1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Gerçekten benim gibi birini
kandırabileceğini mi sandın?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Burada davetsiz misafirsin.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Süper güçleri olanlar neden
bu adaya yaklaşmıyor, biliyor musun?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Şimdi sana net bir şekilde göstereceğim.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Bana yalan söylemeyi aklından bile geçirme
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}Doktor Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
Miguel, bu kadınla çok ilgileniyor.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Sorgudan sonra onun yanına verin.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
Hayır, yapmayacağım. Praetorian.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Kızın işini çabuk bitirmeyi tercih ederim.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Elbette Bay Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Sen hiç merak etme tatlım.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Bu kadar güzel bir vücut
öldüğünde de aynıdır.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
O zaman da çok eğlenceli olacak.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Sanırım burası.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
İyi geçti!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Biraz endişelenmiştim.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
Soğuk oldu!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Bu ne? Kar mı?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
Neler oluyor?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Sen miydin?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Dostum, özür dilerim!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
Fırtına yapmaya çalışıyordum
ama sadece tipi düşünebildim.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Bu sık olur.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Mükemmel zamanlama.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Bizim için kapının menteşelerini
dondurmaya ne dersin?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Onu bana bırak.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
Aman soğuk kapmayın!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Ne kadar kaldı?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Harika! Bu yeterli!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Sanırım sıra bende.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Arkadakiler, dikkat edin.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Tanrım! Bu çok derin!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
Peşinde olduğumuz kasa alt katta.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Gözlerinizi kapatın ve atlayın.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Sana güveniyorum McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TK, bu kadarı biraz fazla…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Sıradaki durak, alt kat. Son durak.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Herkes iyi mi?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Psikokinetik atlayış harikaydı!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
Öyle alçalmak korkunçtu.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
İleride cehennem gibi bir alev çukuru var.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Yanarak ölmek istemediğim kesin.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Al benden de o kadar.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Bunu engellemek için
şu duvarı patlatarak girmek en kısa yol.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}-Hayalet, bizim için bir bak.
-Tamam.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Sekiz, dokuz koruma.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Ne baş ağrısı.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
Görüşürüz çocuklar.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Muhteşem işti.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Gerçekten de patlatarak girdik.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Pekâlâ, şimdi sıra asıl doruk noktasında.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
Peşinde olduğumuz kasa aşağıda.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
Son tuzak moleküler bir testere.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Piç'in DNA'sına
sahip olmayan herhangi biri
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
bu noktanın bir adım ötesine geçerse
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
lazerler onları kıymaya çeviriyor.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
Hayalet'in gücü de işe yaramaz.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
Her frekansı taramaya ayarlı.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Dahası,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
alt katın sistemi
tamamen bağımsız olduğu için
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
kırmak da imkânsız.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
Kapatmanın tek yolu
elle şuradaki düğmeye basmak.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Hazır mısınız?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
Hazır!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
-Başla!
-Seni piç!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Beni durdur bakalım testere!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
Siktir!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Siktir!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Bunu hak ettin korkak!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Ortadan ikiye bölündüğünde bile
hâlâ koca bir şişkosun!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Tam planladığım gibi gidiyor.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Sen buna plan mı diyorsun?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
İstedikleri kadar dilimlensinler,
tekrar eski hâllerine dönüyorlar.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Bu ikisi bunu tekrar tekrar yaparsa
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}sonunda karşı tarafa geçerler.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Onlar dünyadaki en harika iki adam.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
Size güveniyoruz!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 DAKİKA 37 SANİYE SONRA
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Bu iş giderek korkunçlaşıyor.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Kardeşim, belki de şu içkiyi bırakmalısın.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Karaciğerin hiç iyi görünmüyor.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Artık güvenle geçebilirsiniz.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
Kardeşim. Ben kazandım seni puşt herif!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
Rahatsız edici bir görüntü.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
İkiniz de harikaydınız.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
Siktir! Daha uzun süre dayanabilirim!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
Aynen amına koyayım! En azından
benim boklarım o cüceninkinden büyük!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Bu son kısım senin.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Heat, kapıyı ışın silahlarınla erit.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Aletlerimi gösterme fırsatı
verdiğin için sağ ol.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Ateşimi yak! Hadi!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
Bu çok klasik bir yöntem.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Bu yüzden çok heyecan verici!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
Bu mu yani?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Hepsinin bu çantada olduğuna inanmak zor.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Bu sıradan bir çanta değil.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
Bu bir uzay çantası.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Devasa bir kapasitesi var!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Bir milyar doları içine at…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
Sorun yok!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
Fotoğraf zamanı.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Peynir, deyin!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Sistem yeniden başlamak üzere.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Acele edelim ve tüyelim buradan.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
O da neydi?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Sodyum tiyopental.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Doğruluk serumu.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Yakında etkisini gösterir.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Güçlerinin ne olduğunu anlatarak başla.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Güçlerim mi?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
Bu kimin umurunda?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Sen bana zaaflarının ne olduğunu anlat.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
-Seni…
-Ona aldırma.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
İlaç onun çekingenliğini alıyor.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Etrafını sanat eserleriyle doldurmak
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
kendini entelektüel göstermek için
bariz bir hile seni aşağılık herif.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
Aşılmaz mı?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
Güzelliği taklit edilemeyecek kadar
mükemmel mi sanıyorsun?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}Gerçekten eskiden yaptığın pis işlerden
daha mı heyecanlı?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Şaka gibi.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Artık tamamen tükenmişsin sen.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
Hatta başından beri
bok kadar değerin yoktu.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Susturmamı ister misin?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Henüz değil.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
İlaç etkisindeyken
ona her şeyi anlattıracağım.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
Neden buraya geldin?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Hâlâ anlamıyor musun?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Soygun için.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
Ne?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
Tam şu anda dostlarım
son kuruşuna kadar alıyor!
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Evet efendim!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Sensörler hiçbir şey algılamıyor.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Bekle! Bu ne?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Aman tanrım!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Süper güç bastırma cihazı
yeniden yükleniyor!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Hemen yer altı bölgesinin
en alt katını göster!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Hemen aşağı ışınlan!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,567
Evet efendim.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Payımı alınca ailemi
Asya'ya tatile götüreceğim.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
Paçaları hemen sıvadın.
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Buraya sadece bu iş için geldim
ama burayı sevdim.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Dikkat et! Hâlâ binadan çıkmadık!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Sizi siktiğimin salakları.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Siktir.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Tam bir aptal sürüsü.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Gerçekten ayağımın dibinden çalarak
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
bunun yanınıza kalacağını mı sandınız?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Kim olduğumu bilmiyor değilsiniz ki.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
Neden böyle aptalca bir şey yapıyorsunuz?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Bilmiyor musun?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Çünkü yıkık kafalı yaşlı bir adamsın.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
Her gece tekrar tekrar
işemen gerekmiyor mu?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
Neden seni soymayalım?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Bu kadar saçmalık yeter!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Ben yenilmezim!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Evet, belki 10 veya 20 yıl önce
bu doğruydu
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
ama artık en büyük düşmanın
merdiven çıkmak, değil mi?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Bay Matts, yer altı sistemi
yeniden yüklemesi tamamlanmak üzere.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
Hatta en iyi zamanımızda bizi
yenebileceğini nereden çıkardın?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Hey! Onu fazla kışkırtma.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Şimdi bu adamla ilgilenmemiz gerek.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Merak etme.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
O yardımı niye getirdik sanıyorsun…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Şansınıza küsün.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Şimdi
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
süper güç bastırma cihazı
yeniden yüklemesi tamamlandı.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Artık ne tür süper güçleriniz olduğu
hiç önemli değil.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Sadece zaman kazanıyordu.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}İndir onları Praetorian.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Onun da aynı handikabı var.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Hey Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Buradan sonrası sende!
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Dinlemiyor musun?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,224
Çabuk ol da onu…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Kapa çeneni.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
Ne dikiliyorsun lan orada?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
Uzun zamandır
kıçının tekmelenmesini bekliyorum.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Bence şov hoşuma gidecek.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,260
Bu genç piçlerden birkaç saniye
gözünü ayırırsan böyle olur.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,602
Onlara ne kadar
korkulası olduğumu hatırlatmalıyım.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Süper güç dedektörlerini devre dışı bırak.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Ama bu…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Sessizlik!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Buraya taşındığımdan beri
gücümü kullanmak zorunda kalmadım.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Merak etme. Dolu değil.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Sadece psişik darbelerimi
hedeflemek için kullanıyorum.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
Uzak dur!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Seni orospu! Ne yaptın?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Bay Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Şimdi anlıyorum.
Demek senin de psişik güçlerin var.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Benim hamlemi püskürtebildiğine göre
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
oldukça yetenekli olmalısın.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
Ancak zihnine girdiğim anda
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
beni tekrar dışarı atman imkânsız!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Gözlerinin arkasında beyninin
şiştiğini hissediyor musun?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Bay Matts, ben nasıl yardımcı olabilirim?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Çık dışarı Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Dikkatimi dağıtıyorsun.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Bu kadınla
tüm dikkatimi vererek ilgilenmeliyim.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Tamam sizi larvalar.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Neyin var senin?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Seni profesyonel güreşçi sanıyordum.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
O gördüklerinin çoğu sahte.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Güçleri olmadan bu ezikler sadece
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
birer insan müsveddesi.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Yeter.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
Ne?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Daha fazla düşemezsin sanmıştım.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Eski takımının başına
bela olmakla kalmadın,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
şimdi bir süper kötü adamın korumasısın.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
Şok edici derecede iğrenç.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Bu ne be?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
Ne cüretle böyle konuşursun?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Ölmek mi istiyorsun?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Sen kendini ne sanıyorsun?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Ben süper kahramanım göt herif!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Yok artık!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
Burada ne işin var?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
Dur Gladyatör!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
Özür dilerim! Dinle!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Hiç aklıma gelmezdi…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
Kapa çeneni!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Pislik herif,
kendine süper kahraman demeye hakkın yok!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
Onu öldürdün mü?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
Ne yaptın sen?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Asla öldürmeyiz!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
Bu bizim kuralımız!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Mızmızlanmayı kesin. Onu öldürmedim.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Ama beyni hasar görecek.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
Gerçekten mi? İyi o zaman.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Johnny, fazla kalamayız!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Doğru söyledin. O zaman gidelim.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}İşin bitti sayılır.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Son olarak, sana bir sır vereceğim.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
Şu anda yalnızım ve sıkılıyorum.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
İtiraf edeyim, tüm bu zenginliklere
sahip değilken daha mutluydum.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Ancak
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}zıpçıktının tekinin gelip benden çalmasına
izin vermeye hiç niyetim yok.
245
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
Böyle bir şeye kalkışınca
ne olur, bilmek ister misin?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Cesedini kullanarak
sevgiline haber vereceğim!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}Beni asla küçümseme!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Tanrım! Günümüz gençleri çok saygısız.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Praetorian! Şu arakçılar ne yapıyor?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Onlarla daha ilgilenmedin mi?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Bana o genç ukala serseriyi getir.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Ona göstermek istediğim bir şey var.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Cevap versene!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}Peki Miguel nerede?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}-Ne var?
-Bay Matts! Şu an neredesiniz?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,046
Yer altı fena karışmış.
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,507
Praetorian ve malikâne mahvolmuş!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Acele edip buraya dönün!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
"Malikâne" mi?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Bunca zamandır ben malikânedeydim.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Bu çizgiler…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Bu çizgiler tamamen yanlış.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Bu nasıl olabilir?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Lanet olası fahişe!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Çabuk! Duracak vaktimiz yok!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Tamamdır!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Hoşça kal!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Şimdi anlıyorum.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Gücünü malikânede kullansa tespit edilirdi
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
ama burada değil.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Kurnaz orospu!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Bize ta havaalanından beri
halüsinasyon gördürdü!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
Bütün malikâne psişik bir yapıydı!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Sorun nedir?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Kurnaz tilki
sizi kandırmış gibi görünüyor.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Hiç komik değil!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Şerefsiz rahip.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Dediğim gibi,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
havaalanından döndüğümüzde
onları parmağımda oynatıyordum.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, çok cesursun.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Olayı çözeceklerinden korkmadın mı?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Neyse ki sektördeki
en iyi psişik manipülatör benim.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Öyle değil mi?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,214
Ve o harika güçleri doğru kullanmak için
kurallara da uyan
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,876
bir süper kötüsün.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Hepsi bu da değil.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Sadece iş dünyasında değil, tüm dünyada
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
arkadaşları için
bu kadar ileri gidecek tek kadınsın.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Seni seviyorum bebeğim.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Ben de seni seviyorum.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Artık emekli olabiliriz.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Şüphesiz.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Bu suçlular paylarını alıp
kendi yollarına gittiler.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}BİR YIL SONRA
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}MANILA'DAKİ KUMARHANE
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Her birinin payı 100 milyon dolardı.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny, ortalık yatışana kadar
sakin olmamı söyledi
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}ama bir süper kötüye dinlenmesini
söylemek saçma bir tavsiye.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
TK ailesini Doğu Asya'ya götürdü
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}ve nakitle lüks bir yat aldı.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
Forecast bir uzay girişimine
yatırım yaptı.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Gücünü, fırlatılan meteoroloji uydusuyla
ölçmek istiyor.
305
00:22:07,284 --> 00:22:10,504
Hayalet, Yunanistan'ın
mali sıkıntılarını duydu
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
ve topraklarının büyük kısmını
satın almak için
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8} hükûmete diplomatik baskı uyguladı.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Şu Roddy herkesi gerçekten şaşırttı.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Payının tamamını
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
dört boyutlu bir taşıma sisteminin
geliştirilmesine yatırdı.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Zaman makinesi için yaptığı sunum
bir üçkâğıt falan da değildi.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
Hatta Princeton Üniversitesi'nden
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}temporal fizik alanında
doktora bile kazandı.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Bu arada Sammy her şeyi kadınlara
ve alkole harcadı.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
Gladyatör'e ne oldu diye sorar gibisiniz.
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Bir daha kötü adamların şantajına
maruz kalmak istemedi.
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
O yüzden partnerine her şeyi itiraf etti,
affını kazandı
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
ve evlilik yeminlerini yenilediler.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
Bu kahramanın yeni evli hayatı
gündem zirvesine çıktı
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
ve ününe ün kattı.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
Süper kahraman sektöründe
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}dünyanın en güçlü adamı olarak
hâlâ çok seviliyor.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}Harika değil mi?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Ama Johnny'nin en dâhice hamlesi
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
Piç'le nasıl oynadığıydı.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
Adamdaki azim muazzam.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Muhtemelen parasını alan
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
her hırsızdan intikam alana kadar
huzura ermeyecekti.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Günaydın Tom.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Bugün erkencisin.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Evet.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Artık Adalet Cemiyeti'yle ilgili
haber yapılacak bir şey yok.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}MUTLU YILLAR
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
"Electro Boy" mu?
335
00:24:00,605 --> 00:24:01,645
TOM EGGLESTON
336
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Tom?
337
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Zap!
338
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny tam da
ondan beklenecek bir plan yaptı.
339
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Bay Matts!
340
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Bu gerçekten sürpriz oldu.
341
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Böyle bir zamanda
böyle saygısız bir karşılama
342
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
ne kadar küstahlaştığını gösteriyor.
343
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Nasıl?
344
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Ağ'ımı ele geçirmen
yeterli olmamış gibi görünüyor, değil mi?
345
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Nasıl böyle bir şey yaparsın?
346
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Sanırım artık etrafı yandaşlarıyla çevrili
hırslı bir kodamansın diye
347
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
bir suçlunun
böyle yapması gerektiğini düşündün.
348
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Ama şimdi sana
senden ne kadar büyük suçluyum,
349
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
göstereceğim!
350
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
351
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}800 milyon dolarımı diyorum!
352
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Benden çaldığınız paranın
karşılığını almaya geldim.
353
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
Bu kadar basit.
354
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Ama… Bay Matts…
355
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Belki ben de sektöre dönmeliyim.
356
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Beni zora sokan o lanet Semender'e
komplo kurdu.
357
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Planının son dokunuşu da buydu.
358
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Hep aynı kostümleri giymen gerektiğini
359
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
söyleyen bir kural yok.
360
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Artık paramı
hiç endişelenmeden harcayabilirim.
361
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Ama sadece 100 milyon dolar
çok az bir miktar.
362
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Arabalara, kadınlara,
kumara ve şaraba harcarsan
363
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
fazla dayanmaz.
364
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
Hazır mısınız?
365
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Bir saniye.
366
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Sanırım kırmızıya oynayacağım.
367
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Harika hissediyorum.
368
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Aşağıya bak.
369
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}BENİMLE EVLENİR MİSİN?
370
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Sen yok musun.
371
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
Ne dersin
372
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey…
373
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Bunu düşüneceğim.
374
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Tabii.
375
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce