:36:48,963 ‫أنا و"كيسي" وضعنا خطة، لكنني أجّلتها.‬ 432 00:36:52,083 --> 00:36:55,803 ‫- إن لم نعد... - سنعود يا "كات".‬ 433 00:36:56,963 --> 00:37:00,643 ‫على الأرجح هناك مؤسسة كاملة تعمل على طريقة لإعادتنا حالاً.‬ 434 00:37:01,883 --> 00:37:04,523 ‫كل ما علينا فعله هو الانتظار والتحلي بالثقة.‬ 435 00:37:08,643 --> 00:37:10,323 ‫تقولين هذا كأنه أمر هيّن.‬ 436 00:37:29,883 --> 00:37:32,683 ‫- يجب أن تعالجيه. - ابتعد عني.‬ 437 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 ‫خشونة في الركبة. مذكور في تقريرك الطبي.‬ 438 00:37:39,603 --> 00:37:41,403 ‫- "كات"... - اخرس يا "هاتون".‬ 439 00:37:41,643 --> 00:37:45,843 ‫لا تريد المساعدة. تريد إلقاء اللوم على أي شخص. ولن يكون أنا.‬ 440 00:38:00,603 --> 00:38:03,083 ‫المزيد من القهوة؟ ستسهر طوال الليل.‬ 441 00:38:03,683 --> 00:38:06,203 ‫أجل. بسبب القهوة.‬ 442 00:38:13,243 --> 00:38:14,403 ‫مبهج للغاية.‬ 443 00:38:16,803 --> 00:38:17,883 ‫ألسنا جميعاً مبهجين؟‬ 444 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 ‫"دانلين" كان يسأل عنك.‬ 445 00:38:40,083 --> 00:38:41,803 ‫لقد تدرّبنا معاً.‬ 446 00:38:45,843 --> 00:38:49,243 ‫كان يقول إن هذه وسيلته لرؤية العالم.‬ 447 00:38:50,683 --> 00:38:54,563 ‫يكسب المال هنا لينفقه في مكان آخر.‬ 448 00:38:58,403 --> 00:39:01,123 ‫أعتقد أنه لن يسافر في تلك الرحلة.‬ 449 00:39:08,203 --> 00:39:11,683 ‫- يمكنني مجالسته إن كنت تحتاج إلى الراحة. - كلا، أنا بخير يا عزيزتي.‬ 450 00:39:12,163 --> 00:39:14,203 ‫صمته يجعله أقل إزعاجاً.‬ 451 00:39:17,923 --> 00:39:18,963 ‫حسناً.‬ 452 00:39:24,643 --> 00:39:28,443 ‫- أبلغني إن أفاق. - ما دمت تتذكرين طلبك ذلك.‬ 453 00:39:45,803 --> 00:39:47,403 ‫"إجراءات حالات الطوارئ"‬ 454 00:39:51,443 --> 00:39:53,683 ‫- أين المروحية؟ - نحن نحاول.‬ 455 00:39:53,803 --> 00:39:54,803 ‫حاولوا بكد أكبر.‬ 456 00:39:54,883 --> 00:39:57,403 ‫- اسمع يا "هاتون". - كلا. اسمع أنت.‬ 457 00:39:58,003 --> 00:40:01,923 ‫لا وقت لاتباع الإجراءات المكتوبة. اتصل بالبحرية إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 458 00:40:02,363 --> 00:40:04,683 ‫أعلم أنه كان صديقك، لكنك رأيت إصابته.‬ 459 00:40:04,723 --> 00:40:08,683 ‫صعد إلى هناك لأجلنا. صعد لأجلك. يا للهول.‬ 460 00:40:09,003 --> 00:40:11,443 ‫الشخص الوحيد الذي أرسلته معه كان "فولمر".‬ 461 00:40:12,043 --> 00:40:15,043 ‫- لم يكونا على وفاق من البداية. - لا تبدأ في هذا.‬ 462 00:40:15,123 --> 00:40:17,643 ‫ليس لدينا وقت لإلقاء اللوم. نحن طاقم واحد.‬ 463 00:40:17,683 --> 00:40:20,363 ‫كان قرارك. وأنت المسؤول.‬ 464 00:40:22,483 --> 00:40:26,163 ‫أنا مسؤول عن الجميع. لكنك تظن أنك أقدر مني دائماً.‬ 465 00:40:26,203 --> 00:40:29,683 ‫ما هي فكرتك العظيمة؟ هيا. تعرف الحل أفضل من غيرك. أخبرني.‬ 466 00:40:32,483 --> 00:40:34,923 ‫كلا. هذا ما ظننته.‬ 467 00:40:35,683 --> 00:40:40,003 ‫أسلوبك الفظ مع العجز التام عن إيجاد الحلول صار مقيتاً يا "هاتون".‬ 468 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 ‫ما كان يجب أن يصعد إلى هناك.‬ 469 00:40:52,643 --> 00:40:54,563 ‫"مذكرة عاجلة حقل (كينلوك): (كينلوك برافو)"‬ 470 00:41:10,203 --> 00:41:13,483 ‫- إلى أين يذهبون؟ - هل ستأتي مروحية ولم يخبرني أحد؟‬ 471 00:41:13,563 --> 00:41:16,443 ‫لم أسمع عن ذلك. يجب أن نتحدث بخصوص "هاتون".‬ 472 00:41:17,363 --> 00:41:22,083 ‫أجل، أعتقد أنه يجب علينا ذلك. اذهبي للبحث عن "دانلين".‬ 473 00:42:00,683 --> 00:42:05,443 ‫يجب أن نتأكد من سلامة الأجواء. أفضّل أن نعرف قبل أن يسألنا الناس.‬ 474 00:42:05,683 --> 00:42:09,203 ‫لا أستقبل أي قراءة من أي مكان. القطاع كله متضرر.‬ 475 00:42:09,563 --> 00:42:12,083 ‫ماذا عن الهزة؟ هل تعلمين ما سببها؟‬ 476 00:42:12,923 --> 00:42:14,203 ‫يبذل "فولمر" قصارى جهده،‬ 477 00:42:14,243 --> 00:42:17,043 ‫لكن من دون التواصل مع وحدة الشاطئ لا يمكنني الجزم بشيء.‬ 478 00:42:17,363 --> 00:42:21,363 ‫لكن هل لديك نظرية؟ لا أظن أن عدم اليقين سيدخل السكينة إلى قلوبهم.‬ 479 00:42:21,683 --> 00:42:23,083 ‫هذا ما أملك حتى الآن.‬ 480 00:42:23,563 --> 00:42:27,043 ‫وتظل تعتقد خاطئاً أنك رئيسي.‬ 481 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 ‫فهمت قصدك.‬ 482 00:42:35,323 --> 00:42:38,803 ‫هل يبدو بخير في رأيك؟ "فولمر"؟‬ 483 00:42:40,203 --> 00:42:44,883 ‫إنه مضطرب، لكن أي شخص مكانه كان ليضطرب.‬ 484 00:42:45,123 --> 00:42:48,403 ‫- لماذا؟ - بسبب شيء قاله "هاتون".‬ 485 00:42:50,643 --> 00:42:53,523 ‫نعمل إلى جوار بعضنا البعض لسنوات هنا.‬ 486 00:42:55,123 --> 00:42:58,443 ‫نعيش متزاحمين ونظن أننا نعرف كل شيء عنهم.‬ 487 00:42:59,563 --> 00:43:02,123 ‫لكن لكل شخص سر يخفيه.‬ 488 00:43:03,563 --> 00:43:07,443 ‫لن تعرفي معدنهم الحقيقي إلا في وقت الأزمات،‬ 489 00:43:07,963 --> 00:43:10,003 ‫ستعرفين ما يؤمنون به وما يهمهم.‬ 490 00:43:10,723 --> 00:43:12,323 ‫وما يخيفهم؟‬ 491 00:43:17,363 --> 00:43:21,203 ‫أفترض أن هناك خطة يُعمل بها في حالة علقنا هنا.‬ 492 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 ‫أجل، هناك إجراءات سلامة. نقتصد في الطعام والوقود والطاقة.‬ 493 00:43:26,523 --> 00:43:29,443 ‫لن تدوم إلى الأبد. لكن ليست هذه المشكلة الحقيقية.‬ 494 00:43:29,523 --> 00:43:33,643 ‫لن يجدوا عملاً يقومون به أو شيئاً يركزون عليه سوى ما يفتقدونه.‬ 495 00:43:34,363 --> 00:43:37,403 ‫- أيد بطّالة. - وعصبية شديدة.‬ 496 00:43:37,683 --> 00:43:39,323 ‫معادلة رابحة.‬ 497 00:43:40,843 --> 00:43:43,203 ‫- يجب أن تذهب إلى منصة المروحية. - ما الأمر؟‬ 498 00:43:43,443 --> 00:43:46,883 ‫الشغب يزداد هناك. ويخرج عن السيطرة.‬ 499 00:43:47,323 --> 00:43:49,163 ‫- بسبب "هاتون"؟ - أجل.‬ 500 00:43:51,283 --> 00:43:53,083 ‫لا تستحقون هذا.‬ 501 00:43:53,723 --> 00:43:57,883 ‫إنها وظيفتنا، صحيح؟ إنه عملنا. لكن عليهم مسؤوليات تجاهنا أيضاً.‬ 502 00:43:58,843 --> 00:44:01,443 ‫كان يُفترض أن يغادر أغلبنا اليوم، صحيح؟‬ 503 00:44:02,083 --> 00:44:06,523 ‫كان يجب أن نكون على متن المروحية في طريقنا إلى الديار وأهالينا.‬ 504 00:44:07,523 --> 00:44:08,563 ‫لكننا لسنا كذلك.‬ 505 00:44:08,923 --> 00:44:13,083 ‫وإدارتنا الرائعة تود إخباركم بأن هذا ليس إلا ضباباً.‬ 506 00:44:14,403 --> 00:44:18,643 ‫أحوال جوية سيئة. إنهم يكذبون.‬ 507 00:44:19,443 --> 00:44:25,323 ‫يكذبون علينا من البداية. قالوا إننا سنعود إلى الديار لكن ما زلنا هنا.‬ 508 00:44:27,283 --> 00:44:29,283 ‫قالوا إنهم سيحافظون على سلامتنا.‬ 509 00:44:30,203 --> 00:44:33,843 ‫لكنهم يسمحون بموت "باز".‬ 510 00:44:33,923 --> 00:44:36,203 ‫"هاتون"، لقد اجتزت حدودك.‬ 511 00:44:37,883 --> 00:44:40,843 ‫أي حدود تقصد؟ هذه الحدود.‬ 512 00:44:41,923 --> 00:44:47,323 ‫أرسلت "باز" إلى أعلى البرج قائلاً إنك مُضطر إلى ذلك.‬ 513 00:44:48,043 --> 00:44:49,963 ‫لأنك تخاف من شيء ما.‬ 514 00:44:50,403 --> 00:44:53,963 ‫تطلب منا طوال الوقت أن نحافظ على هدوئنا،‬ 515 00:44:54,043 --> 00:44:56,683 ‫لكنك لا تبدو في قمة الهدوء أيها الرئيس.‬ 516 00:44:57,123 --> 00:45:02,283 ‫ماذا يجري هنا؟ لا يعمل اللاسلكي ولا الهاتف.‬ 517 00:45:02,563 --> 00:45:04,123 ‫يحيط بنا الضباب ونتعرّض لهزات.‬ 518 00:45:04,843 --> 00:45:09,923 ‫هل نعلم إن كنا سنخرج من هنا؟ أو ماذا سيحدث لنا إن خرجنا؟‬ 519 00:45:10,123 --> 00:45:12,603 ‫إن كنت تريد ثقتنا، فيجب أن تخبرنا بالحقيقة.‬ 520 00:45:12,923 --> 00:45:17,043 ‫تؤجج الخلافات فحسب. بحقك. ليس هذا الوقت المناسب.‬ 521 00:45:17,883 --> 00:45:22,563 ‫أظن أنه الوقت المناسب. في الواقع، أرى أنه الوقت المثالي.‬ 522 00:45:23,883 --> 00:45:25,963 ‫ربما يُستحسن أن نبدأ بهذه.‬ 523 00:45:27,403 --> 00:45:30,243 ‫أو يمكنني قراءتها. القرار لك.‬ 524 00:45:31,883 --> 00:45:33,443 ‫كما يحلو لك إذاً.‬ 525 00:45:34,243 --> 00:45:37,203 ‫"مرحلة وقف تشغيل حقل (كينلوك)."‬ 526 00:45:37,763 --> 00:45:41,163 ‫- "وقف تشغيل كل الحفّارات..." - حسناً.‬ 527 00:45:47,363 --> 00:45:51,603 ‫الحقيقة هي أن عملنا انتهى. انتهى عمل حفّار "كينلوك برافو".‬ 528 00:45:51,683 --> 00:45:54,963 ‫ليس نحن فحسب. سترحل "بيكتور" عن هذا الحقل بالكامل.‬ 529 00:45:55,843 --> 00:45:57,523 ‫ستتوقف كل الحفّارات وسترحلون.‬ 530 00:45:58,603 --> 00:46:00,163 ‫ولم يريدوا مني إخباركم‬ 531 00:46:00,243 --> 00:46:03,603 ‫لأنكم ستتقدمون باستقالاتكم قبل بدء مرحلة وقف التشغيل.‬ 532 00:46:06,643 --> 00:46:12,563 ‫إن حالفنا الحظ ومرّت هذه الأزمة، فهذا هو الوضع الذي ستعودون إليه.‬ 533 00:46:13,563 --> 00:46:16,523 ‫وليس في مقدوري تغييره. صدّقوني، لقد حاولت.‬ 534 00:46:16,923 --> 00:46:21,043 ‫لكن الآن، يقتضي عملي أن أعيدكم إلى دياركم.‬ 535 00:46:21,363 --> 00:46:23,963 ‫وهذا ما سأفعله.‬ 536 00:46:45,123 --> 00:46:47,683 ‫- ثلج؟ - كلا.‬ 537 00:46:52,243 --> 00:46:53,203 ‫كلا، إنه رماد.‬ 538 00:47:18,603 --> 00:47:19,923 ‫"باز"؟ هل أنت بخير؟‬ 539 00:47:22,083 --> 00:47:25,083 ‫فات الأوان. لقد بدأت بالفعل.‬ 540 00:47:25,643 --> 00:47:29,723 ‫- "كات". - "باز"، أنت بخير.‬ 541 00:47:30,043 --> 00:47:32,603 ‫على مهل. برفق.‬ 542 00:47:33,363 --> 00:47:34,483 ‫- على مهلك. - نحن معك.‬ 543 00:47:34,563 --> 00:47:38,443 ‫أنت بخير. أنت معنا. اتفقنا؟‬ 544 00:47:38,643 --> 00:47:42,563 ‫على مهلك. ساعده في النزول. برفق.‬ 545 00:48:46,163 --> 00:48:48,163 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 546 00:48:48,243 --> 00:48:50,243 ‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن"‬