1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Πίστεψες ότι θα μπορούσες να εξαπατήσεις κάποιον σαν εμένα; 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 Είσαι ανεπιθύμητη εδώ. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 Ξέρεις γιατί άτομα με υπερδυνάμεις δεν πλησιάζουν το νησί μου; 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Θα σου το ξεκαθαρίσω τώρα. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 Μη διανοηθείς να μου πεις ψέματα, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}δρ Μόργκενστερν. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,119 Ο Μιγκέλ από δω ενδιαφέρεται πολύ γι' αυτήν τη γυναίκα. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,825 Ας την πάρει μετά την ανάκριση. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 Όχι, Πραιτωριανέ. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Προτιμώ να αποτελειώσω το κορίτσι. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Φυσικά, κύριε Ματς. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Μην ανησυχείς, καλή μου. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Ένα τόσο όμορφο σώμα δεν αλλάζει και πολύ όταν πεθάνει. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 Θα είναι αρκετά διασκεδαστικό κι έτσι. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Νομίζω ότι αυτό είναι το μέρος. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Τζόνι! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 Καλά πήγε! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Ήμουν πολύ αγχωμένος εκεί. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 Κάνει κρύο! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Τι είναι αυτό; Χιόνι; 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 Τι στο καλό συμβαίνει; 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Εσύ ήσουν; 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Φίλε, συγγνώμη! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 Ήθελα να φτιάξω καταιγίδα, αλλά έφερα χιονοθύελλα. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Συμβαίνει συχνά. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 Τέλειος συγχρονισμός. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Γιατί δεν παγώνεις την πόρτα; 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Άσ' το πάνω μου. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 Μην κρυολογήσει κανείς! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 Πόσο ακόμα; 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Τέλεια! Φτάνει! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Μάλλον είναι η σειρά μου. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Προσοχή εκεί πίσω. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 Θεέ μου! Είναι πολύ βαθύ. 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 Το θησαυροφυλάκιο που ψάχνουμε είναι στο τελευταίο υπόγειο. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Κλείστε τα μάτια και πηδήξτε. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Βασίζομαι πάνω σου, ΜακΚέιμπ. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 Τι Κέι, αυτό είναι κάπως υπερβολικό για… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Επόμενη στάση, υπόγειο. Η τελική στάση. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Όλοι καλά; 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 Το ψυχοκινητικό άλμα ήταν φοβερό! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 Τρομακτική πτώση. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 Μπροστά μας είναι μια φλεγόμενη λακκούβα. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 Δεν θέλω να καώ. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 Συμφωνώ απολύτως. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Για να την αποφύγουμε, πρέπει να γκρεμίσουμε τον τοίχο. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}-Φάντασμα, για ρίξε μια ματιά. -Σωστά. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 Οκτώ, εννιά φρουροί. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 Τι ταλαιπωρία κι αυτή. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Τα λέμε, παιδιά. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Εξαίσια δουλειά. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 Κυριολεκτικά κάναμε ντου. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 Και τώρα, η πραγματική κορύφωση. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 Το χρηματοκιβώτιο που ψάχνουμε είναι εκεί κάτω. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 Η τελική παγίδα είναι ένα μοριακό αλυσοπρίονο. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Αν κάποιος χωρίς το DNA του Μπάσταρδου 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 πατήσει μετά από αυτό το σημείο, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 τα λέιζερ θα τον κάνουν κομματάκια. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 Ούτε η δύναμη του Φαντάσματος πιάνει. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 Έχει ρυθμιστεί για να σαρώνει κάθε συχνότητα. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Επιπλέον, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 αφού το υπόγειο είναι σε ανεξάρτητο σύστημα, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 είναι αδύνατον να το χακάρουμε. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 Ο μόνος τρόπος να το κλείσουμε είναι με εκείνον τον διακόπτη. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 Είστε έτοιμοι; 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 Έτοιμοι! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 -Πάμε! -Κάθαρμα! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 Προσπάθησε να με σταματήσεις, αλυσοπρίονο! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 Γαμώτο! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Γαμώτο! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 Σου άξιζε, χέστη! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 Ακόμα κι όταν σε κόβουν στα δύο, παραμένεις ένας χοντρομαλάκας! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 Το θεωρείς αυτό σχέδιο; 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 Όσο συχνά κι αν κόβονται, ξαναβγαίνουν αμέσως. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,843 Αν αυτοί οι δύο το κάνουν ξανά και ξανά, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}θα φτάσουν στην άλλη πλευρά. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Είναι οι δύο καλύτεροι στον κόσμο. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 Βασιζόμαστε πάνω σας! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}4 ΛΕΠΤΑ ΚΑΙ 37 ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Η κατάσταση γίνεται απαίσια. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Αδερφέ, σταμάτα το ποτό. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Το συκώτι σου δεν δείχνει καλά. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Συγγνώμη που άργησα τόσο. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Τώρα μπορείτε να περάσετε με ασφάλεια. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 Αδελφέ μου! Κέρδισα, παλιοκαριόλη! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 Αποτρόπαιο θέαμα. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Τα πήγατε περίφημα. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 Γαμώτο! Μπορώ να συνεχίσω για πολύ ακόμα! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 Ναι! Τουλάχιστον τα σκατά μου είναι μεγαλύτερα από αυτού του ζουμπά! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 Το τελευταίο μέρος είναι δικό σου. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 Χιτ, λιώσε την πόρτα με τα φλόγιστρά σου. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 Ευχαριστώ που μου δίνεις την ευκαιρία να δείξω τα όπλα μου. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 Άναψέ με! Έλα! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Αυτός είναι ένας κλασικός τρόπος. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Γι' αυτό είναι τόσο συναρπαστικό! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 Αυτός είναι; 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Δύσκολο να το πιστέψω ότι είναι όλα σε αυτόν τον χαρτοφύλακα. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 Δεν είναι τυχαίος χαρτοφύλακας. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 Είναι χωρο-χαρτοφύλακας. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 Η τεράστια χωρητικότητά του είναι εγγυημένη! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,801 Ρίξε ένα δισεκατομμύριο. 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,221 Κανένα πρόβλημα! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 Ώρα για φωτογραφία. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Χαμογελάστε! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Θα γίνει επανεκκίνηση. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Πάμε γρήγορα να φύγουμε. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 Τι διάολο ήταν αυτό; 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 Νατριούχος θειοπεντάλη. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Ορός της αλήθειας. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Σύντομα θα δράσει. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Ξεκίνα λέγοντάς μου τις δυνάμεις σου. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Τις δυνάμεις μου; 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 Ποιος νοιάζεται; 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Πες μου τις αδυναμίες σου. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 -Εσύ… -Μην της δίνεις σημασία. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 Το φάρμακο απλώς μείωσε τις αντιστάσεις της. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 Το ότι περιβάλλεσαι από έργα τέχνης 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 είναι κόλπο για να φανείς καλλιεργημένος, χυδαίε μαλάκα. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 Αξεπέραστο; 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 Λες ότι η ομορφιά του είναι τόσο τέλεια που δεν αντιγράφεται; 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}Είναι πιο συναρπαστικό από τις βρομιές που έκανες; 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Τι αστείο. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Είσαι ξοφλημένος πια. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 Μάλιστα, δεν άξιζες τίποτα εξαρχής. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 Να της το βουλώσω; 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 Όχι ακόμα. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Θα μας τα πει όλα όσο δουλεύει το φάρμακο. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 Γιατί ήρθες εδώ; 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 Ακόμα να το καταλάβεις; 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Για ληστεία. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 Τι; 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 Αυτήν τη στιγμή, οι φίλοι μου παίρνουν μέχρι και την τελευταία σου δεκάρα. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 Μιγκέλ! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 Μάλιστα! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 Οι αισθητήρες δεν εντοπίζουν κάτι. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Περίμενε! Τι είναι αυτό; 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 Θεέ μου! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Η συσκευή καταστολής κάνει επανεκκίνηση. 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}Δείξε μου τώρα αμέσως το υπόγειο! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}Τηλεμεταφορά εκεί κάτω τώρα! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 Μάλιστα, κύριε. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Όταν πάρω το μερίδιό μου, θα πάω την οικογένειά μου ταξίδι στην Ασία. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Προτρέχεις, έτσι; 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 Ήρθα επειδή εδώ είναι η δουλειά, αλλά μ' αρέσει. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 Πρόσεχε! Δεν φύγαμε ακόμα. 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Γαμημένοι ηλίθιοι. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 Γαμώτο. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Τι παρέα από ηλίθιους. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 Νομίζατε ότι θα τη γλιτώνατε; 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 Να με κλέβετε κάτω απ' τα πόδια μου; 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Λες και δεν με ξέρετε. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 Γιατί να κάνετε κάτι τόσο ανόητο; 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 Δεν ξέρεις; 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Επειδή είσαι ένα γέρικο σαράβαλο. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 Σηκώνεσαι όλη νύχτα για κατούρημα. 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 Γιατί να μη σε κλέψουμε; 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Αρκετά με αυτές τις ανοησίες! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 Είμαι ανίκητος! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Ναι, δέκα με είκοσι χρόνια πριν, ήταν αλήθεια, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 αλλά τώρα ο μεγαλύτερος εχθρός σου είναι να ανεβαίνεις τις σκάλες, σωστά; 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Κύριε Ματς, η επανεκκίνηση του συστήματος πρόκειται να ολοκληρωθεί. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορείς να μας νικήσεις; 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 Μην τον προκαλείς. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Πρέπει να ασχοληθούμε με αυτόν τώρα. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 Μην ανησυχείς. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 Γιατί φέραμε αυτήν τη βοήθεια; 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Ατυχήσατε. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 Μόλις τώρα, 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 η επανεκκίνηση της συσκευής καταστολής ολοκληρώθηκε. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Δεν έχει σημασία πια τι υπερδυνάμεις έχετε. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Κέρδιζε χρόνο. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}Εξόντωσέ τους, Πραιτωριανέ. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Ξέρεις, έχει το ίδιο πρόβλημα. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 Γκλέντα! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 Αυτό είναι για σένα. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Δεν ακούς; 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,224 Γρήγορα, ρίξε τ… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Σκάσε, γαμώτο. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 Γιατί στέκεσαι εκεί, γαμώτο; 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 Περίμενα πολύ καιρό να σας δω να τρώτε ξύλο. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Θα απολαύσω το θέαμα. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,260 Δεν προσέχεις για λίγο αυτούς τους μπάσταρδους και να τι γίνεται. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,602 Πρέπει να τους θυμίσω πόσο τρομακτικός είμαι. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Μιγκέλ. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Κλείσε το ρεύμα στους ανιχνευτές δυνάμεων. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Μα αυτό θα… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Σκασμός! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Από τότε που ήρθα εδώ, δεν χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 Μην ανησυχείς. Δεν είναι γεμάτο. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Το χρησιμοποιώ για να σημαδεύω ένα ψυχικό ωστικό κύμα. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 Φύγε! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 Γαμημένη σκύλα! Τι έκανες; 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 Κύριε Ματς! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Τώρα κατάλαβα. Ώστε έχεις κι εσύ μεταφυσικές δυνάμεις. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Πρέπει να έχεις πολύ ταλέντο, 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 αν μπορείς να αντισταθείς στη δύναμή μου. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 Ωστόσο, μόλις μπω στο μυαλό σου, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 θα είναι αδύνατον να με διώξεις ξανά. 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}Νιώθεις το μυαλό σου να πρήζεται πίσω απ' τα μάτια σου; 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Κύριε Ματς, πώς μπορώ να βοηθήσω; 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Φύγε, Μιγκέλ. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Μου αποσπάς την προσοχή. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 Αυτή η γυναίκα απαιτεί την αμέριστη προσοχή μου. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Εντάξει, σκουλήκια. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Τι έχεις πάθει; 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Νόμιζα ότι ήσουν επαγγελματίας παλαιστής. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 Πολλά από αυτά είναι ψεύτικα. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 Χωρίς τη δύναμή τους, όλοι αυτοί οι άχρηστοι 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 είναι ένα μάτσο σκουπίδια. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Αρκετά. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 Τι; 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Δεν πίστευα ότι θα έπεφτες τόσο χαμηλά. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 Δεν προκάλεσες μόνο προβλήματα στην παλιά σου ομάδα, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 τώρα είσαι σωματοφύλακας ενός σούπερ κακού. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 Είναι αηδιαστικό, σοκαριστικό. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Τι διάολο; 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι; 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 Θες να πεθάνεις; 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}Είμαι υπερήρωας, γαμιόλη! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 Θεέ μου! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 Τι διάολο κάνεις εδώ; 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 Περίμενε, Μονομάχε! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,469 Συγγνώμη! Άκουσέ με! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 Δεν περίμενα ότι… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 Σκάσε! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 Κάθαρμα, δεν έχεις δικαίωμα να λέγεσαι υπερήρωας! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 Τον σκότωσες; 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 Τι έκανες; 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 Δεν σκοτώνουμε ποτέ! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 Είναι ο κανόνας μας! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 Κόψε την κλάψα. Δεν τον σκότωσα. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Έχει εγκεφαλική βλάβη, όμως. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 Αλήθεια; Εντάξει, τότε. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 Τζόνι, δεν έχουμε πολύ χρόνο! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 Έχεις δίκιο, πάμε. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}Έχεις σχεδόν τελειώσει. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Τέλος, θα σου πω ένα μυστικό. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Τώρα, νιώθω μόνος και βαριέμαι. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 Παραδέχομαι ότι ήμουν πιο ευτυχισμένος όταν δεν είχα τόσα πλούτη. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 Ωστόσο, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}δεν έχω καμία πρόθεση ν' αφήσω κανέναν αλήτη να μου τα πάρει. 245 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 Θες να μάθεις πώς είναι όταν πας να το κάνεις; 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 Θα το πω στο αγόρι σου χρησιμοποιώντας το πτώμα σου! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 Τζόνι! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}Μην παίζεις μαζί μου! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 Έλεος! Οι νέοι σήμερα δεν σέβονται τίποτα. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 Πραιτωριανέ! Πώς πάει με αυτούς τους απατεώνες; 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 Ακόμα να τους κανονίσεις; 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Φέρε μου τον ψωνισμένο νεαρό. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Θέλω να του δείξω κάτι. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}Απάντησέ μου! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}Πού είναι ο Μιγκέλ; 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}-Τι είναι; -Κύριε Ματς! Πού είστε τώρα; 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,046 Επικρατεί χάος στο υπόγειο! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,507 Ο Πραιτωριανός είναι ερείπιο, το ίδιο και η έπαυλη! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 Γυρίστε πίσω γρήγορα! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Η έπαυλη; 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 Δεν έφυγα καθόλου από την έπαυλη. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Αυτές οι πινελιές. 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Αυτές οι πινελιές είναι λάθος. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Πώς είναι δυνατόν; 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 Η άτιμη η σκρόφα! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 Τζόνι! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 Γρήγορα! Δεν έχουμε χρόνο! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 Έγινε! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 Αντίο! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 Τώρα κατάλαβα. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Αν χρησιμοποιούσε τη δύναμή της στην έπαυλη, θα την εντόπιζαν, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 αλλά όχι εδώ. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Η πανούργα σκύλα! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 Μας υπνώτισε από το αεροδρόμιο! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 Ολόκληρη η έπαυλη ήταν ένα ψυχικό κατασκεύασμα! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 Ποιο είναι το πρόβλημα; 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Φαίνεσαι σαν να σε κορόιδεψε η πονηρή αλεπού. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 Δεν είναι αστείο! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Ιερέα του κώλου. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Όπως σας είπα, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 όταν επιστρέφαμε από το αεροδρόμιο, τους έκανα ό,τι ήθελα. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Κέισι, έχεις κότσια. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 Δεν φοβόσουν μην το καταλάβουν; 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 Ίσως, αν δεν ήμουν η καλύτερη στη ψυχική χειραγώγηση. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 Έτσι δεν είναι; 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,214 Κι είσαι μια σούπερ κακιά που ακολουθεί τους αναγκαίους κανόνες 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,876 για σωστή χρήση των δυνάμεων. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Δεν είναι μόνο αυτό. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 Είσαι η μόνη γυναίκα, όχι μόνο στον χώρο, 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 αλλά και σε όλο τον κόσμο, που θα έφτανε ως εδώ για τους φίλους της. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Κι εγώ σ' αγαπώ. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 Τώρα μπορούμε επιτέλους να αποσυρθούμε. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Σίγουρα. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Αφού οι κακοί πήραν το μερίδιό τους, πήρε ο καθένας τον δρόμο του. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}ΚΑΖΙΝΟ ΣΤΗ ΜΑΝΙΛΑ 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Το καθένα από τα μερίδιά τους ήταν 100 εκατομμύρια δολάρια. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Ο Τζόνι μού είπε να χαλαρώσω μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}αλλά το να πεις σε έναν σούπερ κακό να κρυφτεί είναι γελοίο. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 Ο Τι Κέι πήγε την οικογένειά του ταξίδι στην Ανατολική Ασία 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}και αγόρασε ένα γιοτ με μετρητά. 303 00:21:54,146 --> 00:21:55,146 {\an8}ΤΙ ΚΕΪ ΜΑΚΚΕΪΜΠ 304 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 Ο Φόρκαστ επένδυσε σε μια διαστημική επιχείρηση. 305 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Σχεδιάζει να μετρήσει τη δύναμή του μέσω μετεωρολογικού δορυφόρου. 306 00:22:04,531 --> 00:22:06,701 {\an8}ΦΟΡΚΑΣΤ 307 00:22:07,284 --> 00:22:10,504 Το Φάντασμα έμαθε για τα σοβαρά οικονομικά προβλήματα της Ελλάδας. 308 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 Άσκησε διπλωματική πίεση στην κυβέρνηση 309 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}για ν' αγοράσει τεράστιες εκτάσεις. 310 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 {\an8}ΤΖΟΣ 311 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Ο Ρόντι εξέπληξε τους πάντες. 312 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Έδωσε όλο του το μερίδιο 313 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 για την ανάπτυξη ενός τετραδιάστατου συστήματος μεταφορών. 314 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Η πώληση της χρονομηχανής του δεν ήταν ένα κόλπο. 315 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 Απέκτησε μάλιστα και διδακτορικό 316 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}στη χρονική φυσική από το Πανεπιστήμιο του Πρίνστον. 317 00:22:34,686 --> 00:22:35,516 {\an8}ΡΟΝΤΙ ΝΤΙΖΕΛ 318 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Στο μεταξύ, ο Σάμι τα έφαγε όλα σε γυναίκες και ποτά. 319 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 {\an8}ΣΑΜΙ ΝΤΙΖΕΛ 320 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 Κι ο Μονομάχος; 321 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 Δεν ήθελε να τον εκβιάζουν κακοί ξανά. 322 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 Ομολόγησε τα πάντα στον σύντροφό του, κέρδισε τη συγχώρεσή του 323 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 και ανανέωσαν τους γαμήλιους όρκους τους. 324 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 Η νεόνυμφη ζωή αυτού του ήρωα έγινε καυτό θέμα 325 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 και η δημοτικότητά του εκτοξεύτηκε. 326 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 Στον χώρο των υπερηρώων, 327 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}παραμένει αγαπητός ως ο πιο ισχυρός άντρας στον κόσμο. 328 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}Δεν είναι τέλειο; 329 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 Αλλά η ιδιοφυΐα του Τζόνι 330 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 ήταν στο πώς χειρίστηκε τον Μπάσταρδο. 331 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 Η επιμονή του τύπου είναι εντυπωσιακή. 332 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 Δεν μπορούσε να ησυχάσει 333 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 μέχρι να εκδικηθεί κάθε κλέφτη που πήρε τα λεφτά του. 334 00:23:32,077 --> 00:23:33,287 Ο ΡΕΠΟΡΤΕΡ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 335 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Καλημέρα, Τομ. 336 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Νωρίς ήρθες σήμερα. 337 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Ναι. 338 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Δεν υπάρχει τίποτα να καλύψουμε για την Ένωση της Δικαιοσύνης. 339 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 340 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 "Ιλέκτρο Μπόι"; 341 00:24:00,605 --> 00:24:01,645 ΤΟΜ ΕΓΚΛΕΣΤΟΝ 342 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 Τομ; 343 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 Άρπα την. 344 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Ο Τζόνι κατέστρωσε ένα σχέδιο αρκετά κλασικό. 345 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 Κύριε Ματς! 346 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Σίγουρα είναι έκπληξη. 347 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Αυτός ο ασεβής χαιρετισμός σε τέτοιες στιγμές 348 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 δείχνει πόσο αλαζόνας είσαι. 349 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Συγγνώμη; 350 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Δεν ήταν αρκετό να πάρεις τον έλεγχο του Δικτύου μου, σωστά; 351 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 Πώς τολμάς να το κάνεις αυτό; 352 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Μάλλον θεώρησες ότι ήταν σωστό να το κάνει ένας κακός 353 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 τώρα που έγινες φιλόδοξος σπουδαίος περικυκλωμένος από τα τσιράκια σου. 354 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}Τώρα θα σου μάθω πόσο μεγαλύτερος κακός 355 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 είμαι από σένα! 356 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 357 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}Μιλάω για τα 800 εκατομμύρια δολάριά μου! 358 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 Ήρθα για να ζητήσω αποζημίωση για τα λεφτά που μου κλέψατε. 359 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 Είναι τόσο απλό. 360 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Κύριε Ματς. 361 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Ίσως πρέπει να επιστρέψω στις παλιές μου μπίζνες. 362 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Παγίδεψε τη Σαλαμάνδρα που με είχε φέρει σε δύσκολη θέση. 363 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 Αυτή ήταν η τελική πινελιά στο σχέδιο. 364 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 Δεν υπάρχει κανόνας που να λέει ότι πρέπει πάντα να φοράς 365 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 τα ίδια ρούχα κάθε φορά. 366 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Τώρα μπορώ να ξοδέψω τα λεφτά μου χωρίς να ανησυχώ. 367 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Αλλά τα 100 εκατομμύρια δολάρια είναι μικρό ποσό. 368 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 Αν τα ξοδεύεις σε αμάξια, γυναίκες, τζόγο και κρασί, 369 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 δεν κρατάνε πολύ. 370 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 Έτοιμος, κύριε; 371 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Μισό λεπτό. 372 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Λέω να το βάλω στο κόκκινο. 373 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Είναι υπέροχα. 374 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Κοίτα εκεί κάτω. 375 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}ΘΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ; 376 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Είσαι εσύ ένας… 377 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 Πώς σου φαίνεται; 378 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 Κέισι… 379 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Θα το σκεφτώ. 380 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 Σωστά. 381 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Θωμά