1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 ¿De verdad pensaste que podías engañar a alguien como yo? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 No eres bienvenida aquí. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 ¿Sabes por qué la gente con superpoderes no se acerca a mi isla? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Te lo voy a dejar muy claro. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 Ni se te ocurra mentirme, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}doctora Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:43,909 Miguel está muy interesado en esta mujer. 9 00:02:43,997 --> 00:02:45,827 Que se la quede después de interrogarla. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 No, Praetorian. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Prefiero acabar con la chica rápido. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Por supuesto, señor Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 No te preocupes, querida. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Un cuerpo tan hermoso lo sigue siendo después de muerto. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 Nos divertiremos mucho igual. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Creo que es aquí. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 ¡Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 ¡Salió todo bien! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Estuve un poco nervioso un momento. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 ¡Qué frío! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 ¿Qué es esto? ¿Nieve? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 ¿Qué diablos está pasando? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 ¿Fuiste tú? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 ¡Lo siento! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 Intentaba hacer una tormenta común, pero imaginé una de nieve. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Suele suceder. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 Justo a tiempo. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}¿Por qué no congelas las bisagras de esa puerta? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Yo me encargo. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 ¡No se resfríen! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 ¿Cuánto falta? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}¡Genial! ¡Es suficiente! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Supongo que ahora me toca a mí. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Cuidado ahí atrás. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 ¡Cielos! ¡Qué profundo! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 La bóveda que buscamos está en la planta baja. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Cierren los ojos y salten. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Cuento contigo, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 TK, esto es demasiado para… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Próxima parada, planta baja. La parada final. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ¿Están todos bien? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 ¡Ese salto psicoquinético fue increíble! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 Bajar así fue aterrador. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 Más adelante hay una hoguera infernal. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 No quiero morir quemado. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 Coincido contigo. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Para evitarla, el atajo más rápido es romper esa pared de ahí. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}- Fantasma, echa un vistazo. - Bien. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 Ocho, nueve guardias. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 Qué fastidio. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Nos vemos, chicos. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Magnífico trabajo. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 Literalmente nos abrimos paso entre ellos. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 Muy bien, ahora el verdadero clímax. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 La bóveda que buscamos está ahí abajo. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 La trampa final es una motosierra molecular. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Si alguien sin la huella de ADN del Bastardo 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 da un paso más allá de este punto, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 los láseres lo convertirán en carne picada. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 El poder de Fantasma tampoco funcionará, 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 ya que escanea todas las frecuencias. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Es más, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 ya que la planta baja tiene un sistema totalmente independiente, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 hackearlo es imposible. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 La única forma de apagarlo es manualmente con ese interruptor. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 ¿Estás listo? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 ¡Listo! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 - ¡Ya! - ¡Maldito! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 ¡Intenta detenerme, motosierra! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 ¡Mierda! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 ¡Mierda! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 ¡Te lo merecías, cobarde! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 ¡Hasta partido al medio pareces un holgazán! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Está saliendo exactamente como lo planeé. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 ¿Llamas a esto un plan? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 No importa cuántas veces los corten, vuelven a regenerarse. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,843 Si lo hacen una y otra vez, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}al final llegarán al otro lado. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Estos dos tipos son lo mejor del mundo. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 ¡Contamos con ustedes! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}CUATRO MINUTOS Y 37 SEGUNDOS DESPUÉS 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Esto se está poniendo espantoso. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Oye, hermano, quizá deberías dejar el alcohol. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Tu hígado no se ve bien. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Perdón por tardar tanto. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Ahora pueden cruzar a salvo. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 Hermano, ¡te gané, hijo de puta! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 Qué imagen más perturbadora. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Ambos lo hicieron muy bien. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 ¡Maldición! ¡Podría seguir así mucho más! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 ¡Eso es! ¡Al menos mis cacas son más grandes que las de ese enano! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 La última parte te toca a ti. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 Heat, derrite esta puerta con tus pistolas de rayos. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 Gracias por darme un lugar para mostrar mis armas. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 ¡Enciendan ese fuego! ¡Vamos! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Es una forma muy clásica de hacerlo. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 ¡Por eso es tan emocionante! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 ¿Eso es todo? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Cuesta creer que todo esté en este maletín. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 No es un maletín cualquiera. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 Es un maletín espacial. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 ¡Su enorme capacidad está garantizada! 103 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 SI quieres guardar diez mil millones… 104 00:09:09,215 --> 00:09:10,215 ¡No hay problema! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 Hora de una foto. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 ¡Sonrían! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Está por reiniciarse. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Apurémonos y salgamos de aquí. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 ¡Eso dolió! ¿Qué diablos es? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 Pentotal sódico. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Un suero de la verdad. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Pronto hará efecto. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Empieza por decirme cuáles son tus poderes. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 ¿Mis poderes? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 ¿A quién le importa eso? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Tú dime cuáles son tus debilidades. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 - Oye… - No le hagas caso. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 La droga simplemente reduce sus inhibiciones. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 Rodearte de obras de arte 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 es un obvio ardid para hacerte el sofisticado, idiota vulgar. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 ¿Insuperable? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 ¿Dices que su belleza es tan perfecta que no puede ser replicada? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}¿Es realmente más emocionante que las cosas turbias que hacías? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Qué gracioso. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Ahora estás acabado. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 De hecho, nunca valiste una mierda en primer lugar. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 ¿Quiere que la calle? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 Aún no. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Haré que nos cuente todo bajo efecto de la droga. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 ¿Por qué viniste? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 ¿Aún no lo entiendes? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 A robarte, 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 ¿Qué? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 Ahora mismo, mis amigos te están quitando hasta el último centavo. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 ¡Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 ¡Sí, señor! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 Los sensores no captan nada. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 ¡Un momento! ¿Qué es esto? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 ¡Dios mío! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 ¡El dispositivo de supresión se está reiniciando! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}¡Muéstrame la planta baja del área subterránea ahora! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}¡Teletranspórtate ahí ya mismo! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 Sí, señor. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Cuando me den mi parte, llevaré a mi familia de viaje por Asia. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Te estás precipitando, ¿no? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 Vinimos aquí a robar, pero de verdad me gusta el lugar. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 ¡Tengan cuidado! ¡Aún no salimos del edificio! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Malditos idiotas. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 Mierda. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Qué grupo de idiotas. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 ¿Creyeron que se saldrían con la suya? 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 ¿Robarme bajo mis propios pies? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 No es que no sepan quién soy. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 ¿Por qué hicieron algo tan estúpido? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 ¿No lo sabes? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Porque eres un viejo decrépito. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 Por las noches te despiertas mucho a mear, ¿no es así? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 ¿Por qué no te robaríamos? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 ¡Basta de idioteces! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 ¡Soy invencible! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Sí, tal vez eso era cierto hace diez o 20 años, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 pero ahora tu mayor enemigo es subir las escaleras, ¿no? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Señor Matts, el sistema subterráneo ya está por terminar de reiniciar. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 ¿Qué te hace pensar que puedes vencernos en nuestro mejor momento? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 ¡Oye! No lo provoques demasiado. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Ahora tenemos que lidiar con él. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 No te preocupes. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 ¿Para qué crees que trajimos ayuda? 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Mala suerte. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 El reinicio 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 del dispositivo de supresión se acaba de completar. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Da lo mismo sean cuáles sean sus superpoderes. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Lo estaba demorando. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}Acábalos, Praetorian. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Él tiene la misma desventaja. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 ¡Oye, Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 Este te toca a ti. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 ¿No estás escuchando? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,224 Date prisa y patéale el… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Cierra la boca. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 ¿Por qué te quedas ahí parado? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 Esperé mucho tiempo para que te golpearan el trasero. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Creo que disfrutaré del espectáculo. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,260 Pierdes de vista a estos jóvenes por un segundo, y esto es lo que pasa. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,602 Debo recordarles lo aterrador que soy. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Desconecta los superdetectores. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Pero eso… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 ¡Silencio! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Desde que me mudé aquí, no tuve que usar mi poder. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 No te preocupes. No está cargada. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Solo la uso para apuntar una explosión psíquica. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 ¡Aléjate! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 ¡Hija de puta! ¿Qué hiciste? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 ¡Señor Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Ya entiendo. Así que también tienes poderes psíquicos. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Debes ser muy talentosa 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 para poder resistirte a mi poder. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 Sin embargo, cuando entre en tu mente, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 ¡te será imposible volver a echarme! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}¿Sientes cómo se te hincha el cerebro detrás de los ojos? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Señor Matts, ¿en qué puedo ayudarlo? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Vete de aquí, Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Me distraes. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 Esta mujer requiere toda mi atención. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Bien, gusanos. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 ¿Qué te pasa? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Pensé que eras luchador profesional. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 Muchas de esas cosas eran mentira. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 Sin su poder, estos perdedores no son más 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 que pedazos de basura. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Ya basta. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 ¿Qué? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 No creí que pudieras hundirte más. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 No solo le causaste problemas a tu antiguo equipo, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 ahora eres el guardaespaldas de un supervillano. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 Es asqueroso, impactante. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 ¿Qué carajo? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 ¿Quieres morir? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 ¿Quién carajo te crees que eres? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}¡Soy un superhéroe, imbécil! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 ¡Santo cielo! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 ¿Qué diablos haces aquí? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 ¡Espera, Gladiador! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,469 ¡Lo siento! ¡Escucha! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 Nunca hubiera imaginado que tú… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 ¡Cállate! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 Imbécil, no tienes derecho a llamarte superhéroe. 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 ¿Lo mataste? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 ¿Qué hiciste? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 ¡Nosotros nunca matamos! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 ¡Es nuestra regla! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 Basta de quejas. No lo maté. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Pero tendrá daño cerebral. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 ¿En serio? Bueno, está bien. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 Johnny, ¡no podemos demorarnos! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 Buen punto. Vamos. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}Estás a punto de morir. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Por último, te contaré un secreto. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Ahora estoy solo y aburrido. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 Admito que era más feliz cuando no tenía tantas riquezas. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 Sin embargo, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}no tengo la menor intención de dejar que ningún mocoso me las quite. 245 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 ¿Quieres saber cómo se siente cuando lo intentas? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 ¡Se lo diré a tu novio usando tu cadáver! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 ¡Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}¡No juegues conmigo! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 ¡Dios! Los jóvenes de hoy en día no tienen respeto. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 ¡Praetorian! ¿Cómo va con esos bandidos? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 ¿Aún no te encargaste de ellos? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Tráeme a ese mocoso arrogante. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Quiero mostrarle algo. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}¡Oye! ¡Contéstame! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}¿Y dónde está Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}- ¿Qué sucede? - ¡Señor. Matts! ¿Dónde está? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,046 ¡Es un gran desastre bajo tierra! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,507 ¡Destruyeron el Praetorian y a la mansión! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 ¡Apresúrese y regrese! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 ¿La mansión? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 He estado en la mansión todo este tiempo. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Estas pinceladas… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Estos trazos están mal. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 ¿Cómo puede ser? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 ¡Esa maldita perra! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 ¡Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 ¡Rápido! ¡No hay tiempo para detenernos! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 ¡Entendido! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 ¡Adiós! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 Ahora lo entiendo. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Si hubiera usado su poder en la mansión, la habrían detectado, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 pero aquí no. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 ¡Esa zorra! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 ¡Desde el aeropuerto nos hizo alucinar! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 ¡Toda la mansión fue una construcción psíquica! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 ¿Cuál es el problema? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Parece que te engañó la mítica zorra embaucadora. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 ¡No es gracioso! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Maldito sacerdote de mierda. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Como les dije, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 los tenía controlados desde que volvimos del aeropuerto. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Kasey, sí que tienes agallas. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 ¿No temiste que te descubrieran? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 Si no fuera la mejor manipuladora psíquica, lo hubiera temido. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 ¿Verdad? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,214 Y eres una supervillana que sigue las reglas que se necesitan 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,876 para usar bien esos poderes. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Eso no es todo. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 Eres la única mujer, no solo en el rubro, 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 sino por todo el mundo, que llegaría tan lejos por sus amigos. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Te amo, cariño. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Yo también te amo. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 Por fin podemos jubilarnos. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Claro que sí. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Después de que los villanos recibieron su parte, se separaron. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}CASINO EN MANILA 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Cada una de sus acciones valía 100 millones de dólares. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny me dijo que me calmara hasta que se pasara la novedad, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}pero decirle a un supervillano que mantenga un perfil bajo es ridículo. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 TK llevó a su familia de viaje al este de Asia 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}y compró un yate de lujo en efectivo. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 Forecast invirtió en una empresa espacial. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Planea medir su poder con el satélite que lanzaron. 305 00:22:07,284 --> 00:22:10,504 Fantasma se enteró de los problemas financieros de Grecia, 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 y usó la presión diplomática con el gobierno 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}para comprar un montón de sus tierras. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Ese Roddy nos sorprendió a todos. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Puso todas sus acciones 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 en el desarrollo de un sistema de transporte cuatro dimensiones. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Su discurso de venta de la máquina del tiempo no era una treta. 312 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 De hecho, se ganó un doctorado 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}en física temporal de la Universidad de Princeton. 314 00:22:34,686 --> 00:22:35,516 {\an8}RODDY DIESEL 315 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Mientras tanto, Sammy se gastó todo en mujeres y alcohol. 316 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 ¿Y Gladiador? 317 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 Nunca más quiso que lo chantajeara un villano, 318 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 así que le confesó todo a su compañero, se ganó su perdón, 319 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 y renovaron sus votos matrimoniales. 320 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 La vida de recién casados de este héroe se volvió un tema candente, 321 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 y su popularidad se disparó. 322 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 En el negocio de los superhéroes, 323 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}es amado y considerado el hombre más poderoso del mundo. 324 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}¿No es genial? 325 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 Pero la genialidad más brillante de Johnny 326 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 fue cómo lidió con El Bastardo. 327 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 La tenacidad de ese tipo es asombrosa. 328 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 De seguro no descansó 329 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 hasta que se vengó de todos los ladrones que se llevaron su dinero. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Buenos días, Tom. 331 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Llegaste temprano hoy. 332 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Sí. 333 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Ya no hay nada que cubrir sobre la Unión de la Justicia. 334 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 335 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 ¿"Electro Boy"? 336 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 ¿Tom? 337 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 ¡Electrizante! 338 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny ideó un plan muy típico de él. 339 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 ¡Señor Matts! 340 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Pero qué sorpresa. 341 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Un saludo irrespetuoso en un momento como este 342 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 muestra lo arrogante que te volviste. 343 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 ¿Disculpe? 344 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Parece que apoderarte de mi Red no fue suficiente, ¿verdad? 345 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 ¿Cómo te atreves a hacer algo así? 346 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Supongo que pensaste que era lo apropiado para un villano 347 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 ahora que eres un ambicioso pez gordo rodeado de tus secuaces. 348 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}¡Pero ahora te enseñaré cuánto mejor 349 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 que tú soy como villano! 350 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 No sé de qué habla. 351 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}¡Hablo de mis 800 millones de dólares! 352 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 Vine hacerles pagar por el dinero que me robaste. 353 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 Así de simple. 354 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Pero… señor Matts… 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Tal vez debería volver al negocio. 356 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Incriminó a la maldita Salamandra que me había puesto en problemas. 357 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 Ese fue el toque final del plan. 358 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 Ninguna regla dice 359 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 que los villanos siempre se tengan que vestir igual. 360 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Ahora puedo gastar mi dinero sin preocupaciones. 361 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Pero 100 millones de dólares es una suma pequeña. 362 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 Si los gastas en autos, mujeres, apuestas y vino, 363 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 no dura mucho. 364 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 ¿Está listo, señor? 365 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Un momento. 366 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Creo que apostaré al rojo. 367 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Esto se siente genial. 368 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Mira para abajo. 369 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}¿QUIERES CASARTE CONMIGO? 370 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Amor… 371 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 ¿Qué te parece? 372 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 Kasey… 373 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Lo pensaré. 374 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 Bien. 375 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}Subtítulos: Agustina Torretta