1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 Інвестувати у венчурний фонд? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,043 Хто колись чув про суперлиходія, який живе на відсотки? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,789 У певному сенсі, це очевидна річ. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,707 Що? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,665 Він відчайдушно бажає створити респектабельний образ 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,546 і виправдати своє місце у суспільстві. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,892 Що бажаєте? 9 00:02:17,470 --> 00:02:20,560 Мене звати доктор Моргенштерн. А це професор Рейхенбах. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 Бажаємо поговорити з паном Меттсом про чотиривимірну транспортну систему, 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,112 яку ми створюємо. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,487 Ви дослідники з темпоральної фізики? 13 00:02:33,236 --> 00:02:34,486 Зрозуміло. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,111 Прошу, будь ласка. 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,830 {\an8}Не варто судити мене за страшним виглядом. 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,042 {\an8}Може, і не схоже, але я випускник престижного Принстонського університету. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,667 Насправді я непересічний геній. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,633 {\an8}Ти можеш повірити, як той розпусник витріщався на мене? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,425 Хотіла спалити йому мізки та перетворити на божевільного. 20 00:02:56,509 --> 00:03:00,049 Тут є датчики. Не смій задіювати сили. 21 00:03:00,138 --> 00:03:03,218 Ігноруй його і думай лише про гроші, які ти скоро отримаєш. 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,442 Хто вони? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,608 Учені. У них призначена зустріч. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,028 {\an8}У вас є 20 хвилин на презентацію. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,736 Машина часу? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,157 Звучить дорого. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,617 Для початку треба сто мільйонів доларів. 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,836 А далі планується два мільярди доларів протягом десяти років. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,339 Звісно, 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,420 коли пристрій буде завершено, й у вас буде вільний доступ до часу та простору, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,467 ми вважаємо, ви швидко повернете вкладені інвестиції. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,314 Якщо ви інвестуєте в цей прототип, ви безперечно станете 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,639 найвидатнішим суперлиходієм в історії. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Професоре. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,440 Не хотілося б це говорити, але я вже й так 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,935 {\an8}найвидатніший. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,317 Ваш час сплив. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,067 Наостанок. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,740 Можна скористатися туалетом? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,703 Хочу по-великому. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,876 Ви малюєте картини? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,508 Коли в настрої. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 Мені подобається бачити молодь, яка присвятила себе дослідженням. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,769 Але ви на 20 років запізнилися. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,021 Ваш ентузіазм щодо чотиривимірного злочину не зацікавлює мене. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,863 Єдина причина, чому я відійшов від справ - я втратив спрагу. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,829 Зараз я прагну більш витончених задоволень. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,616 Хіба ж інвестиції в мистецтво не є спрагою? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Це не інвестиції. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 Це метод вираження чутливості, яка кидає виклик часу та простору. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,468 Ось, наприклад, ця робота. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,514 Мондріан, так? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,143 -Так… -Ох і гарно я сходив! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,805 Вибачте. 55 00:05:06,889 --> 00:05:09,389 Це Піт Мондріан. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,395 Це утрачений шедевр родоначальника абстрактного мистецтва. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,687 Він справді неперевершений. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,744 Довершена краса, яку неможливо відтворити. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,110 Ви розумієте це? 60 00:05:23,781 --> 00:05:25,371 Це шматки ізострічки? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 Це добре збалансований, об'єктивний образ Нью-Йорку 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,710 створений розмаїттям кольорів і технік. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,830 Можна відчути ритм міста. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,455 Так. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,837 {\an8}Радість, яку він відчував, переїхавши з Європи до США. 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,381 Це виражено розмаїттям методів. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,886 Можна помітити також ранні ознаки переходу від абстрактного до поп-мистецтва. 68 00:05:53,394 --> 00:05:55,024 Вражаюче. 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,524 Так він віддав належне капіталізму. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,318 Я був глибоко вражений цим розмаїттям. 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 До того ж, 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,488 на відміну від нього, я переїхав зі США в Японію. 73 00:06:08,576 --> 00:06:09,946 Оскільки 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,463 та країна не має ні минулого, ні майбутнього, яке треба переписати. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,956 Тому, на жаль, мені не потрібна машина часу. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,012 Меттсе, ваші гості з Близького Сходу вже скоро прибудуть. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,054 Добре. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Нашу зустріч завершено. 79 00:06:30,264 --> 00:06:33,104 Може, вам варто показати цю презентацію Саламандеру? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,944 Він амбітний. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,399 Я впевнений, що він зацікавиться. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,187 Це була приємна зустріч, 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,864 докторе Моргенштерн. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 Дякуємо за приділений час. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Що там знаходиться? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,995 Там? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,923 Це храм з печерою, де пан Меттс зазвичай медитує. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,423 Він медитує в храмі? 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,594 Це для тих, хто відійшов від справ. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,264 Якщо вам цікаво, я покажу. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,473 Безлюдний храм уночі виглядає досить хвилююче. 92 00:07:11,556 --> 00:07:13,716 Я сильно хвилююся. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Гаразд. Ходімо далі, професоре? 94 00:07:18,062 --> 00:07:20,612 ТАКАРАМОНО 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,437 Це феноменальне місце. 96 00:07:24,527 --> 00:07:26,317 Упевнений, ви хочете повеселитися. 97 00:07:26,404 --> 00:07:28,164 Навряд чи. 98 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 {\an8}Коли я думаю про те, як ми отримаємо все це, 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,662 я починаю хвилюватися. 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,747 Це точно. 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,253 Я не знав, що на японському острові є таке місце. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,254 Так. 103 00:07:41,335 --> 00:07:43,585 Кілька років тому закони змінилися. 104 00:07:44,088 --> 00:07:46,298 Я розумію, чому Меттс вибрав це місце. 105 00:07:47,133 --> 00:07:49,183 Отже, час перевірити вдачу. 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,890 Майже. 107 00:07:51,971 --> 00:07:53,261 Саме так і здається. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,017 Але скориставшись цим… 109 00:07:55,099 --> 00:07:56,099 Не роби цього. 110 00:07:56,184 --> 00:07:57,694 У них є датчики суперсили. 111 00:08:10,656 --> 00:08:11,736 Пане Меттсе, 112 00:08:11,824 --> 00:08:15,834 гості з Близького Сходу приємно проводять час у кімнаті для важливих персон. 113 00:08:24,545 --> 00:08:29,465 БАЙСТРЮК 114 00:08:30,510 --> 00:08:32,600 Мила, ти справді найкраща! 115 00:08:33,221 --> 00:08:34,601 Лише за 20 хвилин 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,020 ти отримала достатньо інформації з пам'яті 117 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 керівника служби безпеки, щоб відтворити всю садибу. 118 00:08:40,102 --> 00:08:43,192 Не забудь про мій внесок у цю справу, друже! 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,402 {\an8}Моя купа лайна дала їй час це зробити. 120 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Не сумнівайся, що я дуже це ціную, брате! 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,068 Яку ж купу лайна я там залишив! 122 00:08:50,696 --> 00:08:54,486 Як тобі вдалося це зробити, щоб тебе не виявили датчики суперсили? 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Легко. 124 00:08:55,868 --> 00:08:59,658 Якщо я читаю думки, торкаючись людини, датчики не виявляють цього. 125 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 Що? Торкаючись? 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,171 Хто і де торкався тебе? 127 00:09:03,251 --> 00:09:06,001 Карміне, тобі вдалося дослідити те, що треба? 128 00:09:06,504 --> 00:09:07,384 Так. 129 00:09:07,463 --> 00:09:11,633 На основному поверсі встановлені лише стандартні датчики суперсили і безпеки. 130 00:09:11,717 --> 00:09:13,547 Щоб захиститися від шахраїв? 131 00:09:13,636 --> 00:09:17,136 Проблема в тому, що підземні кімнати під'єднані до кімнат для важливих персон. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,103 Чудово прийняв ванну! 133 00:09:19,183 --> 00:09:20,603 Ви запізнилися! 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,265 Нічого не міг зробити. Тут шість різних ванн. 135 00:09:23,354 --> 00:09:26,364 Звісно, що спробуємо всі. Так, герою? 136 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Гаразд, почнімо все з початку. 137 00:09:31,612 --> 00:09:34,322 Наша ціль - сховище на найглибшому поверсі. 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 Нам потрібен його портфель, що знаходиться всередині. 139 00:09:37,910 --> 00:09:41,210 Лише один портфель? Я думав, ми заберемо все, що в нього є. 140 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Знаєте, що таке просторовий портфель? 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,463 Виглядає, як звичайний портфель, 142 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 але він чотиривимірний, 143 00:09:48,087 --> 00:09:51,127 тож він уміщує весь склад. 144 00:09:51,716 --> 00:09:54,136 {\an8}Скарбниця розмірів складу… 145 00:09:54,218 --> 00:09:56,718 {\an8}-Мені це подобається! -І його легко нести. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,805 І перевозити в літаку, якщо не виявлять в аеропорту. 147 00:09:59,890 --> 00:10:03,230 Я розумію, чому він вирішив переїхати саме сюди. 148 00:10:03,311 --> 00:10:08,191 Проблема у жахливих пастках, які нас очікують у підземеллі. 149 00:10:08,274 --> 00:10:10,654 Ця, напевне, буде найскладнішою. 150 00:10:11,235 --> 00:10:12,355 Датчики суперсили, так? 151 00:10:13,029 --> 00:10:14,109 Не лише вони. 152 00:10:14,196 --> 00:10:16,816 Ці пристрої можуть анулювати наші сили. 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,867 Серйозно? Що це? «Супермакс»? 154 00:10:19,452 --> 00:10:20,292 Так. 155 00:10:20,369 --> 00:10:21,999 Власне, такі ж, як і там. 156 00:10:22,079 --> 00:10:26,039 Але це їх покращена версія, яку профінансував Меттс. 157 00:10:26,125 --> 00:10:30,795 Він незаконно отримав систему «Супермакса» і покращив її тут, у Японії. 158 00:10:30,880 --> 00:10:32,050 Стривайте! 159 00:10:32,131 --> 00:10:36,091 Якщо ця система безпеки подібна до стримуючих жилетів «Супермакса», 160 00:10:36,177 --> 00:10:39,007 то схожа на пристрій, у якому мене тримали в літаку у Флориді. 161 00:10:39,764 --> 00:10:40,644 Ото ж бо. 162 00:10:40,723 --> 00:10:43,683 Ті стримуючі жилети, що анулюють найпотужніші сили, 163 00:10:43,768 --> 00:10:46,518 потребують надзвичайно потужного контрольного обладнання. 164 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 Яке є в «Супермакса», було на літаку. 165 00:10:51,025 --> 00:10:54,605 Це означає, що воно є і в садибі Меттса. 166 00:10:55,196 --> 00:10:57,276 Зазвичай, воно відключене. 167 00:10:57,365 --> 00:11:01,405 А якщо датчики виявляють використання суперсили, воно вмикається. 168 00:11:01,494 --> 00:11:06,124 Також його можна включити вручну з місця знаходження пристрою. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,287 Серйозно? 170 00:11:07,375 --> 00:11:10,335 Отже, нам потрібно відключити всю систему. 171 00:11:10,419 --> 00:11:11,669 Самі проблеми. 172 00:11:11,754 --> 00:11:14,424 Уникнімо труднощів і скористаймося силою Привида, 173 00:11:14,507 --> 00:11:18,887 щоб потрапити у сховище за межами дії датчиків. 174 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Так! Це спрацює! 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,352 А якщо він потрапить прямо у сховище, у нас усе чудово вийде! 176 00:11:23,432 --> 00:11:24,932 -Це неможливо. -Чому? 177 00:11:25,851 --> 00:11:27,851 Це особливий острів. 178 00:11:27,937 --> 00:11:28,897 Подивіться. 179 00:11:29,772 --> 00:11:34,742 Садиба Меттса збудована на острові, який є величезною скелею. 180 00:11:35,361 --> 00:11:38,361 Підземні кімнати вирізьблені в граніті 181 00:11:38,447 --> 00:11:41,487 і під'єднані до пристрою придушення суперсили. 182 00:11:41,575 --> 00:11:44,945 Як я і казав, якщо ви зайдете у підземелля за межами їх дії… 183 00:11:45,037 --> 00:11:47,667 Увесь острів - єдина скеля. 184 00:11:47,748 --> 00:11:49,328 Тому це й неможливо. 185 00:11:49,959 --> 00:11:52,129 Якщо я задію силу, щоб увійти у величезну скелю, 186 00:11:52,211 --> 00:11:54,381 я можу втратити орієнтацію. 187 00:11:55,631 --> 00:11:58,931 Якщо загублюся у темряві скелі, то загину. 188 00:11:59,009 --> 00:12:00,889 О, тепер розумію. 189 00:12:01,512 --> 00:12:02,852 І не намагайся це зробити. 190 00:12:02,930 --> 00:12:04,350 Що з тобою, герою? 191 00:12:04,432 --> 00:12:09,102 Якщо твій план залежить від використання такої ненадійної сили, забудь про нього. 192 00:12:09,186 --> 00:12:12,606 Ти маєш справу з Байстрюком, тому негайно забудь про це. 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,610 Хто запитував тебе? 194 00:12:13,691 --> 00:12:16,321 Тут нам потрібні не суперсили. 195 00:12:16,402 --> 00:12:21,912 Нам потрібна точна ідея, як обійти систему придушення. 196 00:12:21,991 --> 00:12:23,081 Це так, герою? 197 00:12:24,910 --> 00:12:29,370 Я чув про це від охоронця, з яким товаришував у в'язниці «Супермакс». 198 00:12:29,457 --> 00:12:33,087 Їх система повністю придушує сили в усіх приміщеннях, 199 00:12:33,794 --> 00:12:34,964 але має недолік. 200 00:12:35,045 --> 00:12:38,045 Вона повинна регулярно оновлюватися, щоб реєструвати 201 00:12:38,132 --> 00:12:40,632 нових людей із суперсилами. 202 00:12:40,718 --> 00:12:42,638 А для цього потрібно її перезавантажити. 203 00:12:42,720 --> 00:12:46,350 {\an8}Зазвичай, тоді автоматично включається резервна система. 204 00:12:47,349 --> 00:12:49,809 Але якщо резервна система у цей час знищена, 205 00:12:49,894 --> 00:12:53,774 можемо використовувати сили, як забажаємо, до завершення перезавантаження. 206 00:12:54,356 --> 00:12:55,726 Який час перезавантаження? 207 00:12:55,816 --> 00:12:58,066 Напевне, близько десяти хвилин. 208 00:12:58,152 --> 00:13:00,782 -Мені це подобається. -Достатньо часу. 209 00:13:01,447 --> 00:13:04,527 Якби ми тільки знали, де система. 210 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Вона тут і тут. 211 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Також із нею є зв'язок з кабінету Меттса. 212 00:13:09,830 --> 00:13:12,210 Крихітко, ти найкраща! 213 00:13:12,291 --> 00:13:14,501 Це тебе влаштовує, так, герою? 214 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 Нам потрібно забрати лише один портфель. 215 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Чудово. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,894 Тепер обговорімо деталі цього плану. 217 00:13:22,968 --> 00:13:25,888 Спершу ми розіб'ємося на дві групи і увійдемо у приміщення. 218 00:13:29,475 --> 00:13:31,515 {\an8}Зберімося на мить. 219 00:13:32,102 --> 00:13:35,652 Я дуже ціную те, що ви робите це 220 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 для мене, старого. 221 00:13:38,150 --> 00:13:39,190 О, Карміне! 222 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Не говори так. Ми всі завдячуємо тобі. 223 00:13:43,364 --> 00:13:45,874 Я насправді пишаюся вами всіма. 224 00:13:46,575 --> 00:13:50,405 У цьому світі цінують дружбу лише між супергероями, 225 00:13:50,496 --> 00:13:54,536 але є людяність і вірність й серед лиходіїв. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,341 Випиймо тепер за це. Будьмо. 227 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 -Будьмо! -Будьмо! 228 00:14:03,884 --> 00:14:05,434 Цікаво, чому 229 00:14:05,511 --> 00:14:09,311 Меттс зробив так, що він не може задіяти власну силу в садибі. 230 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Не знаю, можу лише сказати, 231 00:14:14,395 --> 00:14:16,555 що він зневажає суперсили, 232 00:14:16,647 --> 00:14:18,647 навіть власну. 233 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Усі підійдіть сюди! 234 00:14:21,110 --> 00:14:22,190 Вуаля! 235 00:14:22,278 --> 00:14:23,358 Що це таке? 236 00:14:23,445 --> 00:14:27,735 Я підготував нові чудові костюми для нашого неймовірного плану. 237 00:14:27,825 --> 00:14:30,905 Ти продумав усе, навіть взуття і маски! 238 00:14:30,995 --> 00:14:32,825 -Виглядає паршиво. -А мені подобається. 239 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 Є металевий батіг, який ми отримали в часи незаконних боїв. 240 00:14:35,666 --> 00:14:37,536 Я не одягну цей костюм. 241 00:14:37,626 --> 00:14:39,246 Не треба так. 242 00:14:39,336 --> 00:14:40,746 Думаю, він буде тобі до лиця. 243 00:14:40,838 --> 00:14:42,258 Можливо, не подобається колір? 244 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Не груби мені. 245 00:14:45,009 --> 00:14:48,599 Якщо тобі знесе дах, мій кулак опиниться у тебе в горлянці. 246 00:14:48,679 --> 00:14:50,349 О, ти такий збоченець. 247 00:15:09,867 --> 00:15:12,617 Тобі саме час іти. 248 00:15:13,120 --> 00:15:15,920 Чому ти хотів мене тут побачити? 249 00:15:16,624 --> 00:15:19,004 -Послухайте, у мене цікава історія. -У мене теж! 250 00:15:23,839 --> 00:15:24,839 Сумуватимеш за нами? 251 00:15:25,466 --> 00:15:27,886 Я лише це й обіцяла зробити від самого початку. 252 00:15:27,968 --> 00:15:31,008 Мені залишається тільки поїхати завтра в аеропорт. 253 00:15:31,096 --> 00:15:33,096 -Розумію. -Так. 254 00:15:34,350 --> 00:15:37,600 Враховуючи, як ти отримала і аналізувала інформацію, важко повірити, 255 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 що ти не використовувала свої сили п'ять років. 256 00:15:39,855 --> 00:15:41,435 Ти справді неймовірна. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,903 Ти не втратила майстерність, так? 258 00:15:44,443 --> 00:15:45,993 З мене досить. 259 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Але… 260 00:15:49,281 --> 00:15:54,501 Просто не переживу, щоб Кармін став жертвою того байстрюка Саламандера. 261 00:15:55,120 --> 00:15:56,040 Так. 262 00:15:56,121 --> 00:15:59,831 Він особлива для мене людина. 263 00:16:03,003 --> 00:16:04,253 Знаєш, 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,838 до цього часу я скоїв більше безглуздих вчинків, ніж можу порахувати. 265 00:16:08,425 --> 00:16:11,465 Але, як ти думаєш, що було найбільш безглуздим з того, що я зробив? 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,022 {\an8}Утратити найкращу жінку. 267 00:16:18,852 --> 00:16:22,112 Я не лише лиходій, а ще й брехун. 268 00:16:23,148 --> 00:16:26,688 Але ці повідомлення - щире, від серця. 269 00:16:26,777 --> 00:16:28,147 Повідомлення? 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,857 Яке повідомлення? 271 00:16:30,447 --> 00:16:31,277 Подивися вгору. 272 00:16:35,411 --> 00:16:38,291 ВИБАЧ 273 00:16:41,792 --> 00:16:44,252 Ти все розрахував, так? 274 00:16:44,962 --> 00:16:46,302 Це буде востаннє. 275 00:16:46,880 --> 00:16:47,720 Обіцяю. 276 00:17:17,369 --> 00:17:19,289 Я не можу більше мати з тобою справи. 277 00:17:19,955 --> 00:17:21,995 Не змушуй мене знову казати це тобі, Джоні. 278 00:17:23,250 --> 00:17:25,000 Цей план надто зухвалий. 279 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 Я не хочу вдатися до такої ж помилки знову. 280 00:17:28,380 --> 00:17:31,760 Розумію, але послухай мене! 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,006 Почекай! Мила? 282 00:17:36,263 --> 00:17:38,393 Вона в аеропорту? 283 00:17:38,474 --> 00:17:39,314 Так. 284 00:17:39,391 --> 00:17:41,271 Вона доросла. 285 00:17:41,351 --> 00:17:42,641 З нею все буде гаразд. 286 00:17:42,728 --> 00:17:45,108 До того ж, нам час починати. 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,073 Починаємо діяти згідно плану рівно о 13:00. 288 00:17:48,692 --> 00:17:52,402 До того часу не використайте випадково сили. 289 00:17:54,448 --> 00:17:56,738 Оновлення системи починається о 14:00. 290 00:17:57,326 --> 00:18:00,656 Ми розіб'ємося на групи і проникнемо одночасно. 291 00:18:03,248 --> 00:18:07,338 Один з вас влізе ущелиною і зайде в приміщення з боку моря. 292 00:18:07,419 --> 00:18:12,969 Перед цим ти знищиш резервні дані на приватному сервері. 293 00:18:13,634 --> 00:18:18,264 Потім Джонні, Форкаст, МакКейб і я поїдемо на фургоні до садиби. 294 00:18:18,347 --> 00:18:21,727 Ми проникнемо у приміщення охорони, де пристрій придушення суперсили, 295 00:18:21,809 --> 00:18:25,849 потім зробимо коротке замикання в системі і змусимо її перезавантажитися. 296 00:18:26,647 --> 00:18:31,437 Усі групи повинні перебувати на зв'язку під час реалізації плану. 297 00:18:35,155 --> 00:18:36,315 Ти вбив їх? 298 00:18:36,406 --> 00:18:38,986 Не сміши мене. Це зброя з транквілізатором. 299 00:18:39,076 --> 00:18:40,076 Гей, подивіться! 300 00:18:40,160 --> 00:18:42,580 Я ніде не бачу ні Преторіанця, ні Меттса. 301 00:18:43,330 --> 00:18:44,580 Тоді нам пощастило, герою. 302 00:18:56,969 --> 00:18:57,889 Це буде легко. 303 00:18:59,012 --> 00:18:59,852 Чекай! 304 00:19:15,821 --> 00:19:17,911 Що це таке? Будинок ніндзя? 305 00:19:17,990 --> 00:19:19,580 Ти не попередив нас про цю пастку! 306 00:19:19,658 --> 00:19:21,288 Не використовуйте сили! 307 00:19:21,368 --> 00:19:23,288 {\an8}Ми знаємо! 308 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 Що це таке? 309 00:19:37,342 --> 00:19:39,762 Вони озброєні, як на військовій базі. 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,505 Це ж так небезпечно! 311 00:19:41,597 --> 00:19:42,717 Привиде! 312 00:19:45,517 --> 00:19:47,187 Ми відволічемо їх! 313 00:19:47,269 --> 00:19:48,769 Зрозуміло. Уперед, герою! 314 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Щось не так, пане герою? 315 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Скільки ще хвилин? 316 00:20:07,581 --> 00:20:09,961 Резервна система вже скоро має бути знищена. 317 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 -Що це в біса таке? -Дідько! 318 00:20:15,255 --> 00:20:16,875 Подивіться! Вони безжальні! 319 00:20:17,466 --> 00:20:18,836 У нас немає на це часу! 320 00:20:24,056 --> 00:20:25,556 Що? Серйозно? 321 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Я справді не можу задіяти свою силу! 322 00:20:30,270 --> 00:20:31,100 Відійди! 323 00:20:31,188 --> 00:20:32,148 Обережно, друже! 324 00:20:32,981 --> 00:20:34,111 Ось вам! 325 00:20:36,151 --> 00:20:37,651 Молодець, Спеко! 326 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 Що це в біса таке? 327 00:20:41,657 --> 00:20:44,237 Про цей замок нас не попереджали. 328 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 Агов, брате. 329 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Я відкрив уже два, але… 330 00:20:48,455 --> 00:20:50,495 {\an8}Що робити? Час спливає. 331 00:20:56,755 --> 00:21:00,295 Якщо час важливий для нашого виживання, тоді я просто маю це зробити. 332 00:21:01,843 --> 00:21:02,763 Привиде! 333 00:21:03,929 --> 00:21:06,219 -Ти спровокував сигнал! -Я до цього був готовий! 334 00:21:09,101 --> 00:21:10,981 Що з тим загоном ніндзя? 335 00:21:11,061 --> 00:21:12,901 Агов, герою! Допоможи хоч трохи! 336 00:21:14,314 --> 00:21:16,234 Гаразд. Я це владнаю. 337 00:21:18,777 --> 00:21:19,607 Серйозно? 338 00:21:19,695 --> 00:21:21,945 Я не можу задіяти силу, брате! 339 00:21:22,030 --> 00:21:23,910 Скільки там цих покидьків? 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,741 Я все одно не здамся… 341 00:21:28,203 --> 00:21:31,043 -Брате! -Облиш! Скажи, як це зламати? 342 00:21:31,123 --> 00:21:34,083 У нас майже немає часу на знищення резервних даних! 343 00:21:34,167 --> 00:21:35,247 Звісно! 344 00:21:35,836 --> 00:21:37,246 Вставляй! 345 00:21:38,463 --> 00:21:39,513 Це? 346 00:21:39,589 --> 00:21:42,259 Встав, і вірус рознесе все на шматки! 347 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Встав… 348 00:21:46,221 --> 00:21:48,061 Хутко зроби це, Привиде! 349 00:21:54,229 --> 00:21:55,399 Хоч би спрацювало. 350 00:21:59,026 --> 00:22:01,526 Думаєш, що вони це знищили? 351 00:22:01,611 --> 00:22:04,491 Якщо ні, то ця місія закінчена. 352 00:22:04,573 --> 00:22:06,333 Доведеться довіритися їм. 353 00:22:06,992 --> 00:22:09,912 Так. Час почати оновлення. 354 00:22:14,750 --> 00:22:18,300 Агов, подивіться! Резервна система не включається! 355 00:22:19,421 --> 00:22:23,301 Тоді це означає, що ми можемо задіяти наші сили, як забажаємо. 356 00:22:24,343 --> 00:22:25,593 Залиш це мені! 357 00:22:26,261 --> 00:22:27,101 Покінчимо з ними. 358 00:22:30,348 --> 00:22:32,058 Продовжмо! 359 00:22:42,986 --> 00:22:45,066 Герою, схоже, у Джонні й інших вийшло. 360 00:23:06,426 --> 00:23:08,886 {\an8}-Я відчуваю себе живим! -Ми знову в грі! 361 00:23:08,970 --> 00:23:11,100 {\an8}-Скільки ще є часу? -Дев'ять хвилин! 362 00:23:15,268 --> 00:23:19,108 На скільки ще часу затримка? 363 00:23:19,189 --> 00:23:21,899 Повідомлю одразу, як дізнаюсь. 364 00:23:21,983 --> 00:23:23,993 Тим часом сідайте. 365 00:23:24,569 --> 00:23:26,359 Не треба так поспішати. 366 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 Якщо поворухнешся, спалю тебе дотла. 367 00:23:32,035 --> 00:23:34,325 Я не забуду твою ауру. 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Що сталося? 369 00:23:36,248 --> 00:23:38,878 Ти так поспішала, що забула скористатися своєю силою? 370 00:23:39,835 --> 00:23:41,625 О боже. 371 00:23:43,046 --> 00:23:45,666 Ніколи не вважай мене за ідіота. 372 00:25:13,428 --> 00:25:18,428 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко