1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 ¿De verdad creías que podías engañar a alguien como yo? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 No eres bienvenida aquí. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 ¿Sabes por qué quienes tienen superpoderes no se acercan a mi isla? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Te lo voy a dejar bien claro. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 Ni se te ocurra mentirme, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}doctora Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,119 Miguel está interesadísimo en esta mujer. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,825 Tras el interrogatorio, toda suya. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 No, ni hablar, Praetorian. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Prefiero acabar con ella lo antes posible. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Por supuesto, señor Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 No te preocupes, querida. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Un cuerpo tan bonito no cambia una vez muerto. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 Seguirá dando mucho juego. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Me parece que es aquí. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 ¡Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 ¡Ha salido bien! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Ya me estaba poniendo nervioso. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 ¡Qué rasca! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 ¿Y esto? ¿Está nevando? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 ¿Qué diantres…? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 ¿Has sido tú? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 ¡Lo siento! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 He intentado crear una tormenta, pero no dejaba de pensar en una ventisca. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Son cosas que pasan. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 Viene de perlas. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}¿Por qué no congelas las bisagras de esa puerta? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Cuenta conmigo. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 ¡Que nadie se resfríe! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 ¡Eh! ¿Cuánto le queda? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}¡Vale, ya es suficiente! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Supongo que ahora me toca a mí. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Cuidado por ahí atrás. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 Caray, sí que es profundo. 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 La caja fuerte que buscamos está abajo del todo. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Cierra los ojos y salta. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Cuento contigo, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 TK, esto es demasiado para… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Próxima y última parada: la planta más baja. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ¿Estáis todos bien? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 ¡Ese salto psicoquinético ha sido la hostia! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 Bajar de esa forma ha sido aterrador. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 Ahí delante hay un fuego infernal. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 Paso de morir abrasado. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 Ídem. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Para evitarlo, lo más rápido será cargarnos ese muro. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}- Fantasma, echa un ojo por nosotros. - Sí. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 Hay ocho o nueve guardias. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 Vaya coñazo. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Hasta ahora. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Así se hace. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 Nos hemos abierto paso literalmente. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 Bueno, ahora llega el auténtico clímax. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 La caja fuerte está ahí abajo. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 La última trampa es una motosierra molecular. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Si alguien que no tenga el ADN del Bastardo 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 da un paso más, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 unos láseres lo convierten en picadillo. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 El poder de Fantasma tampoco funcionará. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 Está programado para detectar todas las frecuencias. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 De hecho, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 como la planta más baja trabaja con un sistema independiente, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 piratearlo resulta imposible. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 La única forma de apagarlo es darle a ese botón manualmente. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 ¿Estás listo? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 En sus marcas. 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 - ¡Adelante! - ¡Cabrón! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 ¡A ver si puedes detenerme, motosierra! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 ¡Coño! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 ¡Me cago en la puta! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 ¡Tú te lo has buscado! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 Te cortan por la mitad y sigues pareciendo un puto cerdo. 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Todo va según lo planeado. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 ¿Y esto para ti es un plan? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,708 Por mucho que los corten en pedacitos, vuelven a recomponerse. 77 00:07:00,795 --> 00:07:02,835 Si siguen así, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}acabarán llegando al otro lado. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Son los mejores del mundo. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 ¡Contamos con vosotros! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}4 MINUTOS Y 37 SEGUNDOS DESPUÉS 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Esto empieza a ser desagradable. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Oye, hermano, igual deberías dejar el alcohol. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Tu hígado no tiene muy buen aspecto. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Perdón por tardar tanto. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Ya podéis cruzar sin problema. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 ¡Hermano, te he ganado, capullo! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 Qué espectáculo más asqueroso. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Habéis estado cojonudos. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 ¡Podría seguir así todo el día, hostias! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 ¡Ya ves! Al menos mis zurullos son más grandes que los de ese tapón. 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 Esta última parte es toda tuya. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 Heat, funde esta puerta con tus armas. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 Gracias por dejar que me luzca un poco. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 ¡A encender mi fuego! ¡Vamos! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Hacerlo así es un clásico. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 ¡Por eso es tan emocionante! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 ¿Es eso? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Cuesta creer que esté todo en este maletín. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 No es solo un maletín. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 Es un maletín espacial. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 Su inmensa capacidad está garantizada. 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,801 Y sus millones de dólares. 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,221 No problemo. 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 ¡A echar una foto! 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 ¡Patata! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Va a reiniciarse. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Venga, larguémonos. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 ¡Au! ¿Qué coño ha sido eso? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 Pentotal sódico. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Un suero de la verdad. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Pronto hará efecto. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Empieza diciéndome cuáles son tus poderes. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 ¿Mis poderes? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 ¿Eso qué más da? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Dime tú cuáles son tus debilidades. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 - Serás… - No le hagas caso. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 La droga ha disminuido sus inhibiciones. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 Estás rodeado de obras de arte 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 para intentar darte un aire sofisticado, capullo de mierda. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 ¿Insuperable? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 ¿Que su belleza es tan perfecta que no se puede replicar? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}¿Eso te emociona más que las mierdas que hacías antes? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Me parto el culo. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Estás completamente acabado. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 Para empezar, nunca has valido una puta mierda. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 ¿Hago que se calle? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 Aún no. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Mientras la droga hace efecto, nos lo contará todo. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 ¿Qué haces aquí? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 ¿Sigues sin pillarlo? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Es un atraco. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 ¿Qué? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 En estos momentos, mis compañeros se están llevando toda tu pasta. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 ¡Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 ¡Enseguida! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 Los detectores no captan nada. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 ¿Eh? ¿Qué es esto? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 ¡Madre mía! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 ¡El dispositivo de contención de superpoderes se está reiniciando! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}¡Quiero ver la planta subterránea inferior ahora mismo! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}¡Teletranspórtate hasta allí de inmediato! 143 00:10:53,986 --> 00:10:55,856 Sí, señor. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Cuando reciba mi parte, me llevaré a mi familia de viaje por Asia. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 ¿No te estás precipitando? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,713 He venido por el golpe, pero me gusta este continente. 147 00:11:06,791 --> 00:11:09,001 ¡Con calma, que aún seguimos aquí dentro! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Putos imbéciles. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 Mierda. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Menuda panda de idiotas. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 ¿De verdad creíais que os iríais de rositas 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 después de robarme delante de mis narices? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Como si no me conocieseis ya. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 ¿A qué viene hacer semejante estupidez? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 ¿No lo sabes? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Lo hacemos porque eres un viejo decrépito. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 ¿A que todas las noches tienes que levantarte a mear? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 ¿Cómo no íbamos a robarte? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 ¡Déjate de bobadas! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 ¡Soy invencible! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Ya, tal vez lo fueses hace diez o 20 años, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 pero, ahora, tu mayor enemigo va subiendo peldaños, ¿sabes? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Señor Matts, va a completarse el reinicio del sistema subterráneo. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 Y digo más, ¿qué te hace pensar que puedes derrotarnos? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 Eh, no te pases con las provocaciones. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Tenemos que enfrentarnos a este. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 No pasa nada, hombre. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 ¿Por qué te crees que hemos traído a cierto as en la…? 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Mala suerte. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 Justo ahora 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 acaba de completarse el reinicio del dispositivo de contención. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Ya no importa qué tipo de superpoderes tengáis. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Solo estaba ganando tiempo. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}Acaba con ellos, Praetorian. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Él tiene la misma desventaja, ¿eh? 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 ¡Oye, Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 Este tío es para ti. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Eh, ¿me estás escuchando? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,644 Espabila y dale una buena… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Cierra el puto pico. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 ¿Por qué coño te quedas ahí como un pasmarote? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 He esperado mucho tiempo a que te diesen tu merecido. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Voy a disfrutar del espectáculo. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,300 Les quitas la vista de encima a estos jóvenes y pasa lo que pasa. 185 00:13:24,887 --> 00:13:28,597 Tengo que recordarles lo aterrador que soy. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Apaga los detectores de superpoderes. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Pero… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 ¡Silencio! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Desde que me he mudado, no he tenido que usar mis poderes. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 No pasa nada. No está cargada. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Solo la utilizo para provocar una explosión psíquica. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 ¡Aléjate! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 ¡Serás zorra! ¿Qué has hecho? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 ¡Señor Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Ya lo entiendo. Tú también tienes poderes mentales. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Sí que debes de tener talento 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 si eres capaz de contrarrestar mi poder. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 Pero, en cuanto me cuele en tu mente, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 ¡te va a resultar imposible rechazarme! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}¿Empiezas a sentir que el cerebro se te hincha detrás de los ojos? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Señor Matts, ¿cómo puedo ayudarle? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Sal, Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Me distraes. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 He de prestarle toda mi atención a esta mujer. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Ahí lo lleváis, gusanos. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 ¿Qué te pasa? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Creía que eras un luchador profesional. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 Circulan muchos datos falsos. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 Sin sus poderes, estos mequetrefes no son más 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 que basura. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Ya está bien. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 ¿Qué? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 No pensé que pudieras hundirte aún más. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 Además de causar problemas a tu antiguo equipo, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 ahora eres el guardaespaldas de un supervillano. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 Me das asco, me escandalizas. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 ¿Qué coño dices? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 ¿Cómo puedes hablarme así? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 ¿Quieres morir? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 ¿Quién cojones te has creído que eres? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}¡Soy un superhéroe, gilipollas! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 ¿Qué? No puede ser. 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 ¿Qué coño haces tú aquí? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 ¡Espera, Gladiador! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,469 ¡Lo siento! ¡Escucha! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 Nunca pensé que… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 ¡Cállate! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 ¡Desgraciado, no tienes derecho a llamarte superhéroe! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 ¿Te lo has cargado? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 ¿Qué has hecho? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 Nosotros nunca matamos. 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 Es nuestra norma. 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 No seas quejica. No lo he matado. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Tendrá alguna lesión cerebral. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 ¿De verdad? Entonces vale. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 ¡Johnny, hay que irse! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 Cierto. Nos vamos. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}Ya estás prácticamente acabada. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Para terminar, te contaré un secreto. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Ahora mismo estoy solo y me aburro. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 Admito que era más feliz cuando no tenía tantas riquezas. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 Sin embargo, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}no tengo ninguna intención de dejar que una niñata presuntuosa me las quite. 245 00:17:56,867 --> 00:17:59,997 ¿Quieres saber lo que se siente cuando te hacen eso? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 Se lo diré a tu novio enseñándole tu cadáver. 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 ¡Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}¡No juegues conmigo! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 Joder. Los jóvenes de hoy en día no saben lo que es el respeto. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 ¡Praetorian! ¿Qué ha sido de esos malhechores? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 ¿Todavía no los has despachado? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Tráeme a ese niñato arrogante. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Tengo que enseñarle algo. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}¡Oye! ¡Responde! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}¿Dónde se ha metido Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}- ¿Qué ocurre? - ¡Señor Matts! ¿Dónde está? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,046 ¡Esto está hecho un desastre! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,507 ¡Praetorian ha caído y la mansión está destrozada! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 ¡Tiene que venir enseguida! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 ¿La mansión? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 He estado en la mansión todo el rato. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Esas pinceladas… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Esas pinceladas no están bien. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 ¿Cómo es posible? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 ¡Ha sido esa zorra! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 ¡Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 ¡Rápido! ¡No podemos parar! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 ¡Recibido! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 ¡Adiós! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 Ahora lo entiendo. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Si hubiese usado su poder en la mansión, la habrían detectado, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 pero aquí no. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 ¡Zorra astuta! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 Nos metió en una alucinación desde el aeropuerto. 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 ¡Toda la mansión era una creación mental! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 ¿Cuál es el problema? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Parece que le ha engañado la famosa zorra embaucadora. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 ¡No tiene gracia! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Cura de los cojones. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Como ya he dicho, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 cuando volvíamos del aeropuerto, ya los tenía en la palma de la mano. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Kasey, los tienes bien puestos. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 ¿No temías que se diesen cuenta? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 A ver, que soy la mejor manipuladora mental del mundillo. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 ¿O no? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,214 Y eres una supervillana que sigue las normas que hacen falta 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,876 para usar bien sus poderes. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Y eso no es todo. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 Eres la única mujer de este negocio 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 y de todo el mundo que llegaría tan lejos por sus compañeros. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Te quiero mucho. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Y yo a ti. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 Por fin podemos retirarnos. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Sí. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Tras recibir su parte del botín, estos villanos tomaron caminos diferentes. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}UN AÑO MÁS TARDE 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}CASINO DE MANILA 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Se dividió en partes de 100 millones de dólares. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny me dijo que me relajara hasta que el ambiente se calmase, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}pero sugerirle a un supervillano que pase desapercibido es absurdo. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 TK se llevó a su familia de viaje a Asia Oriental 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}y compró un yate de lujo en efectivo. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 Forecast invirtió en una empresa espacial. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Tiene pensado medir su poder usando su nuevo satélite meteorológico. 305 00:22:06,867 --> 00:22:10,497 Fantasma se puso al tanto de los problemas financieros de Grecia, 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 así que recurrió a la presión diplomática al Gobierno 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}para comprar muchas tierras. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Roddy sí que sorprendió a todos. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Invirtió toda su parte 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 en desarrollar un sistema de transporte tetradimensional. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Su charla promocional de la máquina del tiempo no fue una farsa. 312 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 De hecho, se sacó un doctorado 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}en física temporal en la Universidad de Princeton. 314 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Mientras tanto, Sammy se lo gastaba todo en mujeres y alcohol. Tiene guasa. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 ¿Y el Gladiador? 316 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 No quiso que ningún villano volviera a chantajearle 317 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 y se lo confesó todo a su marido, se ganó su perdón 318 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 y renovaron los votos matrimoniales. 319 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 La vida de recién casado de este héroe se hizo viral 320 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 y su popularidad se disparó. 321 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 En el negocio de los superhéroes, 322 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}lo siguen adorando y considerando el hombre más poderoso del mundo. 323 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}¿A que mola? 324 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 Pero la ocurrencia más brillante de Johnny 325 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 fue cómo se hizo cargo del Bastardo. 326 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 La perseverancia de ese hombre es abrumadora. 327 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 Supongo que no podía descansar 328 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 hasta que se vengara de todos los ladrones que le robaron. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Buenos días, Tom. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Hoy has llegado pronto. 331 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Sí. 332 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 No hay nada que informar de la Unión de la Justicia. 333 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 334 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 ¿"Electro Boy"? 335 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 ¿Tom? 336 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 ¡Chas! 337 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny elaboró un plan muy típico de él. 338 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 ¡Señor Matts! 339 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Qué enorme sorpresa. 340 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Que me saludes con tan poco respeto 341 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 indica lo arrogante que eres ahora. 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Verá… 343 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Veo que no te bastó con hacerte con el control de mi Red, ¿verdad? 344 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 ¿Cómo has podido hacer eso? 345 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Creerías que algo así lo tenía que hacer un villano 346 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 ahora que eres un pez gordo ambicioso rodeado de esbirros. 347 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}Pero voy a enseñarte que soy 348 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 un villano que te supera con creces. 349 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 Oiga, no sé de qué me habla. 350 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}¡Estoy hablando de mis 800 millones de dólares! 351 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 He venido a que se me indemnice por el dinero que me robasteis. 352 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 Más sencillo, imposible. 353 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Pero, señor Matts… 354 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Lo mismo vuelvo a los negocios. 355 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Fue tras Salamander, el cabrón que me lo hizo pasar tan mal. 356 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 Ese fue el broche de oro del plan. 357 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 Ninguna regla establece que haya que llevar puesta 358 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 la misma ropa siempre. 359 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Ahora puedo gastarme el dinero sin ninguna preocupación. 360 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Pero 100 millones es una cantidad minúscula. 361 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 Si se gastan en vehículos, mujeres, apuestas y vino, 362 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 no duran mucho. 363 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 ¿Está listo? 364 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Ah, espera. 365 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Creo que voy a apostar por el rojo. 366 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Qué agradable. 367 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Mira para abajo. 368 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}¿QUIERES CASARTE CONMIGO? 369 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Tontorrón. 370 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 ¿Qué me dices, 371 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 Kasey? 372 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Me lo pensaré. 373 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 ¿Lo veis? 374 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos