1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
¿De verdad creías que podías engañar
a alguien como yo?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
No eres bienvenida aquí.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
¿Sabes por qué quienes tienen superpoderes
no se acercan a mi isla?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Te lo voy a dejar bien claro.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Ni se te ocurra mentirme,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}doctora Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
Miguel está interesadísimo en esta mujer.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Tras el interrogatorio, toda suya.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
No, ni hablar, Praetorian.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Prefiero acabar con ella lo antes posible.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Por supuesto, señor Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
No te preocupes, querida.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Un cuerpo tan bonito
no cambia una vez muerto.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
Seguirá dando mucho juego.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Me parece que es aquí.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
¡Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
¡Ha salido bien!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Ya me estaba poniendo nervioso.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
¡Qué rasca!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
¿Y esto? ¿Está nevando?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
¿Qué diantres…?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
¿Has sido tú?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
¡Lo siento!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
He intentado crear una tormenta,
pero no dejaba de pensar en una ventisca.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Son cosas que pasan.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Viene de perlas.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}¿Por qué no congelas
las bisagras de esa puerta?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Cuenta conmigo.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
¡Que nadie se resfríe!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
¡Eh! ¿Cuánto le queda?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}¡Vale, ya es suficiente!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Supongo que ahora me toca a mí.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Cuidado por ahí atrás.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Caray, sí que es profundo.
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
La caja fuerte que buscamos
está abajo del todo.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Cierra los ojos y salta.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Cuento contigo, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TK, esto es demasiado para…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Próxima y última parada:
la planta más baja.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
¿Estáis todos bien?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
¡Ese salto psicoquinético
ha sido la hostia!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
Bajar de esa forma ha sido aterrador.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
Ahí delante hay un fuego infernal.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Paso de morir abrasado.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Ídem.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Para evitarlo, lo más rápido
será cargarnos ese muro.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}- Fantasma, echa un ojo por nosotros.
- Sí.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Hay ocho o nueve guardias.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Vaya coñazo.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
Hasta ahora.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Así se hace.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Nos hemos abierto paso literalmente.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Bueno, ahora llega el auténtico clímax.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
La caja fuerte está ahí abajo.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
La última trampa
es una motosierra molecular.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Si alguien que no tenga
el ADN del Bastardo
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
da un paso más,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
unos láseres lo convierten en picadillo.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
El poder de Fantasma tampoco funcionará.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
Está programado para detectar
todas las frecuencias.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
De hecho,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
como la planta más baja
trabaja con un sistema independiente,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
piratearlo resulta imposible.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
La única forma de apagarlo
es darle a ese botón manualmente.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
¿Estás listo?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
En sus marcas.
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
- ¡Adelante!
- ¡Cabrón!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
¡A ver si puedes detenerme, motosierra!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
¡Coño!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
¡Me cago en la puta!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
¡Tú te lo has buscado!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Te cortan por la mitad
y sigues pareciendo un puto cerdo.
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Todo va según lo planeado.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
¿Y esto para ti es un plan?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,708
Por mucho que los corten en pedacitos,
vuelven a recomponerse.
77
00:07:00,795 --> 00:07:02,835
Si siguen así,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}acabarán llegando al otro lado.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Son los mejores del mundo.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
¡Contamos con vosotros!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 MINUTOS Y 37 SEGUNDOS DESPUÉS
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Esto empieza a ser desagradable.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Oye, hermano,
igual deberías dejar el alcohol.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Tu hígado no tiene muy buen aspecto.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Perdón por tardar tanto.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Ya podéis cruzar sin problema.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
¡Hermano, te he ganado, capullo!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
Qué espectáculo más asqueroso.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Habéis estado cojonudos.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
¡Podría seguir así todo el día, hostias!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
¡Ya ves! Al menos mis zurullos
son más grandes que los de ese tapón.
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Esta última parte es toda tuya.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Heat, funde esta puerta con tus armas.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Gracias por dejar que me luzca un poco.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
¡A encender mi fuego! ¡Vamos!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
Hacerlo así es un clásico.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,559
¡Por eso es tan emocionante!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
¿Es eso?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Cuesta creer
que esté todo en este maletín.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
No es solo un maletín.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
Es un maletín espacial.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Su inmensa capacidad está garantizada.
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Y sus millones de dólares.
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
No problemo.
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
¡A echar una foto!
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
¡Patata!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Va a reiniciarse.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Venga, larguémonos.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
¡Au! ¿Qué coño ha sido eso?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Pentotal sódico.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Un suero de la verdad.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Pronto hará efecto.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Empieza diciéndome cuáles son tus poderes.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
¿Mis poderes?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
¿Eso qué más da?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Dime tú cuáles son tus debilidades.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
- Serás…
- No le hagas caso.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
La droga ha disminuido sus inhibiciones.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Estás rodeado de obras de arte
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
para intentar darte
un aire sofisticado, capullo de mierda.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
¿Insuperable?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
¿Que su belleza es tan perfecta
que no se puede replicar?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}¿Eso te emociona más
que las mierdas que hacías antes?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Me parto el culo.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Estás completamente acabado.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
Para empezar,
nunca has valido una puta mierda.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
¿Hago que se calle?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Aún no.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Mientras la droga hace efecto,
nos lo contará todo.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
¿Qué haces aquí?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
¿Sigues sin pillarlo?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Es un atraco.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
¿Qué?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
En estos momentos, mis compañeros
se están llevando toda tu pasta.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
¡Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
¡Enseguida!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Los detectores no captan nada.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
¿Eh? ¿Qué es esto?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
¡Madre mía!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
¡El dispositivo de contención
de superpoderes se está reiniciando!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}¡Quiero ver la planta subterránea inferior
ahora mismo!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}¡Teletranspórtate hasta allí de inmediato!
143
00:10:53,986 --> 00:10:55,856
Sí, señor.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Cuando reciba mi parte,
me llevaré a mi familia de viaje por Asia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
¿No te estás precipitando?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,713
He venido por el golpe,
pero me gusta este continente.
147
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
¡Con calma, que aún seguimos aquí dentro!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Putos imbéciles.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Mierda.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Menuda panda de idiotas.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
¿De verdad creíais
que os iríais de rositas
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
después de robarme delante de mis narices?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Como si no me conocieseis ya.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
¿A qué viene hacer semejante estupidez?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
¿No lo sabes?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Lo hacemos porque eres un viejo decrépito.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
¿A que todas las noches
tienes que levantarte a mear?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
¿Cómo no íbamos a robarte?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
¡Déjate de bobadas!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
¡Soy invencible!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Ya, tal vez lo fueses hace diez o 20 años,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
pero, ahora, tu mayor enemigo
va subiendo peldaños, ¿sabes?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Señor Matts, va a completarse
el reinicio del sistema subterráneo.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
Y digo más, ¿qué te hace pensar
que puedes derrotarnos?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Eh, no te pases con las provocaciones.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Tenemos que enfrentarnos a este.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
No pasa nada, hombre.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
¿Por qué te crees
que hemos traído a cierto as en la…?
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Mala suerte.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Justo ahora
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
acaba de completarse el reinicio
del dispositivo de contención.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Ya no importa qué tipo
de superpoderes tengáis.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Solo estaba ganando tiempo.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Acaba con ellos, Praetorian.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Él tiene la misma desventaja, ¿eh?
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
¡Oye, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Este tío es para ti.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Eh, ¿me estás escuchando?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,644
Espabila y dale una buena…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Cierra el puto pico.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
¿Por qué coño te quedas ahí
como un pasmarote?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
He esperado mucho tiempo
a que te diesen tu merecido.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Voy a disfrutar del espectáculo.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,300
Les quitas la vista de encima
a estos jóvenes y pasa lo que pasa.
185
00:13:24,887 --> 00:13:28,597
Tengo que recordarles
lo aterrador que soy.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Apaga los detectores de superpoderes.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Pero…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
¡Silencio!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Desde que me he mudado,
no he tenido que usar mis poderes.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
No pasa nada. No está cargada.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Solo la utilizo
para provocar una explosión psíquica.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
¡Aléjate!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
¡Serás zorra! ¿Qué has hecho?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
¡Señor Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Ya lo entiendo.
Tú también tienes poderes mentales.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Sí que debes de tener talento
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
si eres capaz de contrarrestar mi poder.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
Pero, en cuanto me cuele en tu mente,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
¡te va a resultar imposible rechazarme!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}¿Empiezas a sentir que el cerebro
se te hincha detrás de los ojos?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Señor Matts, ¿cómo puedo ayudarle?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Sal, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Me distraes.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
He de prestarle
toda mi atención a esta mujer.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Ahí lo lleváis, gusanos.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
¿Qué te pasa?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Creía que eras un luchador profesional.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Circulan muchos datos falsos.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Sin sus poderes,
estos mequetrefes no son más
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
que basura.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Ya está bien.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
¿Qué?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
No pensé que pudieras hundirte aún más.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Además de causar problemas
a tu antiguo equipo,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
ahora eres el guardaespaldas
de un supervillano.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
Me das asco, me escandalizas.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
¿Qué coño dices?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
¿Cómo puedes hablarme así?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
¿Quieres morir?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
¿Quién cojones te has creído que eres?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}¡Soy un superhéroe, gilipollas!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
¿Qué? No puede ser.
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
¿Qué coño haces tú aquí?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
¡Espera, Gladiador!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
¡Lo siento! ¡Escucha!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Nunca pensé que…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
¡Cállate!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
¡Desgraciado, no tienes derecho
a llamarte superhéroe!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
¿Te lo has cargado?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
¿Qué has hecho?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Nosotros nunca matamos.
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
Es nuestra norma.
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
No seas quejica. No lo he matado.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Tendrá alguna lesión cerebral.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
¿De verdad? Entonces vale.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
¡Johnny, hay que irse!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Cierto. Nos vamos.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Ya estás prácticamente acabada.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Para terminar, te contaré un secreto.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
Ahora mismo estoy solo y me aburro.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
Admito que era más feliz
cuando no tenía tantas riquezas.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Sin embargo,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}no tengo ninguna intención de dejar
que una niñata presuntuosa me las quite.
245
00:17:56,867 --> 00:17:59,997
¿Quieres saber lo que se siente
cuando te hacen eso?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Se lo diré a tu novio
enseñándole tu cadáver.
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
¡Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}¡No juegues conmigo!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Joder. Los jóvenes de hoy en día
no saben lo que es el respeto.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
¡Praetorian!
¿Qué ha sido de esos malhechores?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
¿Todavía no los has despachado?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Tráeme a ese niñato arrogante.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Tengo que enseñarle algo.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}¡Oye! ¡Responde!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}¿Dónde se ha metido Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}- ¿Qué ocurre?
- ¡Señor Matts! ¿Dónde está?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,046
¡Esto está hecho un desastre!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,507
¡Praetorian ha caído
y la mansión está destrozada!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
¡Tiene que venir enseguida!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
¿La mansión?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
He estado en la mansión todo el rato.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Esas pinceladas…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Esas pinceladas no están bien.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
¿Cómo es posible?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
¡Ha sido esa zorra!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
¡Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
¡Rápido! ¡No podemos parar!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
¡Recibido!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
¡Adiós!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Ahora lo entiendo.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Si hubiese usado su poder en la mansión,
la habrían detectado,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
pero aquí no.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
¡Zorra astuta!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Nos metió en una alucinación
desde el aeropuerto.
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
¡Toda la mansión era una creación mental!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
¿Cuál es el problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Parece que le ha engañado
la famosa zorra embaucadora.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
¡No tiene gracia!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Cura de los cojones.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Como ya he dicho,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
cuando volvíamos del aeropuerto,
ya los tenía en la palma de la mano.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, los tienes bien puestos.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
¿No temías que se diesen cuenta?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
A ver, que soy
la mejor manipuladora mental del mundillo.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
¿O no?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,214
Y eres una supervillana
que sigue las normas que hacen falta
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,876
para usar bien sus poderes.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Y eso no es todo.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Eres la única mujer de este negocio
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
y de todo el mundo
que llegaría tan lejos por sus compañeros.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Te quiero mucho.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Y yo a ti.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Por fin podemos retirarnos.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Sí.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Tras recibir su parte del botín,
estos villanos tomaron caminos diferentes.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}UN AÑO MÁS TARDE
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}CASINO DE MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Se dividió en partes
de 100 millones de dólares.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny me dijo que me relajara
hasta que el ambiente se calmase,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}pero sugerirle a un supervillano
que pase desapercibido es absurdo.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
TK se llevó a su familia
de viaje a Asia Oriental
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}y compró un yate de lujo en efectivo.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
Forecast invirtió en una empresa espacial.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Tiene pensado medir su poder
usando su nuevo satélite meteorológico.
305
00:22:06,867 --> 00:22:10,497
Fantasma se puso al tanto
de los problemas financieros de Grecia,
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
así que recurrió
a la presión diplomática al Gobierno
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}para comprar muchas tierras.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Roddy sí que sorprendió a todos.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Invirtió toda su parte
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
en desarrollar un sistema
de transporte tetradimensional.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Su charla promocional
de la máquina del tiempo no fue una farsa.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
De hecho, se sacó un doctorado
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}en física temporal
en la Universidad de Princeton.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Mientras tanto, Sammy se lo gastaba
todo en mujeres y alcohol. Tiene guasa.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
¿Y el Gladiador?
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
No quiso que ningún villano
volviera a chantajearle
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
y se lo confesó todo a su marido,
se ganó su perdón
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
y renovaron los votos matrimoniales.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
La vida de recién casado
de este héroe se hizo viral
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
y su popularidad se disparó.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
En el negocio de los superhéroes,
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}lo siguen adorando y considerando
el hombre más poderoso del mundo.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}¿A que mola?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Pero la ocurrencia más brillante de Johnny
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
fue cómo se hizo cargo del Bastardo.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
La perseverancia de ese hombre
es abrumadora.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Supongo que no podía descansar
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
hasta que se vengara
de todos los ladrones que le robaron.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Buenos días, Tom.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Hoy has llegado pronto.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Sí.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
No hay nada que informar
de la Unión de la Justicia.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
¿"Electro Boy"?
335
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
¿Tom?
336
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
¡Chas!
337
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny elaboró un plan muy típico de él.
338
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
¡Señor Matts!
339
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Qué enorme sorpresa.
340
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Que me saludes con tan poco respeto
341
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
indica lo arrogante que eres ahora.
342
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Verá…
343
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Veo que no te bastó con hacerte
con el control de mi Red, ¿verdad?
344
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
¿Cómo has podido hacer eso?
345
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Creerías que algo así
lo tenía que hacer un villano
346
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
ahora que eres un pez gordo ambicioso
rodeado de esbirros.
347
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Pero voy a enseñarte que soy
348
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
un villano que te supera con creces.
349
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Oiga, no sé de qué me habla.
350
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}¡Estoy hablando
de mis 800 millones de dólares!
351
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
He venido a que se me indemnice
por el dinero que me robasteis.
352
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
Más sencillo, imposible.
353
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Pero, señor Matts…
354
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Lo mismo vuelvo a los negocios.
355
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Fue tras Salamander,
el cabrón que me lo hizo pasar tan mal.
356
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Ese fue el broche de oro del plan.
357
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Ninguna regla establece
que haya que llevar puesta
358
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
la misma ropa siempre.
359
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Ahora puedo gastarme el dinero
sin ninguna preocupación.
360
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Pero 100 millones
es una cantidad minúscula.
361
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Si se gastan en vehículos,
mujeres, apuestas y vino,
362
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
no duran mucho.
363
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
¿Está listo?
364
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Ah, espera.
365
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Creo que voy a apostar por el rojo.
366
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Qué agradable.
367
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Mira para abajo.
368
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}¿QUIERES CASARTE CONMIGO?
369
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Tontorrón.
370
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
¿Qué me dices,
371
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey?
372
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Me lo pensaré.
373
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
¿Lo veis?
374
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos