1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Dacht je echt dat je iemand als ik kon misleiden? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 Je bent hier niet welkom. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 Weet je waarom mensen met superkrachten niet bij mijn eiland in de buurt komen? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Ik zal het je nu heel duidelijk maken. 6 00:02:30,233 --> 00:02:35,413 Denk niet dat je tegen mij kunt liegen, dr. Morgenstern. 7 00:02:41,119 --> 00:02:44,119 Miguel is erg geïnteresseerd in deze vrouw. 8 00:02:44,205 --> 00:02:45,825 Hij mag haar na het verhoor hebben. 9 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 Nee, Praetorian. 10 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Ik maak haar liever snel af. 11 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Natuurlijk, meneer Matts. 12 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Maak je geen zorgen, lieverd. 13 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Zo'n lichaam is dood net zo mooi. 14 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 Ik kan dan nog steeds plezier met haar hebben. 15 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Ik denk dat het hier is. 16 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny. 17 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 Het is goed gegaan. 18 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Ik heb me wel even zorgen gemaakt. 19 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 Wat koud. 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Sneeuwt het? 21 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 Wat is er aan de hand? 22 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Was jij dat? 23 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Het spijt me. 24 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 Ik wilde een storm maken, maar er kwam alleen een sneeuwstorm in me op. 25 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Dat gebeurt wel vaker. 26 00:03:39,093 --> 00:03:43,643 Perfecte timing. Bevries die scharnieren voor ons. 27 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Laat maar aan mij over. 28 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 Vat geen kou, jongens. 29 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 Hoelang nog? 30 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Geweldig. Dat is genoeg. 31 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Nu is het mijn beurt. 32 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Pas op daar. 33 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 Jeetje. Dat is diep. 34 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 De kluis ligt op de onderste verdieping. 35 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Ogen dicht en springen. 36 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Ik reken op je, McCabe. 37 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 TK, dit is wat veel voor… 38 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Volgende halte: de onderste verdieping. 39 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Is iedereen in orde? 40 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 Die psychokinetische sprong was geweldig. 41 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 Zo afdalen was doodeng. 42 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 Verderop ligt een heel krachtige vuurkuil. 43 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 Ik wil niet omkomen door vuur. 44 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 Wat je zegt. 45 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Om die te vermijden, is de kortste weg door deze muur heen te breken. 46 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}Ghost, ga eens kijken. -Oké. 47 00:05:23,990 --> 00:05:27,740 Acht, negen bewakers. Wat vervelend. 48 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Later, jongens. 49 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Uitstekend werk. 50 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 We braken er letterlijk doorheen. 51 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 En dan nu het hoogtepunt. 52 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 De kluis die we zoeken is daar. 53 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 De laatste val is een moleculaire kettingzaag. 54 00:05:54,729 --> 00:06:00,029 Als iemand zonder The Bastards DNA een stap verder zet… 55 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 …maken lasers gehakt van hem. 56 00:06:03,529 --> 00:06:09,739 De kracht van Ghost werkt ook niet. Elke frequentie wordt gescand. 57 00:06:09,827 --> 00:06:14,457 Bovendien heeft de onderste verdieping een onafhankelijk systeem… 58 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 …dus hacken is onmogelijk. 59 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 Je kunt het alleen handmatig uitzetten met die schakelaar. 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 Klaar? 61 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 Klaar voor de start. 62 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 Af. -Eikel. 63 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 Hou me maar eens tegen, kettingzaag. 64 00:06:39,273 --> 00:06:42,443 Nee. Verdomme. 65 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 Net goed, watje. 66 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 Zelfs als je doormidden bent gesneden, ben je een dikzak. 67 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Alles verloopt volgens plan. 68 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 Noem je dit een plan? 69 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 Hoe vaak je ze ook doorsnijdt, ze groeien toch weer aan. 70 00:07:01,003 --> 00:07:05,303 Als die twee dit blijven doen, bereiken ze uiteindelijk de overkant. 71 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Het zijn de twee beste kerels ter wereld. 72 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 We rekenen op jullie. 73 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}4 MINUTEN EN 37 SECONDEN LATER 74 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Dit wordt behoorlijk gruwelijk. 75 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Misschien moet je van de drank afblijven. 76 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Die lever van je ziet er niet goed uit. 77 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Sorry dat het zo lang duurde. 78 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Nu kunnen jullie veilig oversteken. 79 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 Broer, ik heb gewonnen, eikel. 80 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 Dit is een verontrustend gezicht. 81 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Jullie hebben het goed gedaan. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 Verdomme. Ik kon dit nog heel lang volhouden. 83 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 Ja. Mijn drollen zijn tenminste groter dan die van die dwerg. 84 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 Dit laatste deel is voor jou. 85 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 The Heat, smelt deze deur met je straalpistolen. 86 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 Fijn dat ik mag laten zien wat ik kan. 87 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 Light my fire. Come on. 88 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Wat een klassieke aanpak. 89 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Dat maakt het juist zo spannend. 90 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 Is dat hem? 91 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Moeilijk te geloven dat alles in deze koffer zit. 92 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 Het is niet zomaar een koffer. 93 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 Het is een space-case. 94 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 De capaciteit is enorm. 95 00:09:07,421 --> 00:09:08,801 Een miljard dollar erin… 96 00:09:08,881 --> 00:09:10,221 Geen probleem. 97 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 Tijd voor een foto. 98 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Lach eens naar het vogeltje. 99 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Het wordt zo opnieuw opgestart. 100 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Laten we snel wegwezen. 101 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 Au. Wat is dat? 102 00:09:28,109 --> 00:09:32,239 Natriumthiopental. Een waarheidsserum. 103 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Het zal zo werken. 104 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Vertel me eerst over je kracht. 105 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Mijn kracht? 106 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 Wat maakt dat uit? 107 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Vertel mij wat je zwaktes zijn. 108 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 Jij… -Laat haar maar. 109 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 De medicatie verlaagt haar remmingen. 110 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 Jezelf omringen met kunstwerken… 111 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 …is een list om jezelf verfijnd te laten lijken, smeerlap. 112 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 Onovertroffen? 113 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 Je zegt dat de schoonheid niet na te maken is? 114 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}Is dat echt spannender dan die smerige zaakjes die je eerst deed? 115 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Wat een grap. 116 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Je bent nu volkomen nutteloos. 117 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 Je was sowieso nooit iets waard. 118 00:10:14,155 --> 00:10:17,025 Moet ik haar het zwijgen opleggen? -Nog niet. 119 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Ik laat haar ons alles vertellen terwijl het middel werkt. 120 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 Waarom ben je hier? 121 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 Snap je het nog niet? 122 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Overval. 123 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 Wat? 124 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 Op dit moment nemen mijn vrienden alles mee wat je hebt. 125 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 Miguel. 126 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 Ja, meneer. 127 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 De sensoren pikken niets op. 128 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Wat is dit? 129 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 Dat meen je niet. 130 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 De krachtonderdrukker wordt opnieuw opgestart. 131 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}Laat me de onderste verdieping van de ondergrondse ruimte zien. 132 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}Teleporteer er nu heen. 133 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 Goed. 134 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Als ik mijn deel heb, ga ik met m'n gezin op reis door Azië. 135 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Zo ver zijn we nog niet. 136 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 Ik kwam hier alleen voor de klus, maar het bevalt me wel. 137 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 Voorzichtig. We zijn nog niet ontsnapt. 138 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Stommelingen. 139 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 O, shit. 140 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Wat een stelletje idioten. 141 00:11:19,053 --> 00:11:25,853 Dacht je echt dat je van onder mijn voeten vandaan kon stelen? 142 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Jullie weten wie ik ben. 143 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 Waarom zou je zoiets stoms doen? 144 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 Weet je dat dan niet? 145 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Omdat je een afgeleefde oude man bent. 146 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 's Nachts moet je heel de tijd plassen, toch? 147 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 Waarom zouden we niet van je stelen? 148 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Zo is het genoeg. 149 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 Ik ben onverslaanbaar. 150 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Misschien 10 of 20 jaar geleden. 151 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 Maar nu is je grootste uitdaging een trap oplopen, hè? 152 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Meneer, het ondergrondse systeem wordt zo opnieuw opgestart. 153 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 Waarom denk je ons, terwijl we zo fit zijn, te kunnen verslaan? 154 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 Daag hem nou niet te veel uit. 155 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 We moeten nu met hem afrekenen. 156 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 Geen zorgen. 157 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 Waarom denk je dat we die hulp meegebracht… 158 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Jammer. 159 00:12:18,154 --> 00:12:22,664 Zojuist is de krachtonderdrukker opnieuw opgestart. 160 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Het maakt nu niet meer uit wat voor krachten jullie hebben. 161 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Hij was tijd aan het rekken. 162 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}Ga je gang, Praetorian. 163 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Hij heeft dezelfde handicap. 164 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 Hé, Glenda. 165 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 Deze is voor jou. 166 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Hoor je me niet? 167 00:12:43,554 --> 00:12:45,224 Sla hem snel… 168 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Kop dicht. 169 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 Waarom sta je daar gewoon? 170 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 Ik heb lang gewacht tot iemand je ervan langs zou geven. 171 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Ik geniet maar van de show. 172 00:13:19,590 --> 00:13:24,260 Je verliest die jonge klojo's even uit het oog en dit is wat er gebeurt. 173 00:13:24,762 --> 00:13:28,602 Ik moet ze eraan herinneren hoe angstaanjagend ik ben. 174 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Miguel. 175 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Schakel de stroom van de detectoren uit. 176 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Maar dat zal… 177 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Stil. 178 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Sinds ik hier ben gaan wonen, heb ik mijn krachten niet nodig gehad. 179 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 Geen zorgen, hij is niet geladen. 180 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Ik gebruik hem alleen voor mijn paranormale explosie. 181 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 Ga weg. 182 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 Stomme trut. Wat heb je gedaan? 183 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 Meneer Matts. 184 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Ik snap het nu. Jij hebt ook paranormale krachten. 185 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Je hebt vast talent… 186 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 …als je je tegen mijn kracht kunt verzetten. 187 00:14:18,941 --> 00:14:24,661 Als ik echter eenmaal in je hoofd zit, krijg je me er niet meer uit. 188 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}Voel je je hersenen opzwellen achter je oogballen? 189 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Meneer Matts, hoe kan ik helpen? 190 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Ga gewoon weg, Miguel. 191 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Je leidt me af. 192 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 Deze vrouw heeft mijn volledige aandacht nodig. 193 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Oké, onderkruipsels. 194 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Wat heb jij? 195 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Je bent toch een worstelaar? 196 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 Dat is voor een groot deel nep. 197 00:15:00,774 --> 00:15:05,994 Zonder hun kracht zijn die losers niets waard. 198 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Zo is het genoeg. 199 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 Hè? 200 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Ik dacht niet dat je lager kon zinken. 201 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 Je veroorzaakte niet alleen problemen voor je oude team… 202 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 …maar bent nu ook de beveiliger van een superschurk. 203 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 Het is te walgelijk voor woorden. 204 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Wat? 205 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Hoe durf je zo tegen me te praten? 206 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 Wil je soms dood? 207 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 Wie denk je dat je bent? 208 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}Ik ben een superheld, klootzak. 209 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 Mijn hemel. 210 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 Wat doe jij hier? 211 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 Wacht, Gladiator. 212 00:16:05,339 --> 00:16:08,799 Het spijt me. Luister. Ik had nooit gedacht dat je… 213 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 Kop dicht. 214 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 Je hebt het recht niet om jezelf superheld te noemen. 215 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 Heb je hem vermoord? 216 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 Wat heb je gedaan? 217 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 Wij doden nooit. 218 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 Dat is onze regel. 219 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 Hou op met zeuren. Ik heb hem niet vermoord. 220 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Hij heeft wel een hersenbeschadiging. 221 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 O, echt? Dan is het goed. 222 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 Johnny, we kunnen niet lang blijven. 223 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 Dat is waar. Kom, we gaan. 224 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}Het is bijna afgelopen met je. 225 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Ik zal je tot slot een geheim verklappen. 226 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Ik ben nu eenzaam en verveel me. 227 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 Ik geef toe dat ik gelukkiger was toen ik deze rijkdom niet had. 228 00:17:49,860 --> 00:17:56,370 Desondanks laat ik het niet van me afpakken door een of andere beginneling. 229 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 Wil je weten wat er gebeurt als je zoiets probeert? 230 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 Daar zal ik je vriendje achter laten komen met jouw lijk. 231 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 Johnny. 232 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}Speel geen spelletjes met me. 233 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 De jeugd van tegenwoordig toont geen respect meer. 234 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 Praetorian, hoe zit het met die dieven? 235 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 Heb je daar nog niet mee afgerekend? 236 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Breng me dat arrogante, jonge stuk tuig. 237 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Ik wil hem iets laten zien. 238 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}Hé, geef antwoord. 239 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}En waar is Miguel? 240 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}Wat is er? -Meneer Matts, waar bent u? 241 00:18:56,426 --> 00:18:58,046 Het is een rotzooi hier. 242 00:18:58,137 --> 00:19:00,507 Praetorian is gesloopt en de villa ook. 243 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 Kom snel terug. 244 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 De villa? 245 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 Ik heb de villa niet verlaten. 246 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Die streken… 247 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Ze kloppen niet. 248 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Hoe kan dat? 249 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 Die verdomde trut. 250 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 Johnny. 251 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 Schiet op. We hebben geen tijd om te stoppen. 252 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 Begrepen. 253 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 Tot ziens. 254 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 Nu snap ik het. 255 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Als ze haar kracht in de villa had gebruikt, was dat opgemerkt. 256 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 Maar hier niet. 257 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Die sluwe trut. 258 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 Ze heeft ons vanaf het vliegveld al laten hallucineren. 259 00:20:08,081 --> 00:20:12,041 De hele villa was een paranormale constructie. 260 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 Wat is er? 261 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Je kijkt alsof je belazerd bent door de sluwe vos uit de legende. 262 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 Dat is niet grappig. 263 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Klotepriester. 264 00:20:36,443 --> 00:20:41,783 Ik had ze al in mijn macht vanaf dat we terugkwamen van 't vliegveld. 265 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Je hebt wel lef, Kasey. 266 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 Was je niet bang dat ze erachter kwamen? 267 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 Misschien als ik niet de beste paranormale manipulator zou zijn. 268 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 Toch? 269 00:20:52,584 --> 00:20:56,214 En je bent een superschurk die de regels volgt… 270 00:20:56,296 --> 00:20:57,876 …en je kracht goed gebruikt. 271 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Dat is niet alles. 272 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 Je bent de enige vrouw, niet alleen in deze industrie… 273 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 …maar in de hele wereld, die zo ver zou gaan voor haar vrienden. 274 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Ik hou van je, schat. 275 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Ik ook van jou. 276 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 Nu kunnen we er eindelijk mee stoppen. 277 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Zo is het. 278 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Nadat de schurken hun aandeel hadden gekregen, gingen ze ieder hun eigen weg. 279 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}EEN JAAR LATER 280 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Ze kregen elk 100 miljoen dollar. 281 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny zei dat ik het een tijdje rustig aan moest doen… 282 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}…maar dat laat een superschurk zich niet vertellen. 283 00:21:46,763 --> 00:21:50,313 TK ging met zijn gezin naar Oost-Azië… 284 00:21:50,392 --> 00:21:54,062 {\an8}…en kocht contant een duur jacht. 285 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 Forecast investeerde in de ruimtevaart. 286 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Hij wil zijn kracht te meten met de door hen gelanceerde weersatelliet. 287 00:22:07,284 --> 00:22:10,504 Ghost hoorde over de financiële crisis in Griekenland… 288 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 …en oefende diplomatieke druk op de regering uit… 289 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}…om er een hoop land te kopen. 290 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Die Roddy heeft iedereen verrast. 291 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Hij investeerde alles… 292 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 …in de ontwikkeling van een vierdimensionaal transportsysteem. 293 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Zijn verkooppraatje voor een tijdmachine was geen list. 294 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 Hij had echt een doctoraat… 295 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}…in de temporale fysica van de Universiteit van Princeton. 296 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Sammy gaf ondertussen alles uit aan vrouwen en drank. 297 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 En Gladiator? 298 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 Hij wilde nooit meer gechanteerd worden door schurken… 299 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 …dus hij bekende alles aan zijn partner, die hem vergaf. 300 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 Ze spraken opnieuw hun geloften uit. 301 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 Zijn huwelijksleven werd een veelbesproken onderwerp… 302 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 …en zijn eigen populariteit steeg ook. 303 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 In de superheldenwereld… 304 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}…is hij nog steeds geliefd en ziet men hem als de machtigste man ter wereld. 305 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}Is dat niet geweldig? 306 00:23:15,435 --> 00:23:20,355 Maar het meest briljante aan Johnny was hoe hij The Bastard-kwestie afhandelde. 307 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 De vasthoudendheid van die man is verbijsterend. 308 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 Hij kon vast de rust niet vinden… 309 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 …totdat hij wraak had genomen op elke dief die zijn geld had gestolen. 310 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Goedemorgen, Tom. 311 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Je bent vroeg vandaag. 312 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Ja. 313 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Er is geen nieuws over The Union of Justice. 314 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 'Electro Boy'? 315 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 Tom? 316 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 Gezapt. 317 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny bedacht een plan op zijn gebruikelijke manier. 318 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 Meneer Matts. 319 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Wat een verrassing. 320 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Zo'n respectloze begroeting op een moment als dit… 321 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 …toont hoe arrogant je bent geworden. 322 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Pardon? 323 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Blijkbaar was mijn Network overnemen niet genoeg voor je. 324 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 Hoe durf je zoiets te doen? 325 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Je vond het zeker gepast voor een schurk… 326 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 …nu je een ambitieuze hoge pief bent met je handlangers om je heen. 327 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}Maar ik zal je nu leren in hoeverre… 328 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 …ik een beter schurk ben dan jij. 329 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 Ik heb geen idee waar u het over heeft. 330 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}Ik heb het over mijn 800 miljoen dollar. 331 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 Ik kom compensatie eisen voor het geld dat jullie gestolen hebben. 332 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 Zo simpel is het. 333 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Maar… meneer Matts… 334 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Misschien moet ik weer in het wereldje gaan werken. 335 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Hij schoof alles op Salamander af die het me moeilijk had gemaakt. 336 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 Dat was de laatste stap van het plan. 337 00:25:42,123 --> 00:25:47,963 Er is namelijk geen regel dat je altijd hetzelfde moet dragen. 338 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Nu kan ik m'n geld zorgeloos uitgeven. 339 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Maar 100 miljoen dollar is een klein bedrag. 340 00:25:57,347 --> 00:26:02,227 Als je het uitgeeft aan auto's, vrouwen, gokken en wijn is het zo op. 341 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 Klaar, meneer? 342 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Wacht even. 343 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Ik denk dat ik hem op rood zet. 344 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Heerlijk. 345 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Moet je beneden kijken. 346 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}WIL JE MET ME TROUWEN? 347 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Sufferd. 348 00:26:35,176 --> 00:26:38,006 Wat zeg je ervan, Kasey? 349 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Ik zal erover nadenken. 350 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 Juist. 351 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic