1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:36,948 --> 00:02:41,538
Електрохлопчик став наймолодшим лідером
Союзу справедливості!
3
00:02:42,370 --> 00:02:44,910
Нарешті в нас є супергерой, який може
4
00:02:44,998 --> 00:02:48,038
назавжди забезпечити мир у США!
5
00:02:49,252 --> 00:02:50,092
Карміне!
6
00:02:50,170 --> 00:02:51,210
Що таке?
7
00:03:13,318 --> 00:03:14,608
Як він міг так помилитися?
8
00:03:15,361 --> 00:03:18,621
Попастися, влаштувавши аферу
в казино Саламандера…
9
00:03:18,698 --> 00:03:19,948
Як він міг таке втнути?
10
00:03:20,033 --> 00:03:22,663
Сто мільйонів доларів через місяць…
11
00:03:22,744 --> 00:03:24,164
Це неможливо.
12
00:03:24,662 --> 00:03:27,212
Він хоче, щоб усі лиходії все зрозуміли.
13
00:03:27,790 --> 00:03:30,590
Але Карміна вб'ють, якщо не заплатити.
14
00:03:30,668 --> 00:03:34,048
Так. Тому наш єдиний шанс -
витягти його з країни.
15
00:03:35,173 --> 00:03:39,763
Нам може стати в нагоді те,
що я дізнався в «Супермаксі».
16
00:03:39,844 --> 00:03:40,854
Забудь.
17
00:03:40,929 --> 00:03:43,179
Це спосіб дістати сто мільйонів!
18
00:03:43,264 --> 00:03:44,394
Навіть чути не хочу!
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,097
Зникни до того, як вийду з душа.
20
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Знайду Карміну фальшивий паспорт.
21
00:03:51,856 --> 00:03:53,646
Чекай! Поговорімо…
22
00:04:03,534 --> 00:04:07,124
Утеча не в твоєму стилі.
Хіба не так, діду?
23
00:04:08,122 --> 00:04:10,422
Супергерой Електрохлопчик!
24
00:04:11,125 --> 00:04:14,915
На його честь проводитимуть
багатоденні паради!
25
00:04:15,713 --> 00:04:20,433
«Це він! Який крутий!
Електрохлопчик! Подивися на мене!»
26
00:04:25,974 --> 00:04:26,814
Нізащо.
27
00:04:26,891 --> 00:04:28,141
Я пас.
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,846
Чому?
29
00:04:29,936 --> 00:04:32,516
Бо співпраця з вами закінчувалася кепсько.
30
00:04:33,231 --> 00:04:36,861
А зараз супергероїв ще більше,
ніж п'ять років тому.
31
00:04:36,943 --> 00:04:40,703
Називають себе героями,
але просто хочуть слави.
32
00:04:41,322 --> 00:04:45,242
Привиде! Це Джонні вигадав план, а не я…
33
00:04:45,326 --> 00:04:46,326
Ой…
34
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
{\an8}Спокійно, гаразд?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,540
Я покінчив зі злочинами.
36
00:04:54,627 --> 00:04:57,757
Започаткував архітектурну фірму,
і в нас усе добре.
37
00:04:57,839 --> 00:05:00,219
Не маю причин порушувати закон.
38
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
Це для того, щоб допомогти Карміну!
39
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
У мене дійсно серйозні проблеми.
40
00:05:08,683 --> 00:05:10,563
То тікай за кордон.
41
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
Я готовий це оплатити.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,608
Я винен тобі за захист у в'язниці.
43
00:05:22,113 --> 00:05:25,333
Електрохлопчик. Утопіст. Спалах.
44
00:05:25,867 --> 00:05:30,037
Завдяки міцній дружбі вони нездоланні,
куди б не відправилися!
45
00:05:31,873 --> 00:05:35,633
«КОВЛСКІ»
ОРЕНДА ВАНТАЖІВОК
46
00:05:37,795 --> 00:05:39,585
Гей! Куди зібрався?
47
00:05:39,672 --> 00:05:42,262
Ще цілу вантажівку треба розвантажити!
48
00:05:42,341 --> 00:05:44,721
Думав, це має зробити Бенкс.
49
00:05:45,303 --> 00:05:47,603
Бенкс пішов 20 хвилин тому.
50
00:05:51,809 --> 00:05:53,639
На мене вдома чекає дружина.
51
00:05:53,728 --> 00:05:56,558
У неї нічна зміна,
тож маю побути з донькою.
52
00:05:56,647 --> 00:05:59,727
Та будь ласка. Після того,
як усе розвантажиш.
53
00:06:00,276 --> 00:06:03,066
Розбуджу водія. Не йди, доки не закінчиш!
54
00:06:07,075 --> 00:06:08,235
Гей! Прокидайся!
55
00:06:08,326 --> 00:06:11,036
Бігом перестав її
до завантажувальної станції.
56
00:06:11,120 --> 00:06:15,580
Гей! Чорт забирай!
Знову спить у навушниках!
57
00:06:15,666 --> 00:06:16,746
Гей!
58
00:06:18,669 --> 00:06:19,589
Якого…
59
00:06:21,047 --> 00:06:22,377
Клятий довбень!
60
00:06:22,465 --> 00:06:24,925
Знаєш, що суперсили заборонені!
61
00:06:25,009 --> 00:06:27,889
Дружину звільнять, якщо запізниться!
62
00:06:27,970 --> 00:06:31,390
Мене теж звільнять,
якщо це знімуть на відео!
63
00:06:31,474 --> 00:06:35,274
Поклади назад
і розвантаж сам по черзі! Зрозуміло?
64
00:06:36,521 --> 00:06:39,361
Ох! Дарма найняли колишнього лиходія.
65
00:06:40,066 --> 00:06:45,316
Прокинувся? Стій! Але не засинай знов!
66
00:06:45,905 --> 00:06:47,565
Привіт, Ті-Кею.
67
00:06:47,657 --> 00:06:50,487
Чи не час тобі змінити роботу?
68
00:06:51,536 --> 00:06:52,446
Джонні…
69
00:06:54,705 --> 00:06:56,745
Якщо це щодо справи, забудь.
70
00:07:03,965 --> 00:07:08,715
У такий сонячний день
ніхто не заплатить 10 баксів за парасолю.
71
00:07:09,220 --> 00:07:10,560
Думаєте?
72
00:07:16,769 --> 00:07:22,149
{\an8}10 ДОЛАРІВ
КУПУЙ ДВІ, ТРЕТЯ В ПОДАРУНОК
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,031
Мені одну!
74
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
Авжеж! Дякую.
75
00:07:27,905 --> 00:07:29,815
-І мені.
-Прошу.
76
00:07:29,907 --> 00:07:31,447
Звідки цей дощ?
77
00:07:33,995 --> 00:07:35,745
Дуже дивно.
78
00:07:36,747 --> 00:07:40,707
Думав, за прогнозом
сьогодні безхмарне небо.
79
00:07:44,422 --> 00:07:47,932
Ти не за парасолькою прийшов, так?
80
00:07:52,597 --> 00:07:56,427
Електрохлопчик, він же Джонні Болт,
не виконує нічиї накази.
81
00:07:57,059 --> 00:07:59,599
Джонні Болт б'ється пліч-о-пліч із друзями
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,897
і робить усе по-своєму.
83
00:08:01,981 --> 00:08:03,021
Бах!
84
00:08:04,150 --> 00:08:05,230
Бах…
85
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Моя домінуюча рука!
86
00:08:21,292 --> 00:08:24,802
Абсурдна робота. Як завжди.
87
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
Робота чи вони самі?
88
00:08:31,177 --> 00:08:32,547
Цілий?
89
00:08:32,637 --> 00:08:34,217
Сподівайся, що так!
90
00:08:34,305 --> 00:08:35,965
Можу битися далі!
91
00:08:37,225 --> 00:08:38,175
Семмі!
92
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Це за те,
що зробив боляче моєму брату, сволото!
93
00:08:52,365 --> 00:08:54,445
Вмаж йому, Родді!
94
00:09:01,791 --> 00:09:06,801
Для мого плану потрібні обидва.
Родді й Семмі.
95
00:09:06,879 --> 00:09:08,839
Сподіваюся, приєднаються, але…
96
00:09:10,967 --> 00:09:14,217
Разовий удар ногою!
97
00:09:35,658 --> 00:09:37,408
Ти донька Елеанор?
98
00:09:39,912 --> 00:09:41,252
Ти лиходійка?
99
00:09:47,378 --> 00:09:49,208
Мама давно в лікарні.
100
00:09:49,964 --> 00:09:50,884
Зрозуміло.
101
00:09:51,465 --> 00:09:53,255
Не працюємо з нікчемами.
102
00:09:53,801 --> 00:09:55,601
Уже давно.
103
00:09:56,345 --> 00:09:57,465
З нікчемами?
104
00:09:58,514 --> 00:10:00,104
Мене звати Кейсі Енн.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,182
Мати про мене не розповідала?
106
00:10:02,768 --> 00:10:05,898
Не очікуй, що я пам'ятаю
на ім'я кожного лиходія-початківця.
107
00:10:06,564 --> 00:10:07,734
Початківця?
108
00:10:09,775 --> 00:10:10,735
Нехай…
109
00:10:11,235 --> 00:10:12,815
Я не з приводу роботи.
110
00:10:12,903 --> 00:10:16,743
Потрібен фальшивий паспорт
і квиток на літак.
111
00:10:16,824 --> 00:10:17,744
Тобі?
112
00:10:17,825 --> 00:10:19,575
Ні, моєму вчителю.
113
00:10:19,660 --> 00:10:21,250
У нього неприємності.
114
00:10:21,829 --> 00:10:23,459
Має забратися з країни.
115
00:10:25,041 --> 00:10:26,461
Можу зробити паспорт.
116
00:10:27,126 --> 00:10:28,666
Приводь його завтра.
117
00:10:30,504 --> 00:10:33,554
Ти дійсно про мене не чула?
118
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Що?
119
00:10:34,550 --> 00:10:37,890
Не чула про Фантомну відьму,
Західний метеор
120
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
або Незрівнянну блондинку?
121
00:10:40,389 --> 00:10:43,809
Боже… Гидота. Наче старі порнозірки.
122
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Мене дістало злочинне життя,
123
00:10:48,272 --> 00:10:51,732
тож зав'язала
і живу спокійно. Мені все одно.
124
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
Дійсно? Гаразд. До завтра.
125
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Коли я працювала, мене всі знали.
126
00:10:57,323 --> 00:10:58,873
Ти зав'язала, так?
127
00:10:58,949 --> 00:11:01,239
Радій, якщо до душі бути звичайною.
128
00:11:01,869 --> 00:11:03,699
Вибач, але не маю часу
129
00:11:03,788 --> 00:11:06,618
слухати спогади невідомої лиходійки.
130
00:11:19,512 --> 00:11:23,312
Супергеройство - це не робота,
а стиль життя.
131
00:11:24,308 --> 00:11:26,308
{\an8}Джонні Болту судилося прожити життя,
132
00:11:26,394 --> 00:11:29,154
{\an8}що увійде в історію.
133
00:11:33,192 --> 00:11:35,242
Мамо, що в нас на вечерю?
134
00:11:35,319 --> 00:11:36,359
Гамбургери.
135
00:11:36,445 --> 00:11:39,275
Ура! Обожнюю гамбургери!
136
00:11:39,365 --> 00:11:42,195
Але спочатку йдемо в парк, так?
137
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
Так! Точно!
138
00:11:43,577 --> 00:11:46,707
Лев не може жити, прикидаючись мишею.
139
00:11:47,373 --> 00:11:51,843
Щоб почуватися живими, незвичайним людям
потрібні незвичайні справи.
140
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
«…потрібні незвичайні справи».
141
00:12:03,347 --> 00:12:05,267
{\an8}Це ж опис лиходія.
142
00:12:18,112 --> 00:12:22,662
Це початок легенди про Електрохлопчика.
143
00:12:44,305 --> 00:12:47,215
Якщо це якийсь дурний план,
я начищу тобі пику.
144
00:13:03,407 --> 00:13:05,697
Дивися, щоб я добре вийшов на фото.
145
00:13:05,784 --> 00:13:07,544
Помовч. Зосередься.
146
00:13:07,620 --> 00:13:08,450
Що таке?
147
00:13:08,537 --> 00:13:10,497
Не кажи, що ревнуєш.
148
00:13:10,581 --> 00:13:12,751
Якщо маєш час триндіти,
149
00:13:12,833 --> 00:13:14,923
хутко кажи, хто наша ціль.
150
00:13:15,002 --> 00:13:17,342
Ні. Ще рано, люба.
151
00:13:17,922 --> 00:13:20,052
Скажу, коли заберемо останнього.
152
00:13:20,132 --> 00:13:22,762
Кажеш так, наче це буде легко.
153
00:13:22,843 --> 00:13:23,893
Ось і він!
154
00:13:25,763 --> 00:13:27,813
Сто років не був на побаченнях.
155
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
Гленда?
156
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Вибач, що запізнився.
157
00:13:31,143 --> 00:13:34,653
Не хвилюйся. Я теж щойно прийшов.
158
00:13:35,231 --> 00:13:38,571
Не міг вирішити, що вдягти.
Тричі перевдягався.
159
00:13:39,193 --> 00:13:42,073
Хіба не сміх для 40-річного?
160
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Просто в тебе чарівне фото.
161
00:13:46,700 --> 00:13:50,540
Знаєш, у тісному костюмі
виглядаєш значно краще.
162
00:13:53,457 --> 00:13:54,997
Тобто?
163
00:13:55,584 --> 00:13:56,714
Сідай.
164
00:13:56,794 --> 00:13:58,304
Думаю, це помилка…
165
00:13:58,379 --> 00:14:01,669
Сідай, Гладіаторе.
166
00:14:05,427 --> 00:14:06,677
Тихо.
167
00:14:07,930 --> 00:14:11,810
У «Супермаксі» ходить повно чуток.
168
00:14:12,518 --> 00:14:14,598
Наприклад, про зразкового супергероя,
169
00:14:14,687 --> 00:14:18,267
який розповів, що він гей, і одружився,
170
00:14:18,857 --> 00:14:24,147
але постійно зраджує чоловікові,
використовуючи додатки для знайомств.
171
00:14:24,738 --> 00:14:29,738
Лиходійська-погань.
Зроблю так, що більше не говоритимеш.
172
00:14:31,579 --> 00:14:34,709
Не нервуй. Мої друзі оточили це місце.
173
00:14:34,790 --> 00:14:39,880
Ти ж не хочеш, щоб фото,
яке ти мені надіслав, побачив увесь світ?
174
00:14:40,462 --> 00:14:42,802
Ти супергерой, який ловить поганців.
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,472
Але в приватному житті все не так чітко.
176
00:14:46,468 --> 00:14:49,508
Він здурів, боже.
177
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
До того ж, він зустрічався
зі знатним лиходієм.
178
00:14:53,350 --> 00:14:55,690
Таблоїди були б у захваті.
179
00:14:57,021 --> 00:14:58,771
Чого ти хочеш?
180
00:14:59,356 --> 00:15:02,186
Якщо допоможеш із пограбуванням,
181
00:15:02,276 --> 00:15:04,106
я все видалю й забуду.
182
00:15:04,194 --> 00:15:07,454
Сучий ти…
183
00:15:07,531 --> 00:15:11,241
Думаю, ця робота стане для тебе значущою.
184
00:15:11,911 --> 00:15:14,161
Робота з мерзотниками? Це неможливо.
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,826
Це ти ще не чув, хто наша ціль.
186
00:15:18,125 --> 00:15:21,665
За океаном
187
00:15:22,546 --> 00:15:27,006
живе американець, який відкрив казино
на острові на півдні Японії.
188
00:15:27,676 --> 00:15:32,766
У нього на цьому острові купа грошей.
189
00:15:32,848 --> 00:15:36,978
Ані Мережа, ані Союз справедливості
не можуть його там дістати.
190
00:15:52,409 --> 00:15:57,329
КАЗИНО «ГРАНД ГРАНІТ»
191
00:15:57,915 --> 00:15:59,415
-Байстрюк?
-Байстрюк?
192
00:15:59,500 --> 00:16:01,790
Байстрюк в Японії?
193
00:16:01,877 --> 00:16:04,877
І Преторіанець теж. Знаєш його, так?
194
00:16:04,964 --> 00:16:07,264
Ви наче були близькими друзями.
195
00:16:09,134 --> 00:16:12,104
Джонні, це справжнє божевілля.
196
00:16:14,181 --> 00:16:17,181
Ну що? Усе одно не цікаво?
197
00:16:18,018 --> 00:16:19,098
Продовжуй.
198
00:16:19,728 --> 00:16:23,018
Крістофер Меттс, він же Байстрюк
199
00:16:23,107 --> 00:16:25,727
і колишній головний лиходій Мережі,
200
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
пішов на пенсію.
201
00:16:28,070 --> 00:16:31,450
{\an8}Він спокійно живе
і малює картини на тропічному острові.
202
00:16:32,032 --> 00:16:37,202
А ще Меттс відкрив казино «Гранд Граніт».
203
00:16:37,287 --> 00:16:38,157
Граніт…
204
00:16:38,664 --> 00:16:43,344
{\an8}Кажуть, цей острів -
величезний шматок граніту.
205
00:16:44,044 --> 00:16:46,924
Меттсу це сподобалося,
і він вирішив туди переїхати.
206
00:16:47,006 --> 00:16:49,506
Це надто небезпечно. Я пас.
207
00:16:49,591 --> 00:16:50,471
Чекай!
208
00:16:51,760 --> 00:16:52,680
Це може…
209
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
Це може спрацювати.
210
00:16:56,056 --> 00:17:01,096
Обікрасти відомого лиходія в країні,
де нема ані супергероїв, ані лиходіїв…
211
00:17:01,186 --> 00:17:04,566
Знущаєтеся? Я ж кажу, що нічого не робив!
212
00:17:04,648 --> 00:17:05,688
Але…
213
00:17:05,774 --> 00:17:07,364
Прибери від мене лапи!
214
00:17:09,445 --> 00:17:11,985
Заважатимуть лише двоє суперлиходіїв.
215
00:17:12,698 --> 00:17:15,238
Якісь проблеми, старий?
216
00:17:17,286 --> 00:17:20,156
Якщо проникнемо туди, це може спрацювати.
217
00:17:21,248 --> 00:17:22,368
Преторіанцю.
218
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Геть!
219
00:17:26,462 --> 00:17:27,922
Давно не було.
220
00:17:30,924 --> 00:17:33,434
-Що ти робиш?
-Гей! Відпустіть!
221
00:17:33,969 --> 00:17:35,549
Що? Чекай…
222
00:17:44,313 --> 00:17:48,153
Преторіанець зіпсував образ супергероя.
223
00:17:48,233 --> 00:17:50,533
Це рідкісний шанс його провчити.
224
00:17:51,195 --> 00:17:56,275
Твою частку пожертвуємо благодійній
ЛГБТК-організації на твій вибір.
225
00:17:57,451 --> 00:17:59,791
То що? Гарна пропозиція?
226
00:18:01,205 --> 00:18:03,035
Видалиш усі фото, так?
227
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
Авжеж.
228
00:18:05,375 --> 00:18:07,795
До команди доєднався останній учасник.
229
00:18:23,185 --> 00:18:25,095
Ну, як?
230
00:18:25,187 --> 00:18:28,317
Зрозумів дещо важливе.
231
00:18:28,857 --> 00:18:30,567
Прекрасно.
232
00:18:30,651 --> 00:18:35,321
Смерть - це шлях, а не кінець.
233
00:18:37,407 --> 00:18:42,617
Чому ми здатні осмислювати красу?
234
00:18:43,205 --> 00:18:45,575
Красу?
235
00:18:46,166 --> 00:18:50,586
Першосвященнику, ви мій учитель.
Направляєте під час медитацій.
236
00:18:50,671 --> 00:18:56,641
Але поза цим місцем я міг би вас убити,
237
00:18:57,136 --> 00:18:59,596
не поворушивши й пальцем.
238
00:19:00,097 --> 00:19:02,137
Подумайте про це.
239
00:19:02,224 --> 00:19:04,694
Це змінить ваше сприйняття світу.
240
00:19:06,186 --> 00:19:08,186
Але не хвилюйтеся.
241
00:19:08,272 --> 00:19:11,282
Я вирішив ніколи більше
не використовувати суперсилу.
242
00:19:11,817 --> 00:19:16,607
Та коли вирішую позбавити когось життя,
243
00:19:17,239 --> 00:19:21,449
найголовніше - викликати в них страх.
244
00:19:30,127 --> 00:19:34,587
Коли ми відчуваємо страх,
з'являється краса.
245
00:19:36,258 --> 00:19:38,928
Сьогодні намалюю щось дуже гарне.
246
00:20:01,074 --> 00:20:03,164
На острові лише один аеропорт.
247
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Меттс посилив його охорону.
248
00:20:06,038 --> 00:20:07,788
Використаємо Кейсі, як раніше.
249
00:20:07,873 --> 00:20:10,133
Ні, надто ризиковано.
250
00:20:11,168 --> 00:20:12,338
Нас буде дев'ятеро.
251
00:20:12,419 --> 00:20:14,839
Я там не була й не можу підготуватися.
252
00:20:15,422 --> 00:20:17,092
Не зможу сховати нас усіх.
253
00:20:17,758 --> 00:20:19,258
А скільки зможеш?
254
00:20:19,885 --> 00:20:21,255
Одного чи двох.
255
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
ВІДЧУЙТЕ ВЕЛИЧ ПОЛЬОТУ
ОРЕНДА ЛІТАКІВ
256
00:20:25,557 --> 00:20:27,347
Що ти робиш? Швидше!
257
00:20:27,434 --> 00:20:29,274
Агов! Зачекай!
258
00:20:37,069 --> 00:20:40,029
Перевір, чи всі речі на місці.
259
00:20:40,113 --> 00:20:41,373
Обережно.
260
00:20:41,448 --> 00:20:42,278
Бувай.
261
00:20:42,366 --> 00:20:43,366
До зустрічі.
262
00:20:55,629 --> 00:20:56,839
Прилетіли?
263
00:20:57,506 --> 00:20:59,086
А ми?
264
00:20:59,758 --> 00:21:02,138
Інші припливуть поромом з Каґошіми.
265
00:21:03,262 --> 00:21:05,262
У порту точно є охорона.
266
00:21:05,347 --> 00:21:07,427
Ви не проходитимете через порт.
267
00:21:14,356 --> 00:21:18,066
Ніколи не думав,
що у своєму віці зістрибну з порома.
268
00:21:18,735 --> 00:21:20,485
Можна закінчувати, Форкасте.
269
00:21:20,570 --> 00:21:21,490
Гаразд.
270
00:21:27,452 --> 00:21:28,582
Де Гладіатор?
271
00:21:29,288 --> 00:21:30,328
Ненавидить судна.
272
00:21:30,414 --> 00:21:32,084
Скоро буде тут.
273
00:21:32,165 --> 00:21:33,955
Що? Як він сюди потрапить?
274
00:21:39,548 --> 00:21:40,668
Боже…
275
00:21:43,302 --> 00:21:44,142
Ого!
276
00:21:57,983 --> 00:22:00,073
Він з ґлузду з'їхав.
277
00:22:03,655 --> 00:22:05,445
Дев'яносто хвилин?
278
00:22:06,116 --> 00:22:07,616
Можу ще швидше.
279
00:22:09,369 --> 00:22:11,289
Де гаряче джерело?
280
00:22:26,011 --> 00:22:29,431
Кейсі, нащо костюм?
281
00:22:29,514 --> 00:22:31,314
Нізащо не покажуся вам голою.
282
00:22:31,808 --> 00:22:35,148
Лише мені можна бачити мою кохану голою.
283
00:22:35,228 --> 00:22:36,938
Не вдавай мого бойфренда.
284
00:22:37,022 --> 00:22:38,982
Складно робити це ще й для тебе.
285
00:22:42,235 --> 00:22:43,105
Що?
286
00:22:43,195 --> 00:22:46,865
Того разу ми нічого проти тебе не мали.
287
00:22:46,948 --> 00:22:48,698
Так. Просто МакКейб…
288
00:22:48,784 --> 00:22:49,994
Мовчіть!
289
00:22:50,077 --> 00:22:53,207
Я тут лише для того,
щоб надерти зад Преторіанцю.
290
00:22:53,288 --> 00:22:54,328
Гаразд.
291
00:22:57,292 --> 00:22:59,592
Джоше, ти тихший, ніж зазвичай.
292
00:22:59,669 --> 00:23:05,089
Жоден нормальний лиходій
навіть не подумає красти в Байстрюка.
293
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
У мене ідеальний план.
294
00:23:07,469 --> 00:23:09,969
Не хвилюйся, Привиде.
295
00:23:10,055 --> 00:23:12,765
Тоді час тобі нам його розказати, Джонні.
296
00:23:12,849 --> 00:23:13,809
Так.
297
00:23:23,568 --> 00:23:27,408
Спочатку зайдемо до Меттса
через парадний вхід.
298
00:23:40,168 --> 00:23:42,378
Мені пасує костюм.
299
00:25:23,396 --> 00:25:28,436
Переклад субтитрів: Анастасія Дуб