1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Achavas mesmo que conseguias enganar alguém como eu? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 Não és uma convidada bem-vinda. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 Sabes porque é que pessoas com poderes não se aproximam da minha ilha? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Vou ser muito claro contigo. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 Nem penses em tentar mentir-me, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}Dra. Morgenstern! 8 00:02:41,119 --> 00:02:43,909 O Miguel está muito interessado nesta mulher. 9 00:02:43,997 --> 00:02:45,827 Que fique com ela após o interrogatório. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 Não, Pretoriano. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Prefiro acabar depressa com ela. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Claro, Sr. Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Não te preocupes, querida. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Um corpo assim belo fica igual, mesmo morto. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 Então, ainda será muito divertido. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Acho que é aqui. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 Correu bem! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Fiquei muito ansioso, por um minuto. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 Que mau! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 O que é isto? Neve? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 O que raio se passa? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Foste tu? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Meu, desculpa! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 Estava a tentar criar uma tempestade, mas só me ocorreu um nevão. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Acontece muito. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 Foi no momento certo! 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Porque não congelas as dobradiças daquela porta? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Deixa isto comigo. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 Não se constipem, malta! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 Quanto tempo falta? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Ótimo! Já chega! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Parece que é a minha vez. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Cuidado aí atrás. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 Meu Deus! É muito fundo! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 O cofre que procuramos está no piso de baixo. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Fecha os olhos e salta. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Conto contigo, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 TK, isto é demasiado para… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Próxima paragem, andar de baixo. A última paragem. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Estão todos bem? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 Aquele salto psicocinético foi o máximo! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 Descer assim foi aterrador. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 Ali à frente, há um fosso de chamas infernal. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 Não quero morrer queimado. 46 00:05:12,520 --> 00:05:13,940 Não podia estar mais de acordo. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Para o evitar, atravessar a parede é o atalho mais rápido. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}- Fantasma, dá uma vista de olhos. - Certo. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 Oito, nove guardas. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 Que chatice! 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Até logo, pessoal. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Magnífico trabalho! 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 Nós partimos tudo, literalmente. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 Pronto, vamos ao verdadeiro clímax. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 O cofre que procuramos está lá em baixo. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 A última armadilha é uma motosserra molecular. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Se alguém sem a impressão de ADN do Bastardo 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 puser um pé para lá deste ponto, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 os lasers transformam-no em carne picada. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 O poder do Fantasma também não vai funcionar. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 Está manipulado para analisar todas as frequências. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 E mais, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 como o piso de baixo tem um sistema totalmente independente, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 é impossível piratear! 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 A única forma de o desligar é manualmente. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 Estás pronto? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 A postos! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 - Partida! - Maldito! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 Tenta parar-me, motosserra! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 Foda-se! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Foda-se! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 Mereceste-o, cobarde! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 Mesmo cortado ao meio, continuas a parecer um gordo desleixado! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Está a correr tal como planeado. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 Chamas a isto um plano? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 Por mais vezes que sejam cortados, voltam a crescer. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,843 Se estes dois o fizerem vezes sem conta, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}acabarão por chegar ao outro lado. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}São os dois melhores homens do mundo. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 Contamos com vocês! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}4 MINUTOS E 37 SEGUNDOS DEPOIS 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Está a ficar muito macabro. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Irmão, é melhor não beberes tanto. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Esse teu fígado não está com bom ar. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Desculpem a demora. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Agora, podem atravessar em segurança. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 Meu irmão, ganhei, seu filho da puta! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 Que visão perturbadora! 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Ambos estiveram muito bem. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 Porra! Aguentava isto assim muito mais tempo! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 Podes crer! Pelo menos, os meus cocós são maiores que os daquele fedelho! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 Esta última parte é tua. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 Heat, derrete esta porta com as tuas armas de raio. 94 00:08:32,762 --> 00:08:35,682 Obrigado por me dares oportunidade para mostrar as minhas coisas. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 Acende o meu fogo! Vá lá! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Esta é uma forma clássica de o fazer. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 É por isso que é tão emocionante! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 É aquilo? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Custa a crer que está tudo nesta pasta. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 Não é uma pasta qualquer. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 É uma pasta espacial. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 A sua enorme capacidade é garantida! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,801 Atira mil milhões de dólares… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,221 Sem problema! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 Hora da foto. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Digam xis! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Está prestes a reiniciar. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Vamos despachar-nos e bazar. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 Que raio foi isso? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 Tiopentato de sódio. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Um soro da verdade. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Fará efeito em breve. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Começa por me dizer quais são os teus poderes. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Os meus poderes? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 O que importa isso? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Diz-me quais são as tuas fraquezas. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 - Sua… - Não te preocupes com ela. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 A droga reduziu as inibições dela. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 Rodeares-te de obras de arte 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 é um estratagema óbvio para pareceres sofisticado, seu idiota vulgar. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 Inigualável? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 Dizes que tem uma beleza tão perfeita que não pode ser replicada? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}É mesmo mais emocionante do que as merdas sujas que fazias? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Que piada! 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Estás completamente acabado. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 Aliás, nem sequer valias um chavo. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 Quer que a cale? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 Ainda não. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Faço-a contar-nos tudo enquanto o medicamento faz efeito. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 Porque vieste cá? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 Ainda não percebeste? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Assalto. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 O quê? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 Neste momento, os meus amigos estão a levar-te o dinheiro todo. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 Sim, senhor! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 Os sensores não detetam nada. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Espere! O que é isto? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 Meu Deus! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 O dispositivo de supressão de superpoder está a reiniciar! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}Mostra-me já o piso inferior da área subterrânea! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}Teletransporte para baixo, já! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 Sim, senhor. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Quando receber a minha parte, vou com a minha família à Ásia. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Estás a precipitar-te, não? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 Só vim cá porque o trabalho é aqui, mas gosto deste sítio. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 Cuidado! Ainda não saímos do edifício! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Idiotas malditos! 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 Merda! 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Que bando de idiotas! 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 Achavam mesmo que se safavam 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 a roubar-me, mesmo debaixo do meu nariz? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Até parece que não sabem quem sou. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 Porque fariam algo tão idiota? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 Não sabes? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Porque és um velho decrépito. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 Tens de mijar várias vezes todas as noites, certo? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 Porque não haveríamos de te roubar? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Chega desse disparate! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 Sou imbatível! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Sim, talvez há dez ou 20 anos isso fosse verdade, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 mas, agora, o teu maior inimigo é subir as escadas, certo? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Sr. Matts, a reinicialização do sistema subterrâneo está quase concluída. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 O que te faz pensar que nos consegues derrotar no nosso auge? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 Não o provoques demasiado. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Agora, temos de lidar com este tipo. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 Não te preocupes. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 Porque achas que trouxemos… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Pouca sorte. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 Agora mesmo, 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 a reinicialização do dispositivo de supressão ficou concluída. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Não importa os superpoderes que têm. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Ele estava só a ganhar tempo. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}Acaba com eles, Pretoriano. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Ele tem o mesmo problema. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 Esta parte é para ti. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Não estás a ouvir? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,224 Despacha-te e dá-lhe um pontapé na… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Cala a boca! 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 Porque estás aí parado? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 Há muito que espero que te batam. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Acho que vou desfrutar do espetáculo. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,260 Desvia-se o olhar destes canalhas por um segundo e é isto que acontece. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,602 Tenho de lhes lembrar quão assustador sou. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Desliga a energia dos detetores de superpoderosos. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Mas isso vai… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Silêncio! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Desde que vim para cá, não tenho usado o meu poder. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 Não te preocupes. Não está carregada. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Só a uso para apontar um tiro psíquico. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 Afasta-te! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 Cabra de merda! O que fizeste? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 Sr. Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Já percebi. Então, também tens poderes psíquicos. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Deves ter muito talento, 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 se consegues repelir o meu poder. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 No entanto, quando entrar na tua mente, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 será impossível voltares a expulsar-me. 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}Não sentes o cérebro a inchar atrás dos olhos? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Sr. Matts, como posso ajudar? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Vai-te embora, Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Estás a distrair-me. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 Esta mulher precisa da minha atenção. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Muito bem, vermes. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 O que se passa contigo? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Pensava que eras um lutador profissional. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 Muitas dessas coisas são falsas. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 Sem os seus poderes, todos estes falhados não passam 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 de pedaços de lixo. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Basta. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 O quê? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Não pensei que conseguisses afundar mais. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 Não só causaste problemas à tua antiga equipa, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 agora és guarda-costas de um supervilão. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 É tão nojento que me choca. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Mas que raio? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Como te atreves a falar-me assim? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 Queres morrer? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 Quem pensas que és? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}Sou um super-herói, idiota! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 Santo Deus! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 O que raio fazes aqui? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 Espera, Gladiador! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,469 Desculpa! Ouve! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 Nunca pensei que tu… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 Cala-te! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 Idiota, não tens o direito de dizer que és um super-herói! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 Mataste-o? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 O que fizeste? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 Nós nunca matamos! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 É a nossa regra! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 Deixa-te de lamúrias. Não o matei. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Mas ele terá danos cerebrais. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 A sério? Então, tudo bem. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 Johnny, não podemos ficar muito tempo! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 Bem visto. Então, toca a mexer. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}Estás quase morta. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Por fim, vou contar-te um segredo. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Neste momento, sinto-me só e aborrecido. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 Admito que era mais feliz quando não tinha estas riquezas. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 Contudo, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}não tenho a menor intenção de deixar que um rufia qualquer mas roube. 245 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 Queres saber como é quando tentas fazer essa merda? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 Usarei o cadáver para mostrar ao teu namorado! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}Nunca se metam comigo! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 Céus! Os jovens de hoje não têm respeito. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 Pretoriano. O que se passa com esses bandidos? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 Ainda não trataste deles? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Traz-me esse rufia convencido. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Tenho algo para lhe mostrar. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}Então! Responde-me! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}Onde está o Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}- O que foi? - Sr. Matts! Onde está? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,096 Está uma grande confusão no subsolo! 258 00:18:58,178 --> 00:19:00,508 O Pretoriano foi destruído e a mansão também! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 Volte para aqui, depressa! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 A mansão? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 Estive sempre na mansão. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Estas pinceladas… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Estas pinceladas estão erradas. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Como é possível? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 Aquela cabra maldita! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 Depressa! Não temos tempo para parar! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 Certo! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 Adeus! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 Já percebi. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Se tivesse usado o poder dela na mansão, teria sido detetada, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 mas não aqui. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Aquela cabra matreira! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 Fez-nos alucinar desde o aeroporto! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 Toda a mansão foi uma construção psíquica! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 Qual é o problema? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Parece ter sido enganado pela raposa malandra mítica. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 Não tem piada! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Padre de merda! 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Como vos disse, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 quando estávamos a voltar do aeroporto, já estavam nas minhas mãos. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Kasey, tens mesmo tomates! 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 Não tiveste medo que eles descobrissem? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 Talvez, se não fosse a melhor manipuladora psíquica do ramo. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 Não é verdade? 286 00:20:52,584 --> 00:20:55,884 E és uma supervilã que segue as regras necessárias 287 00:20:55,963 --> 00:20:57,883 para usares bem esses poderes fantásticos. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 E não é tudo. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 És a única mulher, não só do ramo 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 mas do mundo inteiro, que faria tanto pelos amigos. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Amo-te, querida. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Também te amo. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 Finalmente, podemos reformar-nos. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Podes crer. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Após os vilões receberem a sua parte, seguiram os seus caminhos separados. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}UM ANO DEPOIS 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}CASINO EM MANILA 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Cada parte foi de 100 milhões de dólares. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 O Johnny disse-me para relaxar até as coisas acalmarem, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}mas dizer a um supervilão para ser discreto é um conselho ridículo. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 O TK levou a família a viajar até à Ásia Oriental 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}e comprou um iate chique, pago em dinheiro. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 O Previsão investiu num negócio espacial. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Planeia medir o seu poder usando o satélite meteorológico que lançaram. 305 00:22:04,531 --> 00:22:06,701 {\an8}PREVISÃO 306 00:22:07,284 --> 00:22:10,504 O Fantasma ouviu falar dos problemas financeiros da Grécia 307 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 e pressionou diplomaticamente o governo 308 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}para comprar muitas das suas terras. 309 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Aquele Roddy surpreendeu toda a gente. 310 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Investiu toda a sua parte 311 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 no desenvolvimento de um sistema de transporte quadridimensional. 312 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 O seu argumento de venda da máquina do tempo não foi apenas um ardil. 313 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 Ele tirou mesmo um doutoramento 314 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}em física temporal, na Universidade de Princeton. 315 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Entretanto, o Sammy gastou tudo em mulheres e bebida. 316 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 E o Gladiador, perguntam vocês? 317 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 Nunca mais quis ser chantageado por vilões, 318 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 por isso, confessou tudo ao parceiro, conseguiu o perdão dele 319 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 e renovaram os votos de casamento. 320 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 A vida de recém-casado deste herói tornou-se um tópico do momento 321 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 e a popularidade dele aumentou. 322 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 No negócio dos super-heróis, 323 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}ainda é amado como o homem mais poderoso do mundo. 324 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}Não é fantástico? 325 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 Mas o golpe de génio mais brilhante do Johnny 326 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 foi como lidou com o Bastardo. 327 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 A tenacidade dele é espantosa. 328 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 Não devia conseguir descansar 329 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 até se vingar de todos os ladrões que ficaram com o seu dinheiro. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Bom dia, Tom. 331 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Chegaste cedo, hoje. 332 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Sim. 333 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Agora, não há nada sobre a União da Justiça. 334 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}PARABÉNS 335 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 "Rapaz Eletro"? 336 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 Tom? 337 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 Eletrocutado! 338 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 O Johnny idealizou um plano típico dele. 339 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 Sr. Matts! 340 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Isto é mesmo uma surpresa. 341 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Uma saudação tão desrespeitosa numa altura destas 342 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 mostra quão convencido te tornaste. 343 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Desculpe? 344 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Parece que controlar a minha Rede não foi suficiente. 345 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 Como ousas fazer isto? 346 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Deves ter achado que era a coisa certa para um vilão fazer, 347 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 agora que és um manda-chuva ambicioso rodeado pelos seus capangas. 348 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}Mas, agora, vou ensinar-te o quão melhor 349 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 do que tu sou, como vilão! 350 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 Não sei do que está a falar. 351 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}Refiro-me aos meus 800 milhões de dólares! 352 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 Vim obter uma indemnização pelo dinheiro que me roubaste. 353 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 É tão simples quanto isso. 354 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Mas, Sr. Matts… 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Talvez devesse voltar ao negócio. 356 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Incriminou o maldito Salamandra, que me obrigou a passar um mau bocado. 357 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 Foi o toque final do plano. 358 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 Sabem, não há uma regra que diga que temos de usar sempre 359 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 a mesma roupa. 360 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Agora, posso gastar o meu dinheiro sem preocupações. 361 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Mas uns meros 100 milhões é uma quantia pequena. 362 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 Se o gastas em carros, mulheres, jogo e vinho, 363 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 não dura muito. 364 00:26:02,811 --> 00:26:03,731 Está pronto, senhor? 365 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Espera um segundo. 366 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Acho que vou apostar no vermelho. 367 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Isto é ótimo! 368 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Olha ali para baixo. 369 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}CASAS COMIGO? 370 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Tu! 371 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 Que tal? 372 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 Kasey… 373 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Vou pensar nisso. 374 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 Certo. 375 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}Legendas: Ana Braga