1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 ‫להשקיע בקרן הון סיכון? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,043 ‫מי שמע על נבל־על שמרוויח כסף בעזרת ריבית? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,789 ‫במובן מסוים, זה הדבר המתבקש ביותר לעשות. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,707 ‫מה? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,665 ‫הוא נואש לבנות תדמית מכובדת 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,546 ‫ולהצדיק את מקומו בחברה. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,892 ‫מה אתם רוצים? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,560 ‫אני ד"ר מורגנסטרן. זה פרופסור רייכנבאך. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 ‫באנו לדבר עם מר מאטס ‫בנוגע למערכת תחבורה ארבעה־ממדית 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,112 ‫שאנחנו מפתחים. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,487 ‫אתם חוקרי מכניקת קוונטים? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,493 ‫אז בסדר. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,111 ‫מכאן, בבקשה. 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,830 {\an8}‫אל תשפוט אותי על פי הגוף השרירי ‫והמראה המאיים. 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,042 {\an8}‫אני אולי לא נראה כך, ‫אבל אני בוגר אוניברסיטת פרינסטון המפורסמת. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,667 ‫למעשה, אני גאון מיוחד. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,633 {\an8}‫ראית איך החרמן הזה מסתכל עליי? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,425 ‫הייתי רוצה לטגן את המוח שלו ‫ולהפוך אותו למשוגע. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 ‫יש כאן חיישנים. אל תעזי להשתמש בכוחות שלך. 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,223 ‫תתעלמי ממנו ותחשבי על כל הכסף שתקבלי. 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,442 ‫מי אלה? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,898 ‫מדענים. יש להם פגישה. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,028 {\an8}‫יש לכם 20 דקות למצגת שלכם. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,736 ‫מכונת זמן? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,157 ‫נשמע יקר. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,617 ‫בהתחלה היא תעלה 100 מיליון דולרים, 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,836 ‫בנוסף לשני מיליארד דולרים ‫בעשר השנים הבאות. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,339 ‫מן הסתם, 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,420 ‫ברגע שהמכשיר יהיה מוכן ‫ותהיה לך גישה חופשית לכל נקודה בזמן ובחלל, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,467 ‫אנחנו מאמינים שתוכל להשיב בקלות ‫את ההשקעה הדלה. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,314 ‫אם תשקיע באב־טיפוס הזה, אין ספק שתהפוך 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,639 ‫לנבל העל הגדול ביותר מאז שחר ההיסטוריה. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 ‫פרופסור. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,440 ‫לא נעים לי לומר לך זאת, אבל אני כבר 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,935 {\an8}‫הגדול מכולם. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,317 ‫זמנכם תם. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,067 ‫דבר אחד אחרון. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,740 ‫אפשר להשתמש בשירותים שלך? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,703 ‫כלומר, למספר שתיים. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,666 ‫אתה מצייר? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,508 ‫כשאני במצב הרוח הנכון. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 ‫אני אוהב לראות צעירים ‫שמקדישים את עצמם למחקר חדש. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,769 ‫אבל איחרת ב־20 שנים. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,021 ‫ההתלהבות שלך מפשע בארבעה־ממדים ‫לא עוזרת לי בכלום. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,863 ‫פרשתי רק כי איבדתי את הרעב שלי. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,829 ‫כעת, אני מחפש תענוגות מעודנים יותר. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,616 ‫אבל השקעה באומנות היא לא סוג של רעב? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 ‫זאת לא השקעה. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 ‫זו שיטה להבעת רגישות ‫שעומדת בפני הזמן והמרחב. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,468 ‫למשל, היצירה הזו. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,514 ‫מונדריאן, נכון? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,143 ‫כן… ‫-זו הייתה תנועת מעיים רצינית! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,755 ‫סליחה. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,978 ‫היצירה הזו של פיט מונדריאן. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,395 ‫יצירת המופת האבודה הזו ‫שייכת לחלוץ באומנות אבסטרקטית. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,687 ‫היא באמת נטולת מתחרים. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,744 ‫יופייה מושלם ובלתי ניתן לשחזור. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,110 ‫את יכולה להבין אותה? 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,370 ‫זה עשוי מנייר דבק? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 ‫זה ביטוי מאוזן ואובייקטיבי של ניו יורק, 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,290 ‫אשר נוצר בעזרת מגוון צבעים וטכניקות. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,830 ‫אפשר לחוש את הקצב של העיר. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,455 ‫כן. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,837 {\an8}‫השמחה שהוא הרגיש במעבר מאירופה לארה"ב 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,381 ‫מתבטאת בטכניקות המגוונות. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,886 ‫ניתן גם לחוש בסימנים המוקדמים ‫של המעבר מאומנות אבסטרקטית לפופ ארט. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 ‫נהדר. 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,444 ‫זו הייתה דרכו להפגין כבוד לקפיטליזם. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,318 ‫התרשמתי מאוד מהשוני הזה. 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 ‫בנוסף, 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,488 ‫בניגוד אליו, אני עברתי מארה"ב ליפן. 73 00:06:08,576 --> 00:06:10,366 ‫זה מפני 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,543 ‫שלמדינה הזאת ‫אין עבר או עתיד שדורשים שכתוב. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,956 ‫לכן, לצערי, אין לי צורך במכונת זמן. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,012 ‫מאטס, האורחים שלך ‫מהמזרח התיכון יגיעו בקרוב. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,054 ‫נכון. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 ‫הפגישה שלנו הסתיימה. 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,104 ‫למה שלא תנסו ‫להציע את הרעיון שלכם לסלמנדרה? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,944 ‫הוא שאפתן. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,399 ‫אני בטוח שהוא יהיה מעוניין. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,187 ‫נהניתי מאוד, 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,864 ‫ד"ר מורגנסטרן. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 ‫תודה שהקדשת לנו מזמנך. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 ‫מה זה שם? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,995 ‫זה? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 ‫זה המקדש עם המערה ‫שבה מר מאטס נוהג לעשות מדיטציה. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 ‫הוא עושה מדיטציה במקדש? 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,585 ‫זה נשמע כמו מה שגמלאי היה עושה. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,264 ‫אם את מעוניינת, אקח אותך לשם. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,473 ‫בלילה, מקדש נטוש הוא דבר מלהיב. 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,716 ‫זה ממש הלחיץ אותי. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 ‫טוב, נמשיך, פרופסור? 94 00:07:18,062 --> 00:07:20,612 ‫- טקארמונו - 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,437 ‫המקום הזה מדהים. 96 00:07:24,527 --> 00:07:26,317 ‫אתה בטח רוצה לכייף. 97 00:07:26,404 --> 00:07:28,164 ‫לא ממש. 98 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 {\an8}‫כשאני חושב על איך שנשיג את כל זה, 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,662 ‫הלב שלי מתחיל לדפוק. 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,747 ‫זה בטוח. 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,213 ‫לא ידעתי שקיים מקום כזה באי יפני. 102 00:07:40,293 --> 00:07:41,213 ‫כן. 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,594 ‫החוקים השתנו לפני כמה שנים. 104 00:07:44,088 --> 00:07:46,298 ‫אני מבין למה מאטס בחר את המקום הזה. 105 00:07:47,133 --> 00:07:49,183 ‫טוב, הגיע הזמן לנסות את מזלי. 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,890 ‫קרוב. 107 00:07:51,971 --> 00:07:53,261 ‫זה מה שאתה חושב. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,017 ‫אבל אם אשתמש ב… 109 00:07:55,099 --> 00:07:56,099 ‫אל תעשה את זה. 110 00:07:56,184 --> 00:07:57,814 ‫יש להם חיישני כוחות־על. 111 00:08:10,656 --> 00:08:11,736 ‫מר מאטס, 112 00:08:11,824 --> 00:08:15,834 ‫האורחים מהמזרח התיכון ‫מתרווחים בחדר האחמ"ים. 113 00:08:24,545 --> 00:08:29,465 ‫- הממזר - 114 00:08:30,510 --> 00:08:32,600 ‫את פשוט אדירה, מותק! 115 00:08:33,221 --> 00:08:34,601 ‫במהלך 20 דקות בלבד, 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,020 ‫השגת מספיק מידע מהזיכרונות 117 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 ‫של ראש האבטחה ‫כדי לשחזר את כל האחוזה של הבחור הזה. 118 00:08:40,102 --> 00:08:43,192 ‫אל תשכח שגם אני עזרתי, חבר! 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,402 {\an8}‫החירבון העצום שלי ‫הוא מה שקנה לה זמן כדי לעשות את זה. 120 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ‫בטח שאני מעריך את זה, אחי! 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,068 ‫זו הייתה חתיכת תנועת מעיים! 122 00:08:50,696 --> 00:08:54,486 ‫איך עשית את זה ‫בלי שחיישני כוחות העל יזהו אותך? 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 ‫זה היה קל. 124 00:08:55,868 --> 00:08:59,658 ‫אם אני קוראת את מחשבותיו של מישהו ‫בעזרת מגע, החיישנים לא יכולים לגלות את זה. 125 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 ‫מה? מגע? 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,171 ‫מי נגע בך? איפה? 127 00:09:03,251 --> 00:09:06,001 ‫גם אתה הצלחת לעשות ‫את המחקר שהיית צריך, קרמיין? 128 00:09:06,504 --> 00:09:07,384 ‫כן. 129 00:09:07,463 --> 00:09:11,633 ‫בקומה הראשית ‫יש רק חיישני כוחות־על ואבטחה סטנדרטיים. 130 00:09:11,717 --> 00:09:13,547 ‫כהגנה נגד נוכלים? 131 00:09:13,636 --> 00:09:17,136 ‫הבעיה היא החדרים התת־קרקעיים ‫שמחוברים לחדר האחמ"ים מאחור. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,103 ‫זו הייתה אמבטיה נהדרת! 133 00:09:19,183 --> 00:09:20,603 ‫אתם מאחרים! 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,265 ‫זו לא אשמתי. יש כאן שש אמבטיות שונות. 135 00:09:23,354 --> 00:09:26,364 ‫ברור שננסה את כולן. נכון, גיבור? 136 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‫בסדר, בואו נתחיל מההתחלה. 137 00:09:31,612 --> 00:09:34,322 ‫המטרה שלנו היא הכספת בקומה התחתונה ביותר. 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 ‫אנחנו מחפשים את המזוודה שלו שנמצאת בפנים. 139 00:09:37,910 --> 00:09:41,210 ‫רק מזוודה אחת? ‫חשבתי שנשדוד ממנו את כל מה שיש לו. 140 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 ‫אתם יודעים מה זו מזוודת־חלל? 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,463 ‫היא נראית כמו מזוודה רגילה, 142 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 ‫אבל זו מזוודה ארבעה־ממדית 143 00:09:48,087 --> 00:09:51,127 ‫עם חלל אחסון שווה ערך למחסן שלם בפנים. 144 00:09:51,716 --> 00:09:54,136 {\an8}‫אוצר בגודל של מחסן שלם… 145 00:09:54,218 --> 00:09:56,718 {\an8}‫אני אוהב את זה! ‫-וקל לסחוב אותה. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,805 ‫ובלי מע"מ אם לא מגלים אותה בשדה התעופה. 147 00:09:59,890 --> 00:10:03,230 ‫אני מבין בדיוק למה הוא החליט לעבור לכאן. 148 00:10:03,311 --> 00:10:08,191 ‫הבעיה היא המלכודות השטניות ‫שממתינות לנו באזורים התת־קרקעיים. 149 00:10:08,274 --> 00:10:10,654 ‫זו כנראה תהיה הבעיה הרצינית. 150 00:10:11,235 --> 00:10:12,355 ‫חיישני כוחות־על, נכון? 151 00:10:13,029 --> 00:10:14,109 ‫ולא רק הם. 152 00:10:14,196 --> 00:10:16,816 ‫המכשירים האלה יכולים לנטרל את הכוחות שלנו. 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,867 ‫ברצינות? מה זה? הסופרמקס? 154 00:10:19,452 --> 00:10:20,292 ‫בדיוק. 155 00:10:20,369 --> 00:10:21,999 ‫הם פחות או יותר זהים. 156 00:10:22,079 --> 00:10:26,039 ‫אבל זו גרסה משופרת שמאטס מימן. 157 00:10:26,125 --> 00:10:30,795 ‫הוא השיג את מערכת האבטחה באופן לא חוקי ‫ושדרג אותה כאן, ביפן. 158 00:10:30,880 --> 00:10:32,050 ‫חכה רגע! 159 00:10:32,131 --> 00:10:36,091 ‫אם מערכת האבטחה הזו דומה ‫לאפודי הריסון של הסופרמקס, 160 00:10:36,177 --> 00:10:39,007 ‫אז זה דומה למכשיר ‫שחיברו אותי אליו במטוס בפלורידה. 161 00:10:39,764 --> 00:10:40,644 ‫אין ספק. 162 00:10:40,723 --> 00:10:43,683 ‫אפודי הריסון האלה ‫שמנטרלים אפילו את הכוחות החזקים ביותר 163 00:10:43,768 --> 00:10:46,518 ‫זקוקים לציוד בקרה בעל תפוקה עצומה. 164 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 ‫לסופרמקס היה את זה, וגם למטוס ההוא. 165 00:10:51,025 --> 00:10:54,605 ‫כלומר, יש כזה גם באחוזה של מאטס. 166 00:10:55,196 --> 00:10:57,276 ‫בדרך כלל הוא כבוי. 167 00:10:57,365 --> 00:11:01,405 ‫אבל אם החיישנים קולטים שימוש ‫בכוחות־על בפנים, הוא נדלק. 168 00:11:01,494 --> 00:11:06,124 ‫אפשר גם להדליק אותו ידנית ‫מהמקום שבו נמצא המכשיר. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 ‫ברצינות? 170 00:11:07,291 --> 00:11:10,341 ‫אז נצטרך לכבות את כל המערכת. 171 00:11:10,419 --> 00:11:11,669 ‫איזה כאב ראש. 172 00:11:11,754 --> 00:11:14,424 ‫בואו נימנע מכל הטרחה הזאת ‫על ידי שימוש בכוח של רוח הרפאים 173 00:11:14,507 --> 00:11:18,887 ‫להחליק פנימה מתחת לאדמה, ‫מחוץ לטווח של החיישנים. 174 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 ‫כן! זה יעבוד! 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,352 ‫ואם הוא ייכנס ישר לכספת, אז אנחנו מסודרים! 176 00:11:23,432 --> 00:11:24,932 ‫בלתי אפשרי. ‫-למה? 177 00:11:25,851 --> 00:11:27,851 ‫זה אי מיוחד. 178 00:11:27,937 --> 00:11:28,897 ‫תראו. 179 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 ‫האחוזה של מאטס בנויה על אי ‫המורכב מסלע אחד ענק. 180 00:11:35,361 --> 00:11:38,281 ‫החדרים התת־קרקעיים החצובים מגרניט 181 00:11:38,364 --> 00:11:41,494 ‫כולם מחוברים למכשיר דיכוי כוחות העל. 182 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 ‫כמו שאמרתי, ‫אם תיכנס אליהם מתחת לאדמה, מחוץ לטווח… 183 00:11:45,079 --> 00:11:47,619 ‫האי כולו עשוי מאבן אחת. 184 00:11:47,706 --> 00:11:49,326 ‫זה בפני עצמו מונע זאת. 185 00:11:49,959 --> 00:11:52,129 ‫אם אשתמש בכוחי כדי להיכנס לאבן כה גדולה, 186 00:11:52,211 --> 00:11:54,381 ‫אני עשוי להיאבד בפנים. 187 00:11:55,673 --> 00:11:58,933 ‫אם אלך לאיבוד בחשכת האבן, אני אמות. 188 00:11:59,009 --> 00:12:00,889 ‫עכשיו אני מבין. 189 00:12:01,512 --> 00:12:02,852 ‫אל תנסה אפילו. 190 00:12:02,930 --> 00:12:04,350 ‫מה יש לך, גיבור? 191 00:12:04,432 --> 00:12:09,192 {\an8}‫אם התוכנית שלכם תלויה ‫בשימוש בכוח כל כך לא אמין, אז תשכחו מזה. 192 00:12:09,270 --> 00:12:12,610 ‫אתם מתמודדים נגד הממזר, ‫אז תוותרו על זה עכשיו. 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,610 ‫מי שאל אותך? 194 00:12:13,691 --> 00:12:16,321 ‫מה שאנחנו צריכים כאן זה לא כוחות־על. 195 00:12:16,402 --> 00:12:21,322 ‫מה שאנחנו צריכים זה רעיון מושלם ‫כדי לעקוף את מערכת הדיכוי. 196 00:12:21,407 --> 00:12:23,027 ‫נכון, גיבור? 197 00:12:24,910 --> 00:12:29,370 ‫שמעתי את זה משומר שהתיידדתי איתו מזמן, ‫כשהייתי בסופרמקס. 198 00:12:29,457 --> 00:12:33,087 ‫המערכת שלהם מדכאת כוחות לחלוטין בכל המתקן, 199 00:12:33,794 --> 00:12:34,964 ‫אבל יש בה פגם. 200 00:12:35,045 --> 00:12:38,085 ‫יש לעדכן אותה באופן קבוע כדי לרשום 201 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‫כל אדם חדש בעל כוחות־על. 202 00:12:40,718 --> 00:12:42,638 ‫על מנת לעשות זאת, צריך לאתחל אותה. 203 00:12:42,720 --> 00:12:46,350 {\an8}‫מן הסתם, אז מערכת הגיבוי ‫נכנסת לפעולה באופן אוטומטי. 204 00:12:47,349 --> 00:12:49,809 ‫אבל אם מערכת הגיבוי תושמד בו זמנית, 205 00:12:49,894 --> 00:12:53,774 ‫נוכל להשתמש בכוחות שלנו ככל שנרצה ‫עד שהיא תסיים את האתחול. 206 00:12:54,356 --> 00:12:55,726 ‫כמה זמן לוקח לאתחל אותה? 207 00:12:55,816 --> 00:12:58,066 ‫בטח עשר דקות. 208 00:12:58,152 --> 00:13:00,782 ‫זה מוצא חן בעיניי. ‫-זה הרבה זמן. 209 00:13:01,447 --> 00:13:04,527 ‫אם רק היינו יודעים היכן המערכת נמצאת. 210 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 ‫היא כאן וכאן. 211 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 ‫היא גם מקושרת למשרד של מאטס. 212 00:13:09,830 --> 00:13:12,210 ‫אין עלייך, מותק! 213 00:13:12,291 --> 00:13:14,501 ‫זה אמור לספק אותך, נכון, גיבור? 214 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 ‫אנחנו צריכים רק מזוודה אחת. 215 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 ‫מצוין. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,514 ‫עכשיו בואו נעבור על פרטי התוכנית. 217 00:13:23,010 --> 00:13:25,890 ‫ראשית, נתפצל לשתי קבוצות וניכנס למתקן. 218 00:13:29,475 --> 00:13:31,515 {\an8}‫תתאספו לרגע. 219 00:13:32,102 --> 00:13:35,652 ‫אני ממש מעריך את העובדה ‫שאתם עושים את כל זה 220 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 ‫רק בשבילי. 221 00:13:38,025 --> 00:13:39,185 ‫קרמיין. 222 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 ‫אל תדבר ככה. כולנו חייבים לך את זה. 223 00:13:43,447 --> 00:13:45,867 ‫אני באמת גאה בכולכם. 224 00:13:46,575 --> 00:13:50,405 ‫העולם הזה מעריך רק חברות בין גיבורי־על, 225 00:13:50,496 --> 00:13:54,536 ‫אבל יש גם אנושיות ונאמנות בקרב נבלים. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,341 ‫עכשיו בואו נרים כוסית. לחיים. 227 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 ‫לחיים! ‫-לחיים! 228 00:14:03,884 --> 00:14:05,434 ‫אני תוהה מדוע 229 00:14:05,511 --> 00:14:09,311 ‫מאטס דאג שאפילו הוא לא יוכל ‫להשתמש בכוחות שלו באחוזה שלו. 230 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 ‫אני לא יודע, אבל מה שאני יכול לומר 231 00:14:14,395 --> 00:14:16,555 ‫זה שהוא מתעב כוחות־על, 232 00:14:16,647 --> 00:14:18,647 ‫אפילו את שלו. 233 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 ‫כולם, לכאן! 234 00:14:21,110 --> 00:14:22,190 ‫הינה! 235 00:14:22,278 --> 00:14:23,358 ‫מה זה, לעזאזל? 236 00:14:23,445 --> 00:14:27,735 ‫הכנתי תלבושות חדשות אדירות ‫לכבוד התוכנית המדהימה שלנו. 237 00:14:27,825 --> 00:14:30,905 ‫וואו! יש לך הכול, אפילו מגפיים ומסכות! 238 00:14:30,995 --> 00:14:32,825 ‫הן נראות עלובות. ‫-אני אוהב אותן. 239 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 ‫יש גם את שוט המתכת שקיבלנו ‫מההיאבקות המחתרתית. 240 00:14:35,666 --> 00:14:37,536 ‫אני לא לובש את החליפה הזאת. 241 00:14:37,626 --> 00:14:39,246 ‫אל תהיה כזה. 242 00:14:39,336 --> 00:14:40,746 ‫אני חושב שתיראה בה טוב. 243 00:14:40,838 --> 00:14:42,258 ‫או שאולי אתה לא אוהב את הצבע? 244 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 ‫אל תתחכם איתי. 245 00:14:45,009 --> 00:14:48,599 ‫אם תיסחף, תמצא את האגרוף שלי בגרון שלך. 246 00:14:48,679 --> 00:14:50,349 ‫אתה כזה סוטה. 247 00:15:09,867 --> 00:15:12,617 ‫כמעט הגיע הזמן שתלכי. 248 00:15:13,120 --> 00:15:15,920 ‫אז למה רצית לפגוש אותי פה? 249 00:15:16,624 --> 00:15:19,004 ‫תקשיבו. יש לי סיפור טוב. ‫-גם לי יש! 250 00:15:23,839 --> 00:15:24,839 ‫תתגעגעי אלינו? 251 00:15:25,466 --> 00:15:27,886 ‫זה כל מה שהבטחתי לעשות מההתחלה. 252 00:15:27,968 --> 00:15:31,008 ‫כל מה שנשאר לי זה ללכת לשדה התעופה מחר. 253 00:15:31,096 --> 00:15:33,096 ‫אני מבין. ‫-בדיוק. 254 00:15:34,350 --> 00:15:37,600 ‫בהתחשב באופן שבו קיבלת ‫את המידע וניתחת אותו, קשה להאמין 255 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 ‫שלא השתמשת בכוחות שלך במשך חמש שנים. 256 00:15:39,855 --> 00:15:41,435 ‫את ממש מדהימה. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,903 ‫עדיין יש לך את זה, את לא חושבת? 258 00:15:44,443 --> 00:15:45,993 ‫זה הספיק לי. 259 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 ‫אבל… 260 00:15:49,281 --> 00:15:54,501 ‫לא יכולתי להרשות שקרמיין יהיה קורבן ‫של סלמנדרה המנוול הזה. 261 00:15:55,120 --> 00:15:56,040 ‫כן. 262 00:15:56,121 --> 00:15:59,831 ‫הוא חשוב לי מאוד. 263 00:16:03,003 --> 00:16:04,253 ‫את יודעת, 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,838 ‫עד עכשיו, עשיתי יותר דברים מטופשים ‫מכפי שאני יכול לספור. 265 00:16:08,425 --> 00:16:11,465 ‫אבל מה את חושבת ‫שהיה הדבר הכי מטומטם שעשיתי? 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,022 {\an8}‫לאבד את האישה הכי שווה שיש. 267 00:16:18,852 --> 00:16:22,112 ‫אני לא רק נבל, אלא גם שקרן. 268 00:16:23,148 --> 00:16:26,688 ‫אבל המסר הזה בא ישר מהלב. 269 00:16:26,777 --> 00:16:28,147 ‫מסר? 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,857 ‫איזה מסר? 271 00:16:30,447 --> 00:16:31,277 ‫תסתכלי למעלה. 272 00:16:35,411 --> 00:16:38,291 ‫- אני מצטער - 273 00:16:41,792 --> 00:16:44,252 ‫כבר תכננת הכול, נכון? 274 00:16:44,962 --> 00:16:46,302 ‫זו תהיה הפעם האחרונה. 275 00:16:46,880 --> 00:16:47,720 ‫אני מבטיח לך. 276 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 ‫אני לא יכולה להתמודד איתך יותר. 277 00:17:19,955 --> 00:17:21,995 ‫אל תאלץ אותי להגיד זאת שוב, ג'וני. 278 00:17:23,333 --> 00:17:25,003 ‫התוכנית פזיזה מדי. 279 00:17:25,502 --> 00:17:27,592 ‫אני לא רוצה לחזור על אותה הטעות. 280 00:17:28,380 --> 00:17:31,760 ‫אני מבין, אבל רק תקשיבי לי! 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,006 ‫רגע! מותק? 282 00:17:36,388 --> 00:17:38,388 ‫היא בשדה התעופה? 283 00:17:38,474 --> 00:17:39,314 ‫כן. 284 00:17:39,391 --> 00:17:41,271 ‫היא אדם בוגר. 285 00:17:41,351 --> 00:17:42,641 ‫היא תהיה בסדר. 286 00:17:42,728 --> 00:17:45,108 ‫חוץ מזה, הגיע הזמן שנלך. 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,073 ‫התוכנית נכנסת לפעולה ‫בשעה אחת בצוהריים, בדיוק. 288 00:17:48,692 --> 00:17:52,532 ‫עד אז, אל תשתמשו בכוחות שלכם בטעות. 289 00:17:54,448 --> 00:17:56,738 ‫העדכון מתחיל בשעה 14:00. 290 00:17:57,326 --> 00:18:00,656 ‫נתפצל לצוותים ונסתנן בו־זמנית. 291 00:18:03,248 --> 00:18:07,338 ‫צוות אחד יטפס בעמק וייכנס למתקן דרך המזח. 292 00:18:07,419 --> 00:18:12,969 ‫אתם תשמידו מראש ‫את נתוני הגיבוי שעל השרת הפרטי. 293 00:18:13,550 --> 00:18:18,260 ‫אחר כך, ג'וני, פורקסט, ‫מק'קייב ואני ניסע לאחוזה במסחרית. 294 00:18:18,347 --> 00:18:21,727 ‫נסתנן לחדר האבטחה ‫המכיל את מכשיר הדיכוי של כוחות העל, 295 00:18:21,809 --> 00:18:25,849 ‫ואז נקצר את המערכת, וכך נאלץ אותה להתעדכן. 296 00:18:26,647 --> 00:18:31,437 ‫הצוותים חייבים להישאר בקשר מתמיד ‫לאורך התוכנית. 297 00:18:35,155 --> 00:18:36,315 ‫הרגת אותם? 298 00:18:36,406 --> 00:18:38,986 ‫אל תהיה מגוחך. זה רק אקדח הרגעה. 299 00:18:39,076 --> 00:18:40,076 ‫היי, תראו את זה! 300 00:18:40,160 --> 00:18:42,580 ‫אני לא רואה ‫את הפרטוריאני או את מאטס בשום מקום. 301 00:18:43,330 --> 00:18:44,580 ‫יש לנו מזל, גיבור. 302 00:18:56,969 --> 00:18:57,889 ‫זה יהיה קל. 303 00:18:59,012 --> 00:18:59,852 ‫רגע! 304 00:19:15,821 --> 00:19:17,911 ‫מה זה, בית נינג'ות? 305 00:19:17,990 --> 00:19:19,580 ‫לא סיפרת לנו על המלכודת הזו! 306 00:19:19,658 --> 00:19:21,288 ‫אל תשתמשו בכוחות שלכם! 307 00:19:21,368 --> 00:19:23,288 {\an8}‫אנחנו יודעים את זה! 308 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 ‫מה זה? 309 00:19:37,342 --> 00:19:39,762 ‫הם חמושים כמו בבסיס צבאי. 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,505 ‫זה ממש מסוכן! 311 00:19:41,597 --> 00:19:42,717 ‫רוח רפאים! 312 00:19:45,517 --> 00:19:47,187 ‫אנחנו נהיה הפיתיונות שלך! 313 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 ‫הבנתי. קדימה, גיבור! 314 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 ‫מה קרה, מר גיבור? 315 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 ‫עוד כמה דקות? 316 00:20:07,581 --> 00:20:09,961 ‫הגיבוי אמור להיות מושמד בקרוב. 317 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 ‫מה זה, לעזאזל? ‫-לעזאזל! 318 00:20:15,255 --> 00:20:16,875 ‫תראו את זה! החבר'ה האלה קטלניים! 319 00:20:17,466 --> 00:20:18,836 ‫אין לנו זמן לזה! 320 00:20:24,056 --> 00:20:25,556 ‫מה? ברצינות? 321 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 ‫אני באמת לא יכול להשתמש בכוחות שלי! 322 00:20:30,270 --> 00:20:31,100 ‫זוזו אחורה! 323 00:20:31,188 --> 00:20:32,148 ‫תיזהר, בנאדם! 324 00:20:32,981 --> 00:20:34,111 ‫קבלו את זה! 325 00:20:36,151 --> 00:20:37,651 ‫כל הכבוד, החום! 326 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 ‫מה זה, לעזאזל? 327 00:20:41,657 --> 00:20:44,237 ‫המנעול הזה לא הופיע בתדרוך. 328 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 ‫היי, אחי. 329 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 ‫פרצתי שניים, אבל… 330 00:20:48,455 --> 00:20:50,495 {\an8}‫מה נעשה? הזמן שלנו אוזל. 331 00:20:56,755 --> 00:21:00,295 ‫אם התזמון הוא המפתח להישרדות, ‫אז פשוט אצטרך לעשות את זה. 332 00:21:01,843 --> 00:21:02,763 ‫רוח רפאים! 333 00:21:03,929 --> 00:21:06,219 ‫הפעלת את האזעקה! ‫-הייתי מוכן לזה! 334 00:21:09,101 --> 00:21:11,021 ‫מה הקטע של יחידת הנינג'ה? 335 00:21:11,103 --> 00:21:12,903 ‫היי, גיבור. תעזור קצת! 336 00:21:14,314 --> 00:21:16,234 ‫בסדר. אני אטפל בזה. 337 00:21:18,777 --> 00:21:19,607 ‫ברצינות? 338 00:21:19,695 --> 00:21:21,945 ‫אני לא יכול להשתמש בכוחות שלי, אחי! 339 00:21:22,030 --> 00:21:23,910 ‫כמה יצורים כאלה יש? 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,791 ‫בכל אופן, אני לא מוותר… 341 00:21:28,203 --> 00:21:31,043 ‫אחי! ‫-תשכח מזה! תגיד לי איך לפרוץ לזה! 342 00:21:31,123 --> 00:21:34,083 ‫כמעט נגמר לנו הזמן ‫כדי להשמיד את נתוני הגיבוי! 343 00:21:34,167 --> 00:21:35,247 ‫כן! 344 00:21:35,836 --> 00:21:37,126 ‫תחבר את זה! 345 00:21:38,672 --> 00:21:39,512 ‫הדבר הזה? 346 00:21:40,173 --> 00:21:42,263 ‫תחבר אותו ווירוס יפוצץ את זה לחתיכות! 347 00:21:43,844 --> 00:21:44,894 ‫תחבר את… 348 00:21:46,221 --> 00:21:48,061 ‫תעשה את זה מהר, רוח רפאים! 349 00:21:54,271 --> 00:21:55,811 ‫כדאי מאוד שזה יעבוד. 350 00:21:59,026 --> 00:22:01,526 ‫אתה חושב שהם הרסו את זה? 351 00:22:01,611 --> 00:22:04,491 ‫אם לא, המשימה הזאת כבר הייתה מסתיימת. 352 00:22:04,573 --> 00:22:06,333 ‫נצטרך לסמוך עליהם. 353 00:22:06,992 --> 00:22:09,912 ‫כן. הגיע הזמן להתחיל בעדכון. 354 00:22:14,750 --> 00:22:18,300 ‫היי, תראו! הגיבוי לא נכנס לפעולה! 355 00:22:19,504 --> 00:22:23,304 ‫אז זה אומר ‫שנוכל להשתמש בכוחות שלנו כמה שנרצה! 356 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 ‫תשאיר את זה לי! 357 00:22:26,261 --> 00:22:27,101 ‫עכשיו נחסל אותם. 358 00:22:30,348 --> 00:22:32,058 ‫בואו נתקדם! 359 00:22:42,986 --> 00:22:45,066 ‫נראה שג'וני והשאר עשו את זה, גיבור. 360 00:23:06,426 --> 00:23:08,886 ‫אני מרגיש כל כך חי! ‫-חזרנו! 361 00:23:08,970 --> 00:23:11,100 {\an8}‫עוד כמה זמן? ‫-תשע דקות! 362 00:23:15,268 --> 00:23:19,018 ‫אז כמה זמן זה עוד יתעכב? 363 00:23:19,106 --> 00:23:21,976 ‫אודיע לך ברגע שאדע. 364 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 ‫שבי בינתיים, בבקשה. 365 00:23:24,569 --> 00:23:26,359 ‫אל תמהרי כל כך. 366 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 ‫אם תזיזי אפילו שריר אחד, אשרוף אותך למוות. 367 00:23:32,035 --> 00:23:34,325 ‫לעולם לא אשכח את ההילה שלך. 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 ‫מה קרה? 369 00:23:36,248 --> 00:23:38,878 ‫מיהרת כל כך ששכחת להשתמש בכוחות שלך? 370 00:23:39,835 --> 00:23:41,625 ‫בחיי. 371 00:23:43,046 --> 00:23:45,666 ‫לעולם אל תחשבי שאני מטומטם. 372 00:25:13,428 --> 00:25:18,428 {\an8}‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון