1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:36,948 --> 00:02:41,538 Электробой стал самым молодым главой Союза справедливости! 3 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Наконец-то в США появился супергерой, 4 00:02:44,998 --> 00:02:47,998 который способен навести порядок в нашей стране! 5 00:02:49,252 --> 00:02:50,092 Кармайн! 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 Что случилось? 7 00:03:13,443 --> 00:03:14,613 Как он мог так сглупить? 8 00:03:15,361 --> 00:03:18,621 Проворачивать аферу и попасться в казино самого Саламандера… 9 00:03:18,698 --> 00:03:19,948 Как он мог? 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,663 Сто миллионов за месяц… 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,164 Такую сумму не собрать. 12 00:03:24,662 --> 00:03:27,212 Он просто хочет запугать других злодеев. 13 00:03:27,790 --> 00:03:30,590 Но если не заплатить - Кармайну конец. 14 00:03:30,668 --> 00:03:34,048 Именно. Поэтому надо вывезти его из страны, другого выхода нет. 15 00:03:35,173 --> 00:03:39,763 Вообще-то, в «Супермакс» я раздобыл кое-какую инфу. Может пригодиться. 16 00:03:39,844 --> 00:03:40,854 Я тебя умоляю. 17 00:03:40,929 --> 00:03:43,179 Так мы получим 100 миллионов! 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,394 Ничего не хочу знать! 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,097 Чтобы тебя здесь не было, когда я выйду из душа. 20 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Я сделаю Кармайну фальшивый паспорт. 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,646 Стой! Давай поговорим… 22 00:04:03,534 --> 00:04:07,124 Бежать от проблем не в твоем стиле, да, дедуля? 23 00:04:08,122 --> 00:04:10,422 Супергерой Электробой! 24 00:04:11,125 --> 00:04:14,915 В его честь будут устраивать многодневные парады! 25 00:04:15,713 --> 00:04:20,433 «Это он! Он такой крутой! Электробой! Посмотри на меня!» 26 00:04:25,974 --> 00:04:26,814 Ни за что. 27 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Я пас. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,846 Почему? 29 00:04:29,936 --> 00:04:32,516 От вас обоих одни неприятности. 30 00:04:33,231 --> 00:04:36,861 И за пять лет ряды супергероев пополнились. 31 00:04:36,943 --> 00:04:40,703 Зовут себя героями, но все они лишь охотники до славы. 32 00:04:41,322 --> 00:04:45,242 Призрак! В этот раз Джонни придумал план, а не я… 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 Ой… 34 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 Полегче, ладно? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,540 Хватит с меня злодейских штучек. 36 00:04:54,627 --> 00:04:57,757 Архитектурная фирма, которую я открыл, процветает. 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,219 У меня нет причин совершать преступления. 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 Это ради Кармайна! 39 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 Я правда влип по уши. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,733 Тогда беги за границу. 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,941 Я готов покрыть расходы. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,608 Ты защищал меня в тюрьме. Я верну этот долг. 43 00:05:21,863 --> 00:05:25,413 Электробой. Утопист. Вспышка. 44 00:05:25,992 --> 00:05:30,042 Их непоколебимая дружба делает их непобедимыми в любой ситуации! 45 00:05:31,873 --> 00:05:35,633 «КОУЛСКИ» АРЕНДА ГРУЗОВИКОВ 46 00:05:37,837 --> 00:05:39,507 Эй! Куда намылился? 47 00:05:39,589 --> 00:05:42,259 Надо разгрузить еще целый грузовик! 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,721 Я думал, Бэнкс этим займется. 49 00:05:45,303 --> 00:05:47,513 Бэнкс свинтил 20 минут назад. 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,559 Меня жена дома ждет. 51 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 У нее ночная смена, нужно присмотреть за дочкой. 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,647 Присмотришь, когда разгрузишь этот грузовик. 53 00:06:00,276 --> 00:06:03,026 Я разбужу водителя. Никуда не уходи, пока не закончишь! 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,235 Эй! Просыпайся! 55 00:06:08,326 --> 00:06:11,036 Подгони машину к разгрузочной платформе! 56 00:06:11,120 --> 00:06:15,580 Эй! Чёрт возьми! Опять спит в наушниках. 57 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 Эй! 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,589 Какого чёрта… 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,377 Тупица! 60 00:06:22,465 --> 00:06:24,925 Ты же знаешь, использовать суперсилы запрещено! 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,889 Мою жену уволят за опоздание на работу! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 Если это попадет на видео, меня тоже уволят! 63 00:06:31,474 --> 00:06:35,274 Поставь все коробки на место и выгружай по одной! Понял? 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,361 Чёрт! Не стоило нанимать бывшего злодея. 65 00:06:40,066 --> 00:06:45,316 Проснулся? Машину пока не двигай! И не смей опять засыпать! 66 00:06:45,905 --> 00:06:47,565 Привет, Ти-Кей! 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,487 Может, тебе пора найти новую работу? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 Джонни… 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,619 Если планируешь аферу, я пас. 70 00:07:03,965 --> 00:07:09,095 Кому нужен зонтик за десять баксов в такой солнечный день? 71 00:07:09,178 --> 00:07:10,558 Ты так считаешь? 72 00:07:16,769 --> 00:07:22,149 {\an8}ДВА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 Дайте один! 74 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 Конечно! Спасибо. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,735 - И мне! - Держите. 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,454 Откуда взялись тучи? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,745 Очень странно. 78 00:07:36,747 --> 00:07:40,287 Я думал, по прогнозу сегодня целый день ясное небо. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,932 Ты же не за зонтом пришел? 80 00:07:52,597 --> 00:07:56,887 Джонни Болт, он же Электробой, никому не подчиняется. 81 00:07:56,976 --> 00:07:59,596 Джонни Болт сражается только вместе с друзьями, 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,857 он всё делает по-своему. 83 00:08:01,939 --> 00:08:02,939 Ба-бах! 84 00:08:04,233 --> 00:08:05,233 Ба-бах… 85 00:08:15,286 --> 00:08:16,446 Моя ведущая рука! 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,802 Работенку нашли себе, как всегда, нелепую. 87 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 Работенка нелепая или они сами? 88 00:08:31,177 --> 00:08:32,547 Ты в порядке? 89 00:08:32,637 --> 00:08:34,217 Уж поверь! 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,965 Я всё еще могу драться! 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,175 Сэмми! 92 00:08:49,153 --> 00:08:52,573 Это за то, что ты сделал с моим братом, урод! 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,327 Выбей из него всю душу, Родди! 94 00:09:01,791 --> 00:09:06,801 Чтобы мой план сработал, нам понадобятся Родди и Сэмми. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 Надеюсь, они согласятся, но… 96 00:09:10,967 --> 00:09:13,507 Удар одноразовым топором! 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,408 Ты знакомая Элеанор? 98 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 А ты злодейка? 99 00:09:47,378 --> 00:09:49,208 Мама давно в больнице. 100 00:09:49,964 --> 00:09:50,884 Понятно. 101 00:09:51,465 --> 00:09:53,255 У нас нет работы для плебеев. 102 00:09:53,801 --> 00:09:55,601 Уже давно. 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,465 Плебеев? 104 00:09:58,514 --> 00:10:00,104 Я Кейси-Энн. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,182 Разве тебе мама обо мне не говорила? 106 00:10:02,768 --> 00:10:05,898 Думаешь, я могу запомнить имена всех начинающих злодеев? 107 00:10:06,564 --> 00:10:07,734 Начинающих? 108 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 Проехали… 109 00:10:11,235 --> 00:10:12,815 Я здесь не ради работы. 110 00:10:12,903 --> 00:10:16,743 Мне нужен фальшивый паспорт и билет на самолет. 111 00:10:16,824 --> 00:10:17,744 Для себя? 112 00:10:17,825 --> 00:10:19,575 Нет, для моего наставника. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,250 Он попал в беду. 114 00:10:21,829 --> 00:10:23,459 Ему нужно уехать из страны. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,461 Паспорт я сделать смогу. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,666 Приводи его завтра. 117 00:10:30,504 --> 00:10:33,554 Ты и правда не слышала обо мне? 118 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 Что? 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,890 Не слышала о Призрачной ведьме, Метеорите Западного побережья 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 или Ослепляющей блондинке? 121 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 Капец… Отстой. Раньше у порнозвезд были такие клички. 122 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Но жизнь злодейки мне наскучила, 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,732 поэтому я отошла от дел и теперь живу спокойно, так что пофиг. 124 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 Правда? Ладно. До завтра. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Когда я была злодейкой, мое имя знали все. 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,873 Но ты же отошла от дел? 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Вот и довольствуйся тем, что стала как все. 128 00:11:01,869 --> 00:11:03,699 Прости, но у меня нет времени 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 предаваться воспоминаниям непонятной злодейки. 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,312 Быть супергероем - это не профессия, а стиль жизни. 131 00:11:24,308 --> 00:11:26,308 Джонни Болту было суждено 132 00:11:26,394 --> 00:11:29,114 войти в анналы истории. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,242 Мама, что сегодня на ужин? 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,359 Гамбургеры. 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,155 Ура! Обожаю гамбургеры! 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,990 Но перед этим пойдем в парк, хорошо? 137 00:11:42,076 --> 00:11:43,486 Ах да! Хорошо! 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,707 Лев не может всю жизнь притворяться мышью. 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,843 Особенным людям, чтобы чувствовать себя живыми, нужны особенные ощущения. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 «…чтобы чувствовать себя живыми, нужны особенные ощущения». 141 00:12:03,347 --> 00:12:05,177 {\an8}В самую точку про суть злодея. 142 00:12:18,112 --> 00:12:22,662 Здесь и начинается легенда об Электробое. 143 00:12:44,305 --> 00:12:47,215 Если план дурацкий, я надеру тебе зад. 144 00:13:03,407 --> 00:13:05,697 Постарайся, чтобы я шикарно выглядел на фото. 145 00:13:05,784 --> 00:13:07,544 Не валяй дурака. Сосредоточься. 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,450 Что? 147 00:13:08,537 --> 00:13:10,497 Ревнуешь? 148 00:13:10,581 --> 00:13:12,751 Если есть время на болтовню - 149 00:13:12,833 --> 00:13:14,923 лучше скажи, кто наша цель. 150 00:13:15,002 --> 00:13:17,342 Нет, еще рано, моя сладкая. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,052 Вот заполучим последнего члена в команду. 152 00:13:20,132 --> 00:13:22,762 Говоришь так, будто это будет легко. 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,893 Он здесь! 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,813 Я сто лет не был на свидании. 155 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 Ты Гленда? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Прости за ожидание. 157 00:13:31,143 --> 00:13:34,653 Не волнуйся. Я сам только пришел. 158 00:13:35,231 --> 00:13:39,111 Не мог определиться, что надеть, переодевался трижды. 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,993 Наверно, глупо звучит из уст 40-летнего мужика. 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Просто ты такой очаровательный на фото. 161 00:13:46,700 --> 00:13:50,540 В облегающем костюме ты выглядишь намного лучше. 162 00:13:53,457 --> 00:13:54,997 Что ты имеешь в виду? 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,714 Садись. 164 00:13:56,794 --> 00:13:58,304 По-моему, я не тот… 165 00:13:58,379 --> 00:14:01,669 {\an8}Я сказал садись, Гладиатор. 166 00:14:05,427 --> 00:14:06,677 Вот это да. 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,810 В «Супермакс» ходят разные слухи. 168 00:14:12,518 --> 00:14:14,598 Например, про супергероя с идеальным имиджем, 169 00:14:14,687 --> 00:14:18,267 который совершил каминг-аут, женился, 170 00:14:18,857 --> 00:14:24,147 но постоянно изменяет мужу, используя приложения для знакомств. 171 00:14:24,738 --> 00:14:29,738 Злодей недоделанный, ты у меня замолчишь навечно. 172 00:14:31,579 --> 00:14:34,709 Тихо-тихо. За нами наблюдают мои друзья. 173 00:14:34,790 --> 00:14:39,880 Ты ведь не хочешь, чтобы я показал всему миру фото, что ты мне прислал? 174 00:14:40,462 --> 00:14:42,802 Супергерой, который ловит жуликов, 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,472 в реальности оказался жуликом в постели. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,508 Этот парень с ума сошел. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Более того, он мутил с одним из злодеев. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,690 Таблоиды будут в восторге. 179 00:14:57,021 --> 00:14:58,771 Чего ты хочешь? 180 00:14:59,356 --> 00:15:02,186 Поможешь с ограблением - 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 я всё удалю и забудем об этом. 182 00:15:04,194 --> 00:15:07,454 Ах ты мразь… 183 00:15:07,531 --> 00:15:11,241 Думаю, это дельце пойдет тебе на пользу. 184 00:15:11,911 --> 00:15:14,161 Какая польза от кооперации с отбросами? 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,826 Не говори так. Ты же еще не знаешь, кто наша цель. 186 00:15:18,125 --> 00:15:21,665 Далеко-далеко за морем 187 00:15:22,546 --> 00:15:27,006 живет один американец, он открыл казино на одном японском острове. 188 00:15:27,676 --> 00:15:32,766 Этот премудрый пескарь хранит на том острове кучу денег, 189 00:15:32,848 --> 00:15:36,978 там его не может достать ни Сеть, ни Союз справедливости. 190 00:15:52,409 --> 00:15:57,329 КАЗИНО ГРАНД-ГРАНИТ 191 00:15:57,915 --> 00:15:59,415 - Бастард? - Бастард? 192 00:15:59,500 --> 00:16:01,790 Бастард в Японии? 193 00:16:01,877 --> 00:16:04,877 Преторианец тоже. Ты ведь его знаешь? 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,264 Вы же с ним были близкими друзьями, так? 195 00:16:09,134 --> 00:16:12,104 Джонни, это уже слишком. 196 00:16:14,181 --> 00:16:17,181 Ну как? По-прежнему неинтересно? 197 00:16:18,018 --> 00:16:19,098 Продолжай. 198 00:16:19,728 --> 00:16:23,018 Кристофер Мэттс, он же Бастард, 199 00:16:23,107 --> 00:16:25,727 бывший главный злодей Сети, 200 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 якобы ушел на пенсию, 201 00:16:28,070 --> 00:16:31,450 {\an8}рисует картины и живет припеваючи на том тропическом острове. 202 00:16:32,032 --> 00:16:37,202 Кроме этого, Мэттс открыл казино «Гранд-Гранит». 203 00:16:37,287 --> 00:16:38,157 «Гранит»… 204 00:16:38,664 --> 00:16:43,344 {\an8}Говорят, этот остров сделан из огромного куска гранита. 205 00:16:44,044 --> 00:16:46,924 Мэттсу это понравилось, и он решил туда переехать. 206 00:16:47,006 --> 00:16:49,506 Это слишком рискованно. Я пас. 207 00:16:49,591 --> 00:16:50,471 Стой! 208 00:16:51,760 --> 00:16:52,680 Возможно… 209 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 …план сработает. 210 00:16:56,056 --> 00:17:01,096 Обокрасть самого крутого злодея там, где нет ни супергероев, ни злодеев… 211 00:17:01,186 --> 00:17:04,566 Ты что, издеваешься? Говорю же, я ничего не сделал! 212 00:17:04,648 --> 00:17:05,688 Однако… 213 00:17:05,774 --> 00:17:07,364 Убери от меня свои лапы! 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,565 На нашем пути стоят лишь два суперзлодея. 215 00:17:12,614 --> 00:17:15,244 Какие-то проблемы, старый хрыч? 216 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Если удастся туда пробраться, всё может получиться. 217 00:17:21,248 --> 00:17:22,168 Преторианец. 218 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 С дороги! 219 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 Давненько не выпадала. 220 00:17:31,091 --> 00:17:33,551 - Что ты делаешь? - Эй! Отпусти! 221 00:17:34,136 --> 00:17:35,506 Что? Секундочку… 222 00:17:44,313 --> 00:17:48,153 Преторианец запятнал репутацию супергероев. 223 00:17:48,233 --> 00:17:50,533 Появится шанс преподать ему урок. 224 00:17:51,195 --> 00:17:56,275 Твою долю пожертвуем любой ЛГБТК организации, какой скажешь. 225 00:17:57,451 --> 00:17:59,581 Что скажешь? Как тебе предложение? 226 00:18:01,205 --> 00:18:03,035 Ты же удалишь все фото? 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 Конечно. 228 00:18:05,375 --> 00:18:07,665 Последний член команды согласен. 229 00:18:23,185 --> 00:18:25,095 Как ощущения? 230 00:18:25,187 --> 00:18:28,227 Я наконец-то прозрел. 231 00:18:28,732 --> 00:18:30,572 Великолепно. 232 00:18:30,651 --> 00:18:35,321 Смерть - это не конец, а всего лишь этап. 233 00:18:37,407 --> 00:18:42,447 Почему мы способны распознавать красоту? 234 00:18:43,205 --> 00:18:45,165 Красоту, говоришь? 235 00:18:46,166 --> 00:18:50,586 Верховный жрец, ты стал моим учителем медитации. 236 00:18:50,671 --> 00:18:56,641 Однако вне этих стен я могу убить тебя, 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 даже не пошевелив пальцем. 238 00:19:00,097 --> 00:19:02,137 Обдумай, что я сказал. 239 00:19:02,224 --> 00:19:04,694 Это изменит твой взгляд на мир. 240 00:19:06,228 --> 00:19:08,268 Но не стоит волноваться. 241 00:19:08,355 --> 00:19:11,105 Я решил больше не использовать свою суперсилу. 242 00:19:11,859 --> 00:19:16,529 Однако когда я решаю кого-то убить, 243 00:19:17,072 --> 00:19:21,452 я всегда вселяю в этого человека страх. 244 00:19:30,127 --> 00:19:34,587 Когда мы испытываем страх, рождается красота. 245 00:19:36,258 --> 00:19:38,928 Сегодня получится нарисовать нечто прекрасное. 246 00:20:01,074 --> 00:20:03,164 На острове только один аэропорт. 247 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Мэттс усилил там охрану. 248 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 Пусть Кейси всех спрячет, как прежде. 249 00:20:07,873 --> 00:20:10,133 Нет. Слишком рискованно. 250 00:20:11,168 --> 00:20:12,338 Нас девять человек, 251 00:20:12,419 --> 00:20:14,839 я там никогда не была, не смогу заранее подготовиться. 252 00:20:15,422 --> 00:20:17,092 Всех я вас не спрячу. 253 00:20:17,758 --> 00:20:19,258 Сколько ты сможешь спрятать? 254 00:20:19,885 --> 00:20:21,255 Может, одного или двух. 255 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 ПОЧУВСТВУЙТЕ СИЛУ ВОЗДУХА АРЕНДУЙТЕ САМОЛЕТ 256 00:20:25,557 --> 00:20:27,347 Что ты делаешь? Быстрее! 257 00:20:27,434 --> 00:20:29,274 Эй! Подожди! 258 00:20:37,069 --> 00:20:40,029 Пожалуйста, не забывайте свои вещи. 259 00:20:40,113 --> 00:20:41,373 Смотрите под ноги. 260 00:20:41,448 --> 00:20:42,278 Пока. 261 00:20:42,366 --> 00:20:43,366 До встречи. 262 00:20:55,629 --> 00:20:56,839 Прилетели? 263 00:20:57,506 --> 00:20:59,086 А как же мы? 264 00:20:59,758 --> 00:21:02,138 Остальные приплывут на пароме из Кагосимы. 265 00:21:03,262 --> 00:21:05,262 Наверное, в порту есть охрана. 266 00:21:05,347 --> 00:21:07,427 Так не выходите в порту. 267 00:21:14,439 --> 00:21:18,069 Не думал, что в таком возрасте придется прыгать с парома. 268 00:21:18,735 --> 00:21:20,485 Прогноз, можешь остановить дождь? 269 00:21:20,570 --> 00:21:21,490 Конечно. 270 00:21:27,452 --> 00:21:28,662 Где Гладиатор? 271 00:21:29,288 --> 00:21:30,328 Он ненавидит качку. 272 00:21:30,414 --> 00:21:32,044 Скоро прибудет. 273 00:21:32,124 --> 00:21:33,834 Что? Как он сюда доберется? 274 00:21:39,548 --> 00:21:40,668 Во дела… 275 00:21:43,302 --> 00:21:44,142 Ого! 276 00:21:57,566 --> 00:21:59,226 Совсем сбрендил. 277 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 Полтора часа? 278 00:22:06,199 --> 00:22:07,619 Думаю, могу еще быстрее. 279 00:22:09,953 --> 00:22:11,293 Где термоисточники? 280 00:22:26,094 --> 00:22:29,434 Кейси, почему ты в костюме? 281 00:22:29,514 --> 00:22:31,314 Чтобы вы меня голой увидели? 282 00:22:31,808 --> 00:22:35,148 Только я могу видеть свою сладкую обнаженной. 283 00:22:35,228 --> 00:22:36,898 Не думай, что мы пара. 284 00:22:36,980 --> 00:22:38,980 Утомительно на всех галюны насылать. 285 00:22:42,235 --> 00:22:43,105 Что? 286 00:22:43,195 --> 00:22:46,815 Послушай, в тот раз ничего личного. 287 00:22:46,907 --> 00:22:48,697 Да. Просто Маккейб был… 288 00:22:48,784 --> 00:22:49,874 Мне не до разговоров! 289 00:22:49,951 --> 00:22:53,211 Я здесь только для того, чтобы надрать зад Преторианцу. 290 00:22:53,288 --> 00:22:54,458 Ладно… 291 00:22:57,292 --> 00:22:59,592 Джош, ты какой-то молчаливый. 292 00:22:59,669 --> 00:23:05,089 Ни одному нормальному злодею даже мысль такая не пришла бы - красть у Бастарда. 293 00:23:05,175 --> 00:23:07,385 У меня идеальный план. 294 00:23:07,469 --> 00:23:09,389 Не волнуйся, Призрак. 295 00:23:10,055 --> 00:23:12,765 Самое время изложить его, Джонни. 296 00:23:12,849 --> 00:23:13,809 Да. 297 00:23:23,568 --> 00:23:27,358 Сначала заходим в поместье Мэттса прямо через главные двери. 298 00:23:40,168 --> 00:23:42,168 Костюм мне явно к лицу. 299 00:25:23,396 --> 00:25:28,436 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова