1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Chiar credeai că poți păcăli unul ca mine?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Nu ești binevenită aici.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Știi de ce oamenii cu superputeri
nu se apropie de insula mea?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Acum îți voi explica foarte clar.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Nici să nu te gândești să mă minți,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}dr. Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
Miguel e foarte interesat
de această femeie.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Las-o lui după interogatoriu.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
Nu voi face asta, Pretoriene.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Prefer să termin rapid cu fata.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Desigur, domnule Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Nu-ți face griji, draga mea.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Un trup atât de frumos
nu e cu nimic diferit când e mort.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
Va fi foarte distractiv și atunci.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Cred că aici e.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
A mers bine!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Am avut ceva emoții!
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
E rece!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Ce-i asta? Zăpadă?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
Ce naiba se întâmplă?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Tu ai fost?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Îmi pare rău!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
Încercam să fac o furtună,
dar nu mă puteam gândi decât la viscol.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Se întâmplă des.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Sincronizare perfectă.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}De ce nu îngheți balamalele pentru noi?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Lăsați-mă pe mine.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
Să nu răciți, oameni buni!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Cât mai durează?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Grozav! Ajunge!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Se pare că e rândul meu.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Aveți grijă acolo în spate.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Doamne! Ce adânc e!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
Seiful pe care îl căutăm e la parter.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Închideți ochii și săriți.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Contez pe tine, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TK, e cam mult pentru…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Următoarea oprire, parterul.
Ultima stație.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Toată lumea e bine?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Saltul psihokinetic a fost grozav!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
A fost înfricoșător să cobor așa.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
În față e un cuptor groaznic.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Chiar nu vreau să mor ars.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Sunt complet de acord.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Pentru a evita asta, cel mai rapid ar fi
să trecem prin zidul ăla.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}- Fantomă, aruncă un ochi.
- Da.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Opt, nouă paznici.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Ce păcat.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
Pe mai târziu, băieți.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
O muncă magnifică.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Practic, am trecut prin el.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Bun, acum, punctul culminant.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
Seiful pe care îl căutăm e acolo.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
Ultima capcană e o drujbă moleculară.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Dacă cineva fără ADN-ul Bastardului
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
trece mai departe,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
laserele îl transformă în carne tocată.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
Nici puterea Fantomei n-o să meargă.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
E făcut să scaneze fiecare frecvență.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
În plus,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
fiindcă parterul
e un sistem complet independent,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
e imposibil de păcălit.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
Singurul mod de a-l opri
e să dezactivăm manual butonul ăla.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Ești pregătit?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
Fiți gata!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
- Start!
- Nenorocitule!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Oprește-mă, drujbă!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
La naiba!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
La naiba!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Ai meritat-o, fraiere!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Chiar dacă ai fost tăiat în două,
tot gras arăți!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Merge exact cum am plănuit.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Ăsta ți se pare un plan?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
Indiferent de câte ori sunt tăiați,
se regenerează imediat.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Dacă ei doi tot repetă asta,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}până la urmă vor ajunge
pe partea cealaltă.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Sunt doi dintre cei mai tari
oameni din lume.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
Ne bazăm pe voi!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 MINUTE ȘI 37 DE SECUNDE MAI TÂRZIU
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Devine destul de înfiorător.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Frate, lasă băutura.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Ficatul tău nu arată bine.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Scuze că a durat atât.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Acum puteți trece în siguranță.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
Am câștigat, frate!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
E o priveliște înfiorătoare.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
V-ați descurcat grozav.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
La naiba! Aș putea să o țin tot așa!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
Da! Măcar rahatul meu e mai mare
decât al nemernicului ăluia!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Ultima parte e a ta!
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Căldură, topește ușa
cu armele tale cu laser.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Mulțumesc că mi-ai oferit
un loc unde să-mi arăt opera.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Aprinde-mi focul! Haide!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
E un mod clasic de a face asta.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Așa totul e mai palpitant!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
Asta e?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Greu de crezut
că totul e în servieta asta.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Nu e orice servietă.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
E o servietă spațială.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Capacitatea sa uriașă e garantată!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Aruncă un miliard de dolari…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
Nicio problemă!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
E timpul să facem o poză.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Spuneți brânză!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
E pe cale să se reseteze.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Haideți să fugim repede.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
Au! Ce naiba a fost asta?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Thiopental sodic.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Un ser al adevărului.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Își va face efectul în curând.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Spune-mi ce puteri ai.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Puterile mele?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
Cui îi pasă de asta?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Spune-mi ce slăbiciuni ai tu.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
- Neno…
- Nu o băga în seamă.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
Medicamentul doar i-a scăzut inhibițiile.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Să te înconjori cu opere de artă
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
e un plan evident de a te face
să pari sofisticat, vulgarule.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
De neîntrecut?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
Spui că e atât de perfect,
încât nu poate fi reprodus?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}E mai palpitant decât prostiile
pe care le făceai în trecut?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Ce glumă bună.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Acum ești plictisitor de-a dreptul.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
De fapt, oricum nu valorai nimic.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Vrei să-i închid gura?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Încă nu.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
O s-o fac să ne spună tot,
cât timp medicamentul lucrează.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
De ce ai venit aici?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Tot nu înțelegi?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Pentru jaf.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
Ce?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
Chiar acum,
prietenii mei îți iau și ultimul bănuț.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Da, domnule!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Senzorii nu detectează nimic.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Stai! Ce-i asta?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Doamne!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Aparatul de suprimare a superputerilor
se resetează!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Arată-mi acum parterul zonei subterane!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Teleportează-te acolo acum!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,567
Da, domnule.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Când îmi iau partea, plec cu familia
într-o călătorie prin Asia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
E cam devreme să spui asta.
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Am venit doar pentru misiune,
dar îmi place locul ăsta.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Ai grijă! Încă n-am părăsit clădirea!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Idioților!
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
La naiba!
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Ce grup de cretini.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Credeați că o să scăpați
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
furând chiar de sub picioarele mele?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Nu e ca și cum nu știți cine sunt.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
De ce ați face o asemenea prostie?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Nu știi?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Pentru că ești un moș ramolit.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
În fiecare seară
trebuie să te piși într-una, nu?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
De ce să nu furăm de la tine?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Gata cu prostiile!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Sunt imbatabil!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Da, acum 10 sau 20 de ani era adevărat,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
acum, cel mai mare dușman
al tău e urcatul scărilor, nu?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Domnule Matts, repornirea
sistemului subteran e aproape gata.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
De fapt, ce te face să crezi
că ne poți învinge pe noi, tinerii?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Hei! Nu-l provoca.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Avem de-a face cu el acum.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Nicio grijă.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
De ce crezi că am adus și ajutorul ăsta?
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Ghinion.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Chiar acum,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
dispozitivul de suprimare
a superputerilor a repornit.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Acum nu mai contează
ce fel de superputeri aveți.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Doar trăgea de timp.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Doboară-i, Pretorian!
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Și el are același handicap, să știi.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Hei, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Ăsta e pentru tine.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Hei, mă asculți?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,224
Grăbește-te și lovește-l…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Ține-ți dracului gura!
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
De ce naiba stai acolo?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
Aștept de mult timp să ți-o capeți.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Cred că mă voi bucura de spectacol.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,260
Îmi iau ochii o clipă de pe nenorociții
ăștia tineri și uite ce se întâmplă.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,602
Trebuie să le reamintesc
cât de înfricoșător sunt.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Oprește curentul
detectoarelor de superputeri.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Dar asta va…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Gura!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
De când m-am mutat aici,
nu a trebuit să-mi mai folosesc puterile.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Nu-ți face griji. Nu e încărcat.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Îl folosesc doar pentru a ținti
o lovitură psihică.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
La o parte!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Târfă nenorocită! Ce ai făcut?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Domnule Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Acum înțeleg. Și tu ai puteri psihice.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Trebuie să fii foarte talentată
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
dacă te poți împotrivi puterii mele.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
Însă, odată ce intru în mintea ta,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
e imposibil să te împotrivești din nou!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Simți cum ți se umflă
creierul în spatele ochilor?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Dle Matts, cu ce vă pot ajuta?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Ieși, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Îmi distragi atenția.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Femeia asta are nevoie
de toată atenția mea.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Bun, viermilor.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Ce-i cu tine?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Parcă erai luptător profesionist.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Cam totul de acolo e fals.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Fără putere, toți ratații ăștia sunt doar
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
niște gunoaie.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Ajunge.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
Ce?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Nu credeam că poți fi mai josnic de atât.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Nu doar că i-ai făcut probleme
fostei tale echipe,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
dar acum ești bodyguardul
unui super-răufăcător.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
Șocant de dezgustător.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Ce naiba?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
Cutezi să-mi vorbești așa?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Vrei să mori?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Cine naiba te crezi?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Sunt un supererou, nemernicule!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Dumnezeule!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
Ce naiba cauți aici?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
Stai, Gladiatorule!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
Îmi pare rău! Ascultă!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
N-aș fi crezut că tu…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
Taci!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Nenorocitule,
n-ai niciun drept să te numești supererou!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
L-ai omorât?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
Ce ai făcut?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Noi nu ucidem niciodată!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
E regula noastră!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Nu te mai plânge. Nu l-am ucis.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Dar va avea leziuni cerebrale.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
Serios? Atunci e bine.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Johnny, nu putem sta mult!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Bine zis. Atunci, să ne mișcăm repede.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Ești aproape gata.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Dar să-ți spun un secret.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
Acum, sunt singur și plictisit.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
Recunosc că eram mai fericit
când nu aveam toate bogățiile astea.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Totuși,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}n-am nici cea mai mică intenție
să las un derbedeu să mi le ia.
245
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
Vrei să știi cum e
când încerci să faci asta?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
O să-i spun iubitului tău
folosindu-mă de cadavrul tău.
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}Să nu te joci niciodată cu mine!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Doamne! Tinerii din ziua de azi
nu mai au respect.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Pretorian! Ce-i cu escrocii ăia?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Încă nu te-ai ocupat de ei?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Adu-mi-l pe tânărul ăla arogant.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Vreau să-i arăt ceva.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Hei! Răspunde-mi!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}Unde e Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}- Ce e?
- Domnule Matts! Unde sunteți acum?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,046
În subteran e dezastru!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,507
Pretorianul a fost distrus, dar și vila!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Întoarceți-vă repede aici!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Vila?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Am fost în vilă tot timpul.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Tușele astea…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Tușele astea sunt greșite.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Cum se poate așa ceva?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Scorpia naibii!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Grăbiți-vă! N-avem timp de stat!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Am înțeles!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Pa!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Acum înțeleg.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Dacă și-ar fi folosit puterea la vilă,
ar fi fost detectată,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
dar nu și aici.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Javra aia nenorocită!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Ne-a dat halucinații
tocmai de la aeroport!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
Toată vila a fost o proiecție psihică!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Care e problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Arăți de parcă ai fost păcălit
de vulpea mitică.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Nu e amuzant!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Preot de rahat.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
După cum v-am zis,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
de când ne-am întors de la aeroport,
i-am avut la degetul mic.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, chiar ești tare.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Nu te-ai temut că-și vor da seama?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Poate dacă n-aș fi cea mai bună
manipulatoare din industrie.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Nu-i așa?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,214
Ești o super-răufăcătoare
care respectă regulile necesare
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,876
să-ți folosești corect puterile.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Și asta nu e tot.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Ești singura femeie, nu doar din branșă,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
ci din toată lumea, care ar merge
atât de departe pentru prietenii ei.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Te iubesc, scumpo.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Și eu te iubesc.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Acum ne putem retrage în sfârșit.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Sigur.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
După ce fiecare și-a primit partea,
și-a văzut fiecare de treaba lui.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}UN AN MAI TÂRZIU
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}CAZINOU ÎN MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Fiecare parte
a fost de 100 de milioane de dolari.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny mi-a zis să mă calmez
până se liniștesc apele,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}dar e ridicol să-i spui
unui răufăcător să se ascundă.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
TK și-a dus familia în Asia de Est
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}și a cumpărat un iaht de lux
cu bani gheață.
303
00:21:54,146 --> 00:21:55,146
{\an8}TK MCCABE
304
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
Forecast a investit
într-o afacere spațială.
305
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Plănuiește să-și măsoare puterea
cu satelitul meteo pe care l-au lansat.
306
00:22:04,531 --> 00:22:06,701
{\an8}FORECAST
307
00:22:07,284 --> 00:22:10,504
Fantoma auzise de problemele
financiare ale Greciei,
308
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
așa că a pus presiune
diplomatică pe guvern
309
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}să cumpere multe terenuri de la ei.
310
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
{\an8}JOSH
311
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Roddy a surprins pe toată lumea.
312
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
A investit toți banii
313
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
în dezvoltarea unui sistem de transport
cvadridimensional.
314
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Schița lui cu mașina timpului
n-a fost doar o stratagemă.
315
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
Chiar și-a luat doctoratul
316
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}în fizică temporală,
la Universitatea Princeton.
317
00:22:34,686 --> 00:22:35,516
{\an8}RODDY DIESEL
318
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Între timp, Sammy a cheltuit
totul pe femei și pe băutură.
319
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
{\an8}SAMMY DIESEL
320
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
Dar Gladiatorul, vă întrebați?
321
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Nu mai voia
să fie șantajat de răufăcători,
322
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
așa că i-a mărturisit totul
partenerului său, și-a câștigat iertarea,
323
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
reînnoindu-și jurămintele de nuntă.
324
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
Viața lui de proaspăt căsătorit
a devenit un subiect fierbinte,
325
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
iar popularitatea lui a crescut.
326
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
În afacerea cu supereroi,
327
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}încă e iubit ca fiind
cel mai puternic om din lume.
328
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}Nu e grozav?
329
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Dar cea mai genială
mișcare a lui Johnny a fost
330
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
cum s-a ocupat de Bastard.
331
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
Tipul ăla e foarte perspicace.
332
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Probabil nu s-a putut odihni
333
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
până nu s-a răzbunat
pe fiecare hoț care i-a luat banii.
334
00:23:32,077 --> 00:23:33,287
THE NEW YORK REPORTER
335
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Bună dimineața, Tom!
336
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Ai venit devreme azi.
337
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Da.
338
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Nu mai e nicio știre
despre Uniunea Justiției.
339
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}LA MULȚI ANI
340
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
„Electro Boy”?
341
00:24:00,605 --> 00:24:01,645
TOM EGGLESTON
342
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Tom?
343
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Praf!
344
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny a conceput un plan tipic pentru el.
345
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Domnule Matts!
346
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Chiar e o surpriză.
347
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Un salut atât de nerespectuos
într-un asemenea moment
348
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
arată cât de încrezut ai devenit.
349
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Poftim?
350
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Se pare că nu a fost suficient
că mi-ai preluat Rețeaua, nu?
351
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Cum îndrăznești să faci așa ceva?
352
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Ți s-a părut lucrul potrivit
pe care l-ar face un răufăcător,
353
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
acum că ești un mahăr ambițios,
înconjurat de acoliții tăi.
354
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Dar acum am să-ți arăt
că sunt un răufăcător
355
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
mult mai mare decât tine!
356
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Nu știu despre ce vorbești.
357
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}Vorbesc de cei 800 de milioane ai mei!
358
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Am venit să-mi iau compensația
pentru banii pe care mi i-ați furat.
359
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
E foarte simplu.
360
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Dar… Domnule Matts…
361
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Poate ar trebui să revin în afacere.
362
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
I-a întins o cursă Salamandrei ăleia
blestemate care m-a șantajat.
363
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Ăsta a fost ultimul detaliu al planului.
364
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Vedeți voi, nu există nicio regulă
care să spună că trebuie să porți
365
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
aceleași ținute de fiecare dată.
366
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Acum îmi pot cheltui banii
fără nicio grijă.
367
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Dar 100 de milioane de dolari
e o sumă infimă!
368
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Dacă-i cheltui pe mașini,
femei, pariuri și vin,
369
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
nu te țin prea mult.
370
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
Sunteți gata, dle?
371
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Stai puțin.
372
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Cred că o să pariez pe roșu.
373
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Mă simt grozav.
374
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Uită-te în jos.
375
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}VREI SĂ FII SOȚIA MEA?
376
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Vai, tu!
377
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
Ce zici de asta?
378
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey…
379
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Mă mai gândesc.
380
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Bine.
381
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Subtitrarea: Diana Hojbotă