1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Tu pensais vraiment pouvoir me duper ?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Tu n'es pas la bienvenue ici.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Tu sais pourquoi aucune personne dotée
de pouvoirs ne s'approche de mon île ?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Je vais t'expliquer.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
N'essaie pas de me mentir,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}Dr Morgenstern,
8
00:02:41,119 --> 00:02:43,999
Miguel est chaud bouillant
à l'idée de la souiller.
9
00:02:44,080 --> 00:02:45,830
Il la voudra après l'interrogatoire.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
Non, Praetorian.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Je préfère en finir
avec elle au plus vite.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Bien sûr, monsieur Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Ne t'en fais pas, ma beauté.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Un corps comme le tien,
je le baise même si c'est un cadavre.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
On va s'éclater.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Je crois que c'est ici.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny !
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
Ça s'est bien passé !
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
J'avoue que c'était chaud.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
Mais ça caille !
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
C'est de la neige ?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
Qu'est-ce qui se passe ?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
C'était toi ?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Désolé !
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
J'essayais de déclencher un orage,
mais je n'ai eu qu'une tempête de neige.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Ça arrive souvent.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Tu tombes à pic.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
Tu pourrais geler
les charnières de cette porte ?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Je m'en occupe.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
N'attrapez pas froid !
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Encore combien de temps ?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Super ! Ça suffit !
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
J'imagine que c'est à mon tour.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Attention, derrière.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Merde ! C'est profond !
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
La chambre forte se trouve tout en bas.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Ferme les yeux et saute.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Je compte sur toi, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TK, c'est pas un peu trop…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Prochain arrêt, le fond
du souterrain. Terminus.
41
00:04:58,256 --> 00:04:59,296
Tout le monde va bien ?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Ce saut psychokinétique était d'enfer !
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
C'était terrifiant de descendre comme ça.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
Un brasier infernal nous attend.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Pas question de finir en cendres.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Tout à fait d'accord.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Pour l'éviter, traverser ce mur
est le raccourci le plus rapide.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}- Ghost, jette un œil.
- Oui.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Huit ou neuf gardes.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
La galère.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
À plus, les gars.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Très beau travail.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
On a défoncé ce mur, subtil.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Et maintenant, le vrai point d'orgue.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
La chambre forte est en bas.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
Le dernier piège est
une tronçonneuse moléculaire.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Si quelqu'un sans l'ADN du Bâtard
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
fait un pas de plus,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
les lasers le transforment
en chair à pâté.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
Les pouvoirs du Ghost
ne peuvent rien y faire.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
Il est conçu pour scanner les fréquences.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
De plus,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
vu que cet étage
est totalement indépendant,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
le piratage est impossible.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
La seule façon de le désactiver,
c'est avec cet interrupteur.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Tu es prêt ?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,549
À vos marques ! Prêt !
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
- Allez !
- Salaud !
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Essaie donc de m'arrêter,
la tronçonneuse !
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
Putain !
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Putain !
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Tu l'as mérité, mauviette !
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Même coupé en deux,
tu ressembles toujours à un gros tas !
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Tout se passe comme prévu.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Tu appelles ça un plan ?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
J'ai beau me faire découper,
tout repousse.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Si ces deux-là continuent comme ça,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}ils finiront par arriver de l'autre côté.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Les deux meilleurs au monde.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
On compte sur vous !
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 MINUTES 37 SECONDES PLUS TARD
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Ça devient gore quand même.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Frangin, tu devrais arrêter de picoler.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Ton foie est dans un sale état.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Désolé, c'était long.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Vous pouvez traverser en toute sécurité.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
J'ai gagné, enfoiré de frangin !
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
C'est un spectacle troublant.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Vous avez été parfaits.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
Et merde !
J'aurais pu tenir plus longtemps !
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
Putain, oui ! Au moins, mes étrons sont
plus gros que ceux de cet avorton.
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Le dernier piège est pour toi.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
The Heat, fais fondre la porte
avec tes pistolets laser.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Merci de me laisser l'opportunité
d'utiliser mes jouets.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Light my fire! Come on!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
Méthode classique.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
C'est pour ça que c'est excitant !
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
C'est ça ?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Difficile à croire
que tout soit dans cette mallette.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Pas n'importe quelle mallette.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
C'est une mallette cosmique.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Sa capacité dépasse l'entendement !
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,921
Assez pour un milliard de dollars…
104
00:09:09,006 --> 00:09:10,216
Large !
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
Un petit selfie !
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Dites ouistiti !
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Le système va redémarrer.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Dépêchons-nous et partons.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
Aïe ! C'était quoi, ça ?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Du thiopental sodique.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Un sérum de vérité.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Ça fera bientôt effet.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Commence par me dire
quels sont tes pouvoirs.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Mes pouvoirs ?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
On s'en fout !
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Je vais te parler de tes faiblesses.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
- Espèce de…
- Ne fais pas attention à elle.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
Cette drogue a baissé ses inhibitions.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
S'entourer d'œuvres d'art
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
est un stratagème évident pour se donner
l'air sophistiqué, vulgaire connard.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
Inégalable ?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
D'après toi, sa beauté parfaite
est impossible à reproduire ?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}Tu trouves ça plus excitant
que les saloperies que tu faisais avant ?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Tu parles !
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Tu es fini.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
D'ailleurs, tu n'as jamais rien valu
à mes yeux.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Je la fais taire ?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Pas encore.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Elle va tout nous dire
quand la drogue aura fait effet.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
Pourquoi es-tu venue ici ?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Tu ne piges toujours pas ?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Un braquage.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
Quoi ?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
En ce moment, mes potes sont en train
de te dépouiller jusqu'au dernier centime.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Miguel !
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Oui, monsieur !
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Les capteurs ne détectent rien.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Un instant ! C'est quoi, ça ?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Mon Dieu !
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Le système de suppression
des super-pouvoirs redémarre !
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Je veux voir la chambre forte,
tout de suite !
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Téléporte-toi en bas !
143
00:10:53,986 --> 00:10:55,566
Oui, monsieur.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Avec ma part du butin,
j'emmènerai ma famille en voyage en Asie.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
Ne t'avance pas trop !
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Je ne suis venu que pour le travail,
mais ça me plaît ici.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Prudence ! On n'est pas encore sortis !
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Bande d'abrutis.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Merde.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Quelle bande de cons.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Vous croyiez vraiment
vous en tirer comme ça ?
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
Me cambrioler dans mon propre manoir ?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Vous savez pourtant qui je suis.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
Pourquoi faire une chose aussi stupide ?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Tu ne sais pas ?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Parce que tu es un vieillard décrépit.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
Tu n'arrêtes pas d'aller aux chiottes
pour pisser la nuit !
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
Autant tout te piquer !
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Assez !
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Je suis imbattable !
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Il y a dix ou vingt ans, c'était vrai.
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
Mais maintenant, ton pire ennemi,
c'est de monter les escaliers.
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Monsieur Matts, le redémarrage
du système est bientôt terminé.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu peux nous battre ?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Ne le provoque pas trop.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
On va devoir l'affronter.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Ne t'inquiète pas.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
Pourquoi on est tous là, à ton avis ?
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Manque de bol.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
À l'instant,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
le système de suppression
des super-pouvoirs a été réactivé.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Peu importe les pouvoirs
que vous avez maintenant.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Il gagnait juste du temps.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Élimine-les, Praetorian.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Il a le même handicap que nous.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Glenda !
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
C'est ton tour.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Hé, tu m'entends ?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,644
Dépêche-toi de lui botter…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Ferme ta gueule.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
Qu'est-ce que tu fous ?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
Ça fait longtemps
que j'attends qu'on te file un coup.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Je vais profiter du spectacle.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,300
Je détourne mon regard une seconde,
et voilà ce qui arrive.
185
00:13:24,887 --> 00:13:28,597
Je dois sans cesse leur rappeler
que je suis impitoyable avec les traîtres.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Désactive les capteurs de super-pouvoirs.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Mais ça va…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Silence !
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Depuis que je vis ici,
je n'ai pas utilisé mes pouvoirs.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Ne t'inquiète pas. Il n'est pas chargé.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Je ne m'en sers que pour déclencher
une explosion psychique.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
N'approche pas !
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Espèce de salope ! Qu'as-tu fait ?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Monsieur Matts !
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
J'ai compris. Tu as donc aussi
des pouvoirs psychiques.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Tu dois avoir du talent
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
pour être capable de me projeter comme ça.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
Mais une fois dans ton esprit,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
tu ne pourras plus rien faire !
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Tu sens ton cerveau enfler
derrière tes yeux ?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Monsieur Matts,
que puis-je faire pour vous aider ?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Sors d'ici, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Tu me déconcentres.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Toute mon attention
est focalisée sur cette femme.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Bon, les asticots.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Qu'est-ce qui te prend ?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Je croyais que tu étais lutteur pro.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Tout ça, c'est des conneries.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Sans leurs pouvoirs, tous ces minables
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
ne sont que des merdes.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Ça suffit.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
Quoi ?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Je ne pensais pas
te voir plonger aussi bas.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Non seulement tu as semé le chaos
parmi ton ancienne équipe,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
mais tu protèges
aujourd'hui un super-vilain.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
C'est répugnant et choquant.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Quoi ?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,599
Comment oses-tu me parler comme ça ?
220
00:15:32,181 --> 00:15:33,601
Tu veux crever ?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Tu te prends pour qui ?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Je suis un superhéros, connard !
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Nom de Dieu !
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
Qu'est-ce que tu fous là ?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,129
Attends, Gladiateur !
226
00:16:05,214 --> 00:16:06,474
Je suis désolé ! Écoute !
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Je n'aurais jamais cru que…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
La ferme !
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Sale ordure, tu n'as aucun droit
de te prétendre superhéros !
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
Tu l'as tué ?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
Qu'as-tu fait ?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
On ne tue jamais !
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
C'est notre règle !
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Arrêtez de pigner. Je ne l'ai pas tué.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Mais il aura des lésions cérébrales.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
Vraiment ? Ça va alors.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Johnny, le temps presse !
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
C'est vrai. Allons-y.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Tu n'en as plus pour longtemps.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Je vais te révéler un secret.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
Tu vois, je suis seul et je m'ennuie.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
J'admets que j'étais plus heureux
sans toutes ces richesses.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Cependant,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}je n'ai pas l'intention
de laisser des voyous me piller.
245
00:17:56,867 --> 00:17:59,997
Tu vas voir ce que ça coûte
de me la faire à l'envers !
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Je vais montrer ton cadavre à ton copain !
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Johnny !
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}On ne me prend jamais pour un con !
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Bon sang ! Les jeunes
d'aujourd'hui n'ont aucun respect.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Praetorian, que font ces ordures ?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Tu ne t'en es pas encore occupé ?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Amène-moi ce petit con.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
J'ai un truc à lui montrer.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Hé ! Réponds-moi !
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}Et où est Miguel ?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}- Qu'y a-t-il ?
- Monsieur Matts ! Où êtes-vous ?
257
00:18:56,426 --> 00:18:57,926
C'est le chaos ici !
258
00:18:58,011 --> 00:19:00,641
Praetorian s'est fait tabasser,
et le manoir est détruit !
259
00:19:00,722 --> 00:19:02,022
Dépêchez-vous de revenir !
260
00:19:02,558 --> 00:19:04,098
Le manoir ?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Je n'ai pas quitté le manoir.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Ce tableau…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Ce n'est pas l'original.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Comment est-ce possible ?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Cette putain de salope !
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Johnny !
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Vite ! On n'a pas le temps !
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Je sais !
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Salut !
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
J'ai compris.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Si elle avait utilisé son pouvoir
au manoir, elle aurait été repérée,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
mais pas ici.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
La garce, elle est maligne !
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Elle nous a fait halluciner
depuis l'aéroport !
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
Le manoir était
une construction psychique !
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Quel est le problème ?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Vous avez été dupé
par cette légendaire illusionniste.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Tu trouves ça drôle ?
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Sale prêtre de merde.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Comme je vous l'ai dit,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
ils étaient sous mon emprise
depuis l'aéroport.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, tu as des couilles d'acier.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Et s'ils t'avaient repérée ?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Je suis
la meilleure manipulatrice du milieu.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Pas vrai ?
286
00:20:52,584 --> 00:20:55,714
Et tu es une super-vilaine
qui suit les règles
287
00:20:55,796 --> 00:20:57,876
pour utiliser tes pouvoirs à bon escient.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Ce n'est pas tout.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Tu es la seule femme,
non seulement dans le milieu,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
mais dans le monde entier,
qui ferait ça pour ses amis.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Je t'aime, chérie.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Je t'aime aussi.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
On peut enfin prendre notre retraite.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Oui, enfin.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Après avoir eu sa part,
tout le monde est parti de son côté.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}UN AN PLUS TARD
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}CASINO À MANILLE
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Ils ont tous eu 100 millions de dollars.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny m'a dit de faire profil bas
le temps que ça se calme,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}mais dire à un super-vilain
de faire profil bas est ridicule.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
TK a emmené sa famille en Asie de l'Est
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}et s'est acheté un yacht.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
Forecast a investi
dans l'aventure spatiale.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Il veut tester son pouvoir
avec le satellite qu'ils ont lancé.
305
00:22:06,908 --> 00:22:10,498
Ghost a entendu parler
des problèmes financiers de la Grèce,
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
alors il a mis la pression
sur le gouvernement
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}pour acheter des terrains immenses.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Roddy a surpris tout le monde.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Il a versé toute sa part
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
dans le développement d'un système
de transport quadridimensionnel.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,722
Son argument de vente pour une machine
à remonter le temps était sincère.
312
00:22:28,805 --> 00:22:30,885
Il a obtenu un doctorat
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}en physique temporelle
à l'université de Princeton.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Pendant ce temps, Sammy dépensait
tout en femmes et en alcool.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
Et le Gladiateur ?
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Pour éviter d'être victime de chantage,
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
il a tout avoué à son partenaire,
a obtenu son pardon,
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
et ils ont renouvelé leurs vœux.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
La nouvelle vie de ce héros
est devenue un sujet brûlant,
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
et sa popularité a grimpé en flèche.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
Dans le milieu des superhéros,
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}il est toujours aimé et considéré
comme l'homme le plus puissant du monde.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}C'est pas génial ?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Mais le coup de génie de Johnny a été
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
sa façon de gérer Le Bâtard.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
La ténacité de ce type est ahurissante.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Il n'aurait pas fermé l'œil
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
tant qu'il ne se serait pas vengé
de tous ceux qui l'avaient pillé.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Bonjour, Tom.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Tu es bien matinal.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Oui.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Il n'y a plus rien à dire sur l'Union.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}JOYEUX ANNIVERSAIRE
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
"Electro Boy" ?
335
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Tom ?
336
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Mince !
337
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny élabora un plan classique.
338
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Monsieur Matts !
339
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Quelle surprise !
340
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Un accueil aussi irrespectueux
dans une telle situation
341
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
prouve ton arrogance.
342
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Pardon ?
343
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Prendre le contrôle
de mon Réseau ne t'a pas suffi ?
344
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Comment as-tu osé faire ça ?
345
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Tu as dû croire
que c'était la chose à faire
346
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
maintenant que tu te prends
pour un gros bonnet entouré de tes sbires.
347
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Mais à présent,
je vais te montrer pourquoi
348
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
je suis le plus grand criminel ici !
349
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
350
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}Je parle de mes 800 millions !
351
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Je suis ici pour obtenir compensation
pour l'argent que vous m'avez volé.
352
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
C'est aussi simple que ça.
353
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Mais… Monsieur Matts…
354
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Je devrais me remettre aux affaires.
355
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Il a piégé ce maudit Salamander
qui avait osé me piéger.
356
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
C'était la touche finale de son plan.
357
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Aucune règle ne dit
qu'on doit toujours porter
358
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
les mêmes tenues à chaque fois.
359
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Maintenant, je peux dépenser
mon argent sans me soucier de rien.
360
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Mais 100 millions de dollars, c'est peu.
361
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Si vous dépensez tout en voitures,
femmes, casinos et vin,
362
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
ça ne dure pas.
363
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
Vous êtes prêt ?
364
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Une seconde.
365
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Je vais miser sur le rouge.
366
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Ça fait du bien.
367
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Regarde en bas.
368
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}VEUX-TU M'ÉPOUSER ?
369
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Oh, toi.
370
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
Qu'en dis-tu ?
371
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey…
372
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Je vais y réfléchir.
373
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
C'est ça.
374
00:28:13,024 --> 00:28:18,614
{\an8}Sous-titres : Jérôme Salic