1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Інвестувати у венчурний фонд?
3
00:02:02,413 --> 00:02:05,043
Хто колись чув про суперлиходія,
який живе на відсотки?
4
00:02:05,959 --> 00:02:07,789
У певному сенсі, це очевидна річ.
5
00:02:07,877 --> 00:02:08,707
Що?
6
00:02:08,795 --> 00:02:11,665
Він відчайдушно бажає
створити респектабельний образ
7
00:02:11,756 --> 00:02:14,546
і виправдати своє місце у суспільстві.
8
00:02:15,802 --> 00:02:16,892
Що бажаєте?
9
00:02:17,470 --> 00:02:20,560
Мене звати доктор Моргенштерн.
А це професор Рейхенбах.
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Бажаємо поговорити з паном Меттсом
про чотиривимірну транспортну систему,
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,112
яку ми створюємо.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,487
Ви дослідники з темпоральної фізики?
13
00:02:33,236 --> 00:02:34,486
Зрозуміло.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,111
Прошу, будь ласка.
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,830
{\an8}Не варто судити мене за страшним виглядом.
16
00:02:42,912 --> 00:02:47,042
{\an8}Може, і не схоже, але я випускник
престижного Принстонського університету.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,667
Насправді я непересічний геній.
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,633
{\an8}Ти можеш повірити,
як той розпусник витріщався на мене?
19
00:02:53,715 --> 00:02:56,425
Хотіла спалити йому мізки
та перетворити на божевільного.
20
00:02:56,509 --> 00:03:00,049
Тут є датчики. Не смій задіювати сили.
21
00:03:00,138 --> 00:03:03,218
Ігноруй його і думай лише про гроші,
які ти скоро отримаєш.
22
00:03:04,392 --> 00:03:05,442
Хто вони?
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,608
Учені. У них призначена зустріч.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,028
{\an8}У вас є 20 хвилин на презентацію.
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,736
Машина часу?
26
00:03:22,327 --> 00:03:24,157
Звучить дорого.
27
00:03:24,787 --> 00:03:26,617
Для початку треба сто мільйонів доларів.
28
00:03:26,706 --> 00:03:30,836
А далі планується два мільярди доларів
протягом десяти років.
29
00:03:31,419 --> 00:03:32,339
Звісно,
30
00:03:32,420 --> 00:03:36,420
коли пристрій буде завершено, й у вас буде
вільний доступ до часу та простору,
31
00:03:36,507 --> 00:03:39,467
ми вважаємо,
ви швидко повернете вкладені інвестиції.
32
00:03:40,094 --> 00:03:43,314
Якщо ви інвестуєте в цей прототип,
ви безперечно станете
33
00:03:43,389 --> 00:03:46,639
найвидатнішим суперлиходієм в історії.
34
00:03:47,143 --> 00:03:48,193
Професоре.
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
Не хотілося б це говорити, але я вже й так
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,935
{\an8}найвидатніший.
37
00:03:56,027 --> 00:03:57,317
Ваш час сплив.
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,067
Наостанок.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,740
Можна скористатися туалетом?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,703
Хочу по-великому.
41
00:04:13,836 --> 00:04:15,876
Ви малюєте картини?
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,508
Коли в настрої.
43
00:04:21,135 --> 00:04:26,015
Мені подобається бачити молодь,
яка присвятила себе дослідженням.
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,769
Але ви на 20 років запізнилися.
45
00:04:28,851 --> 00:04:34,021
Ваш ентузіазм щодо чотиривимірного
злочину не зацікавлює мене.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,863
Єдина причина, чому я відійшов
від справ - я втратив спрагу.
47
00:04:39,529 --> 00:04:43,829
Зараз я прагну
більш витончених задоволень.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,616
Хіба ж інвестиції в мистецтво
не є спрагою?
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Це не інвестиції.
50
00:04:52,917 --> 00:04:57,797
Це метод вираження чутливості,
яка кидає виклик часу та простору.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,468
Ось, наприклад, ця робота.
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,514
Мондріан, так?
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,143
-Так…
-Ох і гарно я сходив!
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,805
Вибачте.
55
00:05:06,889 --> 00:05:09,389
Це Піт Мондріан.
56
00:05:09,475 --> 00:05:13,395
Це утрачений шедевр
родоначальника абстрактного мистецтва.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,687
Він справді неперевершений.
58
00:05:16,774 --> 00:05:20,744
Довершена краса, яку неможливо відтворити.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,110
Ви розумієте це?
60
00:05:23,781 --> 00:05:25,371
Це шматки ізострічки?
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
Це добре збалансований,
об'єктивний образ Нью-Йорку
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,710
створений розмаїттям кольорів і технік.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,830
Можна відчути ритм міста.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,455
Так.
65
00:05:36,127 --> 00:05:38,837
{\an8}Радість, яку він відчував,
переїхавши з Європи до США.
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,381
Це виражено розмаїттям методів.
67
00:05:41,466 --> 00:05:46,886
Можна помітити також ранні ознаки переходу
від абстрактного до поп-мистецтва.
68
00:05:53,394 --> 00:05:55,024
Вражаюче.
69
00:05:55,104 --> 00:05:58,524
Так він віддав належне капіталізму.
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,318
Я був глибоко вражений цим розмаїттям.
71
00:06:02,904 --> 00:06:03,914
До того ж,
72
00:06:03,988 --> 00:06:08,488
на відміну від нього,
я переїхав зі США в Японію.
73
00:06:08,576 --> 00:06:09,946
Оскільки
74
00:06:10,953 --> 00:06:16,463
та країна не має ні минулого,
ні майбутнього, яке треба переписати.
75
00:06:17,126 --> 00:06:21,956
Тому, на жаль,
мені не потрібна машина часу.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,012
Меттсе, ваші гості з Близького Сходу
вже скоро прибудуть.
77
00:06:26,094 --> 00:06:27,054
Добре.
78
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Нашу зустріч завершено.
79
00:06:30,264 --> 00:06:33,104
Може, вам варто показати
цю презентацію Саламандеру?
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,944
Він амбітний.
81
00:06:35,019 --> 00:06:37,399
Я впевнений, що він зацікавиться.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,187
Це була приємна зустріч,
83
00:06:40,274 --> 00:06:42,864
докторе Моргенштерн.
84
00:06:43,361 --> 00:06:45,821
Дякуємо за приділений час.
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,828
Що там знаходиться?
86
00:06:55,915 --> 00:06:56,995
Там?
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,923
Це храм з печерою,
де пан Меттс зазвичай медитує.
88
00:07:01,003 --> 00:07:02,423
Він медитує в храмі?
89
00:07:02,964 --> 00:07:04,594
Це для тих, хто відійшов від справ.
90
00:07:04,674 --> 00:07:07,264
Якщо вам цікаво, я покажу.
91
00:07:07,343 --> 00:07:11,473
Безлюдний храм уночі
виглядає досить хвилююче.
92
00:07:11,556 --> 00:07:13,716
Я сильно хвилююся.
93
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Гаразд. Ходімо далі, професоре?
94
00:07:18,062 --> 00:07:20,612
ТАКАРАМОНО
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,437
Це феноменальне місце.
96
00:07:24,527 --> 00:07:26,317
Упевнений, ви хочете повеселитися.
97
00:07:26,404 --> 00:07:28,164
Навряд чи.
98
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
{\an8}Коли я думаю про те,
як ми отримаємо все це,
99
00:07:31,242 --> 00:07:32,662
я починаю хвилюватися.
100
00:07:34,537 --> 00:07:35,747
Це точно.
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,253
Я не знав,
що на японському острові є таке місце.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,254
Так.
103
00:07:41,335 --> 00:07:43,585
Кілька років тому закони змінилися.
104
00:07:44,088 --> 00:07:46,298
Я розумію, чому Меттс вибрав це місце.
105
00:07:47,133 --> 00:07:49,183
Отже, час перевірити вдачу.
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,890
Майже.
107
00:07:51,971 --> 00:07:53,261
Саме так і здається.
108
00:07:53,347 --> 00:07:55,017
Але скориставшись цим…
109
00:07:55,099 --> 00:07:56,099
Не роби цього.
110
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
У них є датчики суперсили.
111
00:08:10,656 --> 00:08:11,736
Пане Меттсе,
112
00:08:11,824 --> 00:08:15,834
гості з Близького Сходу приємно проводять
час у кімнаті для важливих персон.
113
00:08:24,545 --> 00:08:29,465
БАЙСТРЮК
114
00:08:30,510 --> 00:08:32,600
Мила, ти справді найкраща!
115
00:08:33,221 --> 00:08:34,601
Лише за 20 хвилин
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,020
ти отримала достатньо інформації з пам'яті
117
00:08:37,099 --> 00:08:40,019
керівника служби безпеки,
щоб відтворити всю садибу.
118
00:08:40,102 --> 00:08:43,192
Не забудь про мій внесок
у цю справу, друже!
119
00:08:43,272 --> 00:08:46,402
{\an8}Моя купа лайна дала їй час це зробити.
120
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
Не сумнівайся, що я дуже це ціную, брате!
121
00:08:48,528 --> 00:08:50,068
Яку ж купу лайна я там залишив!
122
00:08:50,696 --> 00:08:54,486
Як тобі вдалося це зробити,
щоб тебе не виявили датчики суперсили?
123
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Легко.
124
00:08:55,868 --> 00:08:59,658
Якщо я читаю думки, торкаючись людини,
датчики не виявляють цього.
125
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
Що? Торкаючись?
126
00:09:01,791 --> 00:09:03,171
Хто і де торкався тебе?
127
00:09:03,251 --> 00:09:06,001
Карміне, тобі вдалося
дослідити те, що треба?
128
00:09:06,504 --> 00:09:07,384
Так.
129
00:09:07,463 --> 00:09:11,633
На основному поверсі встановлені лише
стандартні датчики суперсили і безпеки.
130
00:09:11,717 --> 00:09:13,547
Щоб захиститися від шахраїв?
131
00:09:13,636 --> 00:09:17,136
Проблема в тому, що підземні кімнати
під'єднані до кімнат для важливих персон.
132
00:09:17,223 --> 00:09:19,103
Чудово прийняв ванну!
133
00:09:19,183 --> 00:09:20,603
Ви запізнилися!
134
00:09:20,685 --> 00:09:23,265
Нічого не міг зробити.
Тут шість різних ванн.
135
00:09:23,354 --> 00:09:26,364
Звісно, що спробуємо всі. Так, герою?
136
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Гаразд, почнімо все з початку.
137
00:09:31,612 --> 00:09:34,322
Наша ціль - сховище
на найглибшому поверсі.
138
00:09:34,407 --> 00:09:37,327
Нам потрібен його портфель,
що знаходиться всередині.
139
00:09:37,910 --> 00:09:41,210
Лише один портфель?
Я думав, ми заберемо все, що в нього є.
140
00:09:41,289 --> 00:09:43,499
Знаєте, що таке просторовий портфель?
141
00:09:43,583 --> 00:09:46,463
Виглядає, як звичайний портфель,
142
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
але він чотиривимірний,
143
00:09:48,087 --> 00:09:51,127
тож він уміщує весь склад.
144
00:09:51,716 --> 00:09:54,136
{\an8}Скарбниця розмірів складу…
145
00:09:54,218 --> 00:09:56,718
{\an8}-Мені це подобається!
-І його легко нести.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,805
І перевозити в літаку,
якщо не виявлять в аеропорту.
147
00:09:59,890 --> 00:10:03,230
Я розумію, чому він
вирішив переїхати саме сюди.
148
00:10:03,311 --> 00:10:08,191
Проблема у жахливих пастках,
які нас очікують у підземеллі.
149
00:10:08,274 --> 00:10:10,654
Ця, напевне, буде найскладнішою.
150
00:10:11,235 --> 00:10:12,355
Датчики суперсили, так?
151
00:10:13,029 --> 00:10:14,109
Не лише вони.
152
00:10:14,196 --> 00:10:16,816
Ці пристрої можуть анулювати наші сили.
153
00:10:16,907 --> 00:10:18,867
Серйозно? Що це? «Супермакс»?
154
00:10:19,452 --> 00:10:20,292
Так.
155
00:10:20,369 --> 00:10:21,999
Власне, такі ж, як і там.
156
00:10:22,079 --> 00:10:26,039
Але це їх покращена версія,
яку профінансував Меттс.
157
00:10:26,125 --> 00:10:30,795
Він незаконно отримав систему «Супермакса»
і покращив її тут, у Японії.
158
00:10:30,880 --> 00:10:32,050
Стривайте!
159
00:10:32,131 --> 00:10:36,091
Якщо ця система безпеки подібна
до стримуючих жилетів «Супермакса»,
160
00:10:36,177 --> 00:10:39,007
то схожа на пристрій,
у якому мене тримали в літаку у Флориді.
161
00:10:39,764 --> 00:10:40,644
Ото ж бо.
162
00:10:40,723 --> 00:10:43,683
Ті стримуючі жилети,
що анулюють найпотужніші сили,
163
00:10:43,768 --> 00:10:46,518
потребують надзвичайно потужного
контрольного обладнання.
164
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
Яке є в «Супермакса», було на літаку.
165
00:10:51,025 --> 00:10:54,605
Це означає, що воно є і в садибі Меттса.
166
00:10:55,196 --> 00:10:57,276
Зазвичай, воно відключене.
167
00:10:57,365 --> 00:11:01,405
А якщо датчики виявляють
використання суперсили, воно вмикається.
168
00:11:01,494 --> 00:11:06,124
Також його можна включити вручну
з місця знаходження пристрою.
169
00:11:06,207 --> 00:11:07,287
Серйозно?
170
00:11:07,375 --> 00:11:10,335
Отже, нам потрібно відключити всю систему.
171
00:11:10,419 --> 00:11:11,669
Самі проблеми.
172
00:11:11,754 --> 00:11:14,424
Уникнімо труднощів
і скористаймося силою Привида,
173
00:11:14,507 --> 00:11:18,887
щоб потрапити у сховище
за межами дії датчиків.
174
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
Так! Це спрацює!
175
00:11:20,262 --> 00:11:23,352
А якщо він потрапить прямо
у сховище, у нас усе чудово вийде!
176
00:11:23,432 --> 00:11:24,932
-Це неможливо.
-Чому?
177
00:11:25,851 --> 00:11:27,851
Це особливий острів.
178
00:11:27,937 --> 00:11:28,897
Подивіться.
179
00:11:29,772 --> 00:11:34,742
Садиба Меттса збудована на острові,
який є величезною скелею.
180
00:11:35,361 --> 00:11:38,361
Підземні кімнати вирізьблені в граніті
181
00:11:38,447 --> 00:11:41,487
і під'єднані до пристрою
придушення суперсили.
182
00:11:41,575 --> 00:11:44,945
Як я і казав, якщо ви зайдете
у підземелля за межами їх дії…
183
00:11:45,037 --> 00:11:47,667
Увесь острів - єдина скеля.
184
00:11:47,748 --> 00:11:49,328
Тому це й неможливо.
185
00:11:49,959 --> 00:11:52,129
Якщо я задію силу,
щоб увійти у величезну скелю,
186
00:11:52,211 --> 00:11:54,381
я можу втратити орієнтацію.
187
00:11:55,631 --> 00:11:58,931
Якщо загублюся у темряві скелі, то загину.
188
00:11:59,009 --> 00:12:00,889
О, тепер розумію.
189
00:12:01,512 --> 00:12:02,852
І не намагайся це зробити.
190
00:12:02,930 --> 00:12:04,350
Що з тобою, герою?
191
00:12:04,432 --> 00:12:09,102
Якщо твій план залежить від використання
такої ненадійної сили, забудь про нього.
192
00:12:09,186 --> 00:12:12,606
Ти маєш справу з Байстрюком,
тому негайно забудь про це.
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,610
Хто запитував тебе?
194
00:12:13,691 --> 00:12:16,321
Тут нам потрібні не суперсили.
195
00:12:16,402 --> 00:12:21,912
Нам потрібна точна ідея,
як обійти систему придушення.
196
00:12:21,991 --> 00:12:23,081
Це так, герою?
197
00:12:24,910 --> 00:12:29,370
Я чув про це від охоронця,
з яким товаришував у в'язниці «Супермакс».
198
00:12:29,457 --> 00:12:33,087
Їх система повністю
придушує сили в усіх приміщеннях,
199
00:12:33,794 --> 00:12:34,964
але має недолік.
200
00:12:35,045 --> 00:12:38,045
Вона повинна регулярно оновлюватися,
щоб реєструвати
201
00:12:38,132 --> 00:12:40,632
нових людей із суперсилами.
202
00:12:40,718 --> 00:12:42,638
А для цього потрібно її перезавантажити.
203
00:12:42,720 --> 00:12:46,350
{\an8}Зазвичай, тоді автоматично
включається резервна система.
204
00:12:47,349 --> 00:12:49,809
Але якщо резервна система
у цей час знищена,
205
00:12:49,894 --> 00:12:53,774
можемо використовувати сили, як забажаємо,
до завершення перезавантаження.
206
00:12:54,356 --> 00:12:55,726
Який час перезавантаження?
207
00:12:55,816 --> 00:12:58,066
Напевне, близько десяти хвилин.
208
00:12:58,152 --> 00:13:00,782
-Мені це подобається.
-Достатньо часу.
209
00:13:01,447 --> 00:13:04,527
Якби ми тільки знали, де система.
210
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Вона тут і тут.
211
00:13:06,827 --> 00:13:09,747
Також із нею є зв'язок з кабінету Меттса.
212
00:13:09,830 --> 00:13:12,210
Крихітко, ти найкраща!
213
00:13:12,291 --> 00:13:14,501
Це тебе влаштовує, так, герою?
214
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
Нам потрібно забрати лише один портфель.
215
00:13:18,881 --> 00:13:19,841
Чудово.
216
00:13:19,924 --> 00:13:22,894
Тепер обговорімо деталі цього плану.
217
00:13:22,968 --> 00:13:25,888
Спершу ми розіб'ємося на дві групи
і увійдемо у приміщення.
218
00:13:29,475 --> 00:13:31,515
{\an8}Зберімося на мить.
219
00:13:32,102 --> 00:13:35,652
Я дуже ціную те, що ви робите це
220
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
для мене, старого.
221
00:13:38,150 --> 00:13:39,190
О, Карміне!
222
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Не говори так. Ми всі завдячуємо тобі.
223
00:13:43,364 --> 00:13:45,874
Я насправді пишаюся вами всіма.
224
00:13:46,575 --> 00:13:50,405
У цьому світі цінують дружбу
лише між супергероями,
225
00:13:50,496 --> 00:13:54,536
але є людяність
і вірність й серед лиходіїв.
226
00:13:55,251 --> 00:13:57,341
Випиймо тепер за це. Будьмо.
227
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
-Будьмо!
-Будьмо!
228
00:14:03,884 --> 00:14:05,434
Цікаво, чому
229
00:14:05,511 --> 00:14:09,311
Меттс зробив так, що він не може
задіяти власну силу в садибі.
230
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Не знаю, можу лише сказати,
231
00:14:14,395 --> 00:14:16,555
що він зневажає суперсили,
232
00:14:16,647 --> 00:14:18,647
навіть власну.
233
00:14:19,316 --> 00:14:21,026
Усі підійдіть сюди!
234
00:14:21,110 --> 00:14:22,190
Вуаля!
235
00:14:22,278 --> 00:14:23,358
Що це таке?
236
00:14:23,445 --> 00:14:27,735
Я підготував нові чудові костюми
для нашого неймовірного плану.
237
00:14:27,825 --> 00:14:30,905
Ти продумав усе, навіть взуття і маски!
238
00:14:30,995 --> 00:14:32,825
-Виглядає паршиво.
-А мені подобається.
239
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Є металевий батіг,
який ми отримали в часи незаконних боїв.
240
00:14:35,666 --> 00:14:37,536
Я не одягну цей костюм.
241
00:14:37,626 --> 00:14:39,246
Не треба так.
242
00:14:39,336 --> 00:14:40,746
Думаю, він буде тобі до лиця.
243
00:14:40,838 --> 00:14:42,258
Можливо, не подобається колір?
244
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Не груби мені.
245
00:14:45,009 --> 00:14:48,599
Якщо тобі знесе дах,
мій кулак опиниться у тебе в горлянці.
246
00:14:48,679 --> 00:14:50,349
О, ти такий збоченець.
247
00:15:09,867 --> 00:15:12,617
Тобі саме час іти.
248
00:15:13,120 --> 00:15:15,920
Чому ти хотів мене тут побачити?
249
00:15:16,624 --> 00:15:19,004
-Послухайте, у мене цікава історія.
-У мене теж!
250
00:15:23,839 --> 00:15:24,839
Сумуватимеш за нами?
251
00:15:25,466 --> 00:15:27,886
Я лише це
й обіцяла зробити від самого початку.
252
00:15:27,968 --> 00:15:31,008
Мені залишається
тільки поїхати завтра в аеропорт.
253
00:15:31,096 --> 00:15:33,096
-Розумію.
-Так.
254
00:15:34,350 --> 00:15:37,600
Враховуючи, як ти отримала
і аналізувала інформацію, важко повірити,
255
00:15:37,686 --> 00:15:39,766
що ти не використовувала
свої сили п'ять років.
256
00:15:39,855 --> 00:15:41,435
Ти справді неймовірна.
257
00:15:41,523 --> 00:15:43,903
Ти не втратила майстерність, так?
258
00:15:44,443 --> 00:15:45,993
З мене досить.
259
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Але…
260
00:15:49,281 --> 00:15:54,501
Просто не переживу, щоб Кармін
став жертвою того байстрюка Саламандера.
261
00:15:55,120 --> 00:15:56,040
Так.
262
00:15:56,121 --> 00:15:59,831
Він особлива для мене людина.
263
00:16:03,003 --> 00:16:04,253
Знаєш,
264
00:16:04,338 --> 00:16:07,838
до цього часу я скоїв більше
безглуздих вчинків, ніж можу порахувати.
265
00:16:08,425 --> 00:16:11,465
Але, як ти думаєш, що було
найбільш безглуздим з того, що я зробив?
266
00:16:13,472 --> 00:16:16,022
{\an8}Утратити найкращу жінку.
267
00:16:18,852 --> 00:16:22,112
Я не лише лиходій, а ще й брехун.
268
00:16:23,148 --> 00:16:26,688
Але ці повідомлення - щире, від серця.
269
00:16:26,777 --> 00:16:28,147
Повідомлення?
270
00:16:28,237 --> 00:16:29,857
Яке повідомлення?
271
00:16:30,447 --> 00:16:31,277
Подивися вгору.
272
00:16:35,411 --> 00:16:38,291
ВИБАЧ
273
00:16:41,792 --> 00:16:44,252
Ти все розрахував, так?
274
00:16:44,962 --> 00:16:46,302
Це буде востаннє.
275
00:16:46,880 --> 00:16:47,720
Обіцяю.
276
00:17:17,369 --> 00:17:19,289
Я не можу більше мати з тобою справи.
277
00:17:19,955 --> 00:17:21,995
Не змушуй мене
знову казати це тобі, Джоні.
278
00:17:23,250 --> 00:17:25,000
Цей план надто зухвалий.
279
00:17:25,502 --> 00:17:27,672
Я не хочу вдатися
до такої ж помилки знову.
280
00:17:28,380 --> 00:17:31,760
Розумію, але послухай мене!
281
00:17:32,426 --> 00:17:34,006
Почекай! Мила?
282
00:17:36,263 --> 00:17:38,393
Вона в аеропорту?
283
00:17:38,474 --> 00:17:39,314
Так.
284
00:17:39,391 --> 00:17:41,271
Вона доросла.
285
00:17:41,351 --> 00:17:42,641
З нею все буде гаразд.
286
00:17:42,728 --> 00:17:45,108
До того ж, нам час починати.
287
00:17:45,773 --> 00:17:48,073
Починаємо діяти
згідно плану рівно о 13:00.
288
00:17:48,692 --> 00:17:52,402
До того часу
не використайте випадково сили.
289
00:17:54,448 --> 00:17:56,738
Оновлення системи починається о 14:00.
290
00:17:57,326 --> 00:18:00,656
Ми розіб'ємося на групи
і проникнемо одночасно.
291
00:18:03,248 --> 00:18:07,338
Один з вас влізе ущелиною
і зайде в приміщення з боку моря.
292
00:18:07,419 --> 00:18:12,969
Перед цим ти знищиш
резервні дані на приватному сервері.
293
00:18:13,634 --> 00:18:18,264
Потім Джонні, Форкаст, МакКейб і я
поїдемо на фургоні до садиби.
294
00:18:18,347 --> 00:18:21,727
Ми проникнемо у приміщення охорони,
де пристрій придушення суперсили,
295
00:18:21,809 --> 00:18:25,849
потім зробимо коротке замикання в системі
і змусимо її перезавантажитися.
296
00:18:26,647 --> 00:18:31,437
Усі групи повинні перебувати
на зв'язку під час реалізації плану.
297
00:18:35,155 --> 00:18:36,315
Ти вбив їх?
298
00:18:36,406 --> 00:18:38,986
Не сміши мене.
Це зброя з транквілізатором.
299
00:18:39,076 --> 00:18:40,076
Гей, подивіться!
300
00:18:40,160 --> 00:18:42,580
Я ніде не бачу ні Преторіанця, ні Меттса.
301
00:18:43,330 --> 00:18:44,580
Тоді нам пощастило, герою.
302
00:18:56,969 --> 00:18:57,889
Це буде легко.
303
00:18:59,012 --> 00:18:59,852
Чекай!
304
00:19:15,821 --> 00:19:17,911
Що це таке? Будинок ніндзя?
305
00:19:17,990 --> 00:19:19,580
Ти не попередив нас про цю пастку!
306
00:19:19,658 --> 00:19:21,288
Не використовуйте сили!
307
00:19:21,368 --> 00:19:23,288
{\an8}Ми знаємо!
308
00:19:35,924 --> 00:19:37,264
Що це таке?
309
00:19:37,342 --> 00:19:39,762
Вони озброєні, як на військовій базі.
310
00:19:39,845 --> 00:19:41,505
Це ж так небезпечно!
311
00:19:41,597 --> 00:19:42,717
Привиде!
312
00:19:45,517 --> 00:19:47,187
Ми відволічемо їх!
313
00:19:47,269 --> 00:19:48,769
Зрозуміло. Уперед, герою!
314
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Щось не так, пане герою?
315
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Скільки ще хвилин?
316
00:20:07,581 --> 00:20:09,961
Резервна система
вже скоро має бути знищена.
317
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
-Що це в біса таке?
-Дідько!
318
00:20:15,255 --> 00:20:16,875
Подивіться! Вони безжальні!
319
00:20:17,466 --> 00:20:18,836
У нас немає на це часу!
320
00:20:24,056 --> 00:20:25,556
Що? Серйозно?
321
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Я справді не можу задіяти свою силу!
322
00:20:30,270 --> 00:20:31,100
Відійди!
323
00:20:31,188 --> 00:20:32,148
Обережно, друже!
324
00:20:32,981 --> 00:20:34,111
Ось вам!
325
00:20:36,151 --> 00:20:37,651
Молодець, Спеко!
326
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
Що це в біса таке?
327
00:20:41,657 --> 00:20:44,237
Про цей замок нас не попереджали.
328
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Агов, брате.
329
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Я відкрив уже два, але…
330
00:20:48,455 --> 00:20:50,495
{\an8}Що робити? Час спливає.
331
00:20:56,755 --> 00:21:00,295
Якщо час важливий для нашого виживання,
тоді я просто маю це зробити.
332
00:21:01,843 --> 00:21:02,763
Привиде!
333
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
-Ти спровокував сигнал!
-Я до цього був готовий!
334
00:21:09,101 --> 00:21:10,981
Що з тим загоном ніндзя?
335
00:21:11,061 --> 00:21:12,901
Агов, герою! Допоможи хоч трохи!
336
00:21:14,314 --> 00:21:16,234
Гаразд. Я це владнаю.
337
00:21:18,777 --> 00:21:19,607
Серйозно?
338
00:21:19,695 --> 00:21:21,945
Я не можу задіяти силу, брате!
339
00:21:22,030 --> 00:21:23,910
Скільки там цих покидьків?
340
00:21:23,991 --> 00:21:26,741
Я все одно не здамся…
341
00:21:28,203 --> 00:21:31,043
-Брате!
-Облиш! Скажи, як це зламати?
342
00:21:31,123 --> 00:21:34,083
У нас майже немає часу
на знищення резервних даних!
343
00:21:34,167 --> 00:21:35,247
Звісно!
344
00:21:35,836 --> 00:21:37,246
Вставляй!
345
00:21:38,463 --> 00:21:39,513
Це?
346
00:21:39,589 --> 00:21:42,259
Встав, і вірус рознесе все на шматки!
347
00:21:43,510 --> 00:21:44,890
Встав…
348
00:21:46,221 --> 00:21:48,061
Хутко зроби це, Привиде!
349
00:21:54,229 --> 00:21:55,399
Хоч би спрацювало.
350
00:21:59,026 --> 00:22:01,526
Думаєш, що вони це знищили?
351
00:22:01,611 --> 00:22:04,491
Якщо ні, то ця місія закінчена.
352
00:22:04,573 --> 00:22:06,333
Доведеться довіритися їм.
353
00:22:06,992 --> 00:22:09,912
Так. Час почати оновлення.
354
00:22:14,750 --> 00:22:18,300
Агов, подивіться!
Резервна система не включається!
355
00:22:19,421 --> 00:22:23,301
Тоді це означає, що ми можемо задіяти
наші сили, як забажаємо.
356
00:22:24,343 --> 00:22:25,593
Залиш це мені!
357
00:22:26,261 --> 00:22:27,101
Покінчимо з ними.
358
00:22:30,348 --> 00:22:32,058
Продовжмо!
359
00:22:42,986 --> 00:22:45,066
Герою, схоже, у Джонні й інших вийшло.
360
00:23:06,426 --> 00:23:08,886
{\an8}-Я відчуваю себе живим!
-Ми знову в грі!
361
00:23:08,970 --> 00:23:11,100
{\an8}-Скільки ще є часу?
-Дев'ять хвилин!
362
00:23:15,268 --> 00:23:19,108
На скільки ще часу затримка?
363
00:23:19,189 --> 00:23:21,899
Повідомлю одразу, як дізнаюсь.
364
00:23:21,983 --> 00:23:23,993
Тим часом сідайте.
365
00:23:24,569 --> 00:23:26,359
Не треба так поспішати.
366
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
Якщо поворухнешся, спалю тебе дотла.
367
00:23:32,035 --> 00:23:34,325
Я не забуду твою ауру.
368
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Що сталося?
369
00:23:36,248 --> 00:23:38,878
Ти так поспішала, що забула
скористатися своєю силою?
370
00:23:39,835 --> 00:23:41,625
О боже.
371
00:23:43,046 --> 00:23:45,666
Ніколи не вважай мене за ідіота.
372
00:25:13,428 --> 00:25:18,428
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко