1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:02:36,948 --> 00:02:41,538
Electro Boy menjadi ketua
Persatuan Keadilan yang paling muda!
3
00:02:42,370 --> 00:02:44,910
Akhirnya kita ada adiwira yang boleh
4
00:02:44,998 --> 00:02:47,998
kekalkan keamanan di Amerika
untuk selama-lamanya!
5
00:02:49,252 --> 00:02:50,092
Carmine!
6
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
Apa yang berlaku?
7
00:03:13,443 --> 00:03:14,613
Kenapa dia bodoh sangat?
8
00:03:15,361 --> 00:03:18,621
Ditangkap menipu
dalam kasino kepunyaan Salamander…
9
00:03:18,698 --> 00:03:19,948
Berani dia buat begitu?
10
00:03:20,033 --> 00:03:22,663
Seratus juta dolar dalam masa sebulan…
11
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
Heat takkan mampu bayar.
12
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
Dia cuma nak penjahat lain tahu
dan jangan ulanginya.
13
00:03:27,790 --> 00:03:30,590
Tapi Carmine akan dibunuh
kalau dia tak bayar.
14
00:03:30,668 --> 00:03:34,048
Ya, jadi satu-satunya pilihan ialah
bawa dia ke luar negara.
15
00:03:35,173 --> 00:03:39,763
Sebenarnya, kita boleh guna
maklumat yang saya dengar di Supermax.
16
00:03:39,844 --> 00:03:40,854
Lupakan saja.
17
00:03:40,929 --> 00:03:43,179
Kita boleh dapat 100 juta!
18
00:03:43,264 --> 00:03:44,394
Saya tak nak dengar!
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,097
Saya tak nak tengok awak
apabila saya habis mandi.
20
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Saya akan aturkan
pasport palsu untuk Carmine.
21
00:03:51,856 --> 00:03:53,646
Tunggu! Kita bincang dulu…
22
00:04:03,534 --> 00:04:07,124
Melarikan diri bukan gaya awak, bukan?
23
00:04:08,122 --> 00:04:10,422
Adiwira Electro Boy!
24
00:04:11,125 --> 00:04:14,915
Perbarisan akan diadakan berhari-hari
untuk meraikannya!
25
00:04:15,713 --> 00:04:20,433
"Itu dia! Dia sangat hebat!
Pandang saya, Electro Boy!"
26
00:04:25,974 --> 00:04:26,814
Jangan harap.
27
00:04:26,891 --> 00:04:28,141
Saya tak mahu terlibat.
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,846
Kenapa?
29
00:04:29,936 --> 00:04:32,516
Sebab setiap kerja yang ada awak berdua
pasti akan gagal.
30
00:04:33,231 --> 00:04:36,861
Lagipun, ada lebih banyak adiwira
berbanding lima tahun lalu.
31
00:04:36,943 --> 00:04:40,703
Mereka gelar diri mereka wira,
tapi mereka semua cuma nak jadi terkenal.
32
00:04:41,322 --> 00:04:45,242
Ghost! Ini rancangan Johnny, bukan saya…
33
00:04:45,326 --> 00:04:46,326
Aduh…
34
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
{\an8}Boleh awak bertenang?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,540
Saya dah tak nak sertai rancangan jahat.
36
00:04:54,627 --> 00:04:57,757
Firma seni bina yang saya mulakan
beroperasi dengan baik.
37
00:04:57,839 --> 00:05:00,219
Tak ada sebab lagi
untuk saya lakukan jenayah.
38
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
Ini untuk bantu Carmine!
39
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
Habislah saya.
40
00:05:08,683 --> 00:05:10,733
Lari saja ke luar negara.
41
00:05:11,311 --> 00:05:13,231
Saya sanggup bayar kosnya.
42
00:05:13,313 --> 00:05:15,693
Saya terhutang budi
sebab awak jaga saya di penjara.
43
00:05:21,863 --> 00:05:25,413
Electro Boy. Utopian. Flare.
44
00:05:25,992 --> 00:05:30,042
Persahabatan yang kuat antara mereka
membuatkan mereka tiada tandingan!
45
00:05:31,873 --> 00:05:35,633
SEWA TRAK
46
00:05:37,837 --> 00:05:39,507
Hei! Awak nak ke mana?
47
00:05:39,589 --> 00:05:42,259
Masih ada satu trak yang perlu dipunggah!
48
00:05:42,341 --> 00:05:44,721
Saya ingatkan Banks
akan uruskan yang selebihnya.
49
00:05:45,303 --> 00:05:47,513
Banks dah balik 20 minit lepas.
50
00:05:51,809 --> 00:05:53,559
Isteri saya sedang tunggu di rumah.
51
00:05:53,644 --> 00:05:56,564
Dia kerja syif malam,
jadi saya perlu jaga anak saya.
52
00:05:56,647 --> 00:05:59,647
Jaga dia selama mana awak nak
selepas punggah trak itu.
53
00:06:00,276 --> 00:06:03,026
Saya akan kejutkan pemandu.
Jangan balik selagi tak selesai!
54
00:06:07,075 --> 00:06:08,235
Hei! Bangun!
55
00:06:08,326 --> 00:06:11,036
Cepat undur ke dok punggah!
56
00:06:11,120 --> 00:06:15,580
Hei! Tak guna!
Dia tidur sambil dengar lagu lagi.
57
00:06:15,666 --> 00:06:16,626
Hei!
58
00:06:18,669 --> 00:06:19,589
Apa yang dia…
59
00:06:21,047 --> 00:06:22,377
Bodoh!
60
00:06:22,465 --> 00:06:24,925
Awak tahu kita tak boleh guna
kuasa luar biasa!
61
00:06:25,009 --> 00:06:27,889
Isteri saya akan dipecat
kalau lambat masuk kerja!
62
00:06:27,970 --> 00:06:31,390
Saya juga akan dipecat
kalau kejadian ini dirakam!
63
00:06:31,474 --> 00:06:35,274
Letak semua ini semula
dan punggahkan satu per satu! Faham?
64
00:06:36,521 --> 00:06:39,361
Aduhai! Kita tak pernah
upah bekas penjenayah.
65
00:06:40,066 --> 00:06:45,316
Dah bangun? Okey, jangan undur dulu!
Jangan tidur semula!
66
00:06:45,905 --> 00:06:47,565
Hei, TK.
67
00:06:47,657 --> 00:06:50,487
Bukankah dah tiba masanya
awak cari kerja lain?
68
00:06:51,536 --> 00:06:52,406
Johnny…
69
00:06:54,789 --> 00:06:56,619
Lupakan sajalah kalau tentang kerja.
70
00:07:03,965 --> 00:07:09,095
Tiada siapa akan bayar sepuluh dolar
untuk payung pada hari cerah begini.
71
00:07:09,178 --> 00:07:10,558
Yakah?
72
00:07:16,769 --> 00:07:22,149
{\an8}BELI 2 PERCUMA 1
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,031
Saya ambil satu!
74
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
Baiklah! Terima kasih.
75
00:07:27,905 --> 00:07:29,735
- Saya pun!
- Baiklah.
76
00:07:29,824 --> 00:07:31,454
Dari mana hujan ini datang?
77
00:07:33,995 --> 00:07:35,745
Peliknya.
78
00:07:36,747 --> 00:07:40,287
Seingat saya, langit cerah ialah
ramalan cuaca untuk hari ini.
79
00:07:44,422 --> 00:07:47,932
Awak ke sini bukan untuk
beli payung, bukan?
80
00:07:52,597 --> 00:07:56,887
Johnny Bolt atau Electro Boy,
tak terima arahan sesiapa.
81
00:07:56,976 --> 00:07:59,596
Johnny Bolt hanya berjuang
bersama kawan-kawannya
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,857
dan buat sesuatu dengan caranya sendiri.
83
00:08:01,939 --> 00:08:02,939
Lawan!
84
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
Lawan…
85
00:08:15,286 --> 00:08:16,446
Tangan dominan saya!
86
00:08:21,292 --> 00:08:24,802
Kerja mereka masih pelik macam selalu.
87
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
Kerja mereka atau
memang mereka yang pelik?
88
00:08:31,177 --> 00:08:32,547
Awak okey?
89
00:08:32,637 --> 00:08:34,217
Percayalah!
90
00:08:34,305 --> 00:08:35,965
Saya masih boleh lawan!
91
00:08:37,225 --> 00:08:38,175
Sammy!
92
00:08:49,153 --> 00:08:52,573
Ini untuk adik saya, celaka!
93
00:08:52,657 --> 00:08:54,327
Belasah dia cukup-cukup, Roddy!
94
00:09:01,791 --> 00:09:06,801
Untuk menjayakan rancangan ini,
kita perlukan Roddy dan Sammy.
95
00:09:06,879 --> 00:09:08,839
Saya harap mereka boleh turut serta, tapi…
96
00:09:10,967 --> 00:09:13,507
Tendangan kapak pakai buang!
97
00:09:35,658 --> 00:09:37,408
Awak anak Eleanor?
98
00:09:39,912 --> 00:09:41,252
Awak penjahat?
99
00:09:47,378 --> 00:09:49,208
Mak saya dah lama masuk hospital.
100
00:09:49,964 --> 00:09:50,884
Begitu rupanya.
101
00:09:51,465 --> 00:09:53,255
Kami tak ada kerja untuk orang baru.
102
00:09:53,801 --> 00:09:55,601
Dah lama tak ada kerja.
103
00:09:56,345 --> 00:09:57,465
Orang baru?
104
00:09:58,514 --> 00:10:00,104
Saya Kasey-Anne.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,182
Mak awak tak beritahu awak tentang saya?
106
00:10:02,768 --> 00:10:05,898
Awak tak boleh harap saya ingat nama
semua penjenayah baru.
107
00:10:06,564 --> 00:10:07,734
Baru?
108
00:10:09,775 --> 00:10:10,735
Apa-apa sajalah…
109
00:10:11,235 --> 00:10:12,815
Saya bukan ke sini untuk kerja.
110
00:10:12,903 --> 00:10:16,743
Saya perlukan pasport palsu
dan tiket penerbangan.
111
00:10:16,824 --> 00:10:17,744
Untuk awak?
112
00:10:17,825 --> 00:10:19,575
Tak, untuk mentor saya.
113
00:10:19,660 --> 00:10:21,250
Dia terlibat dalam masalah.
114
00:10:21,829 --> 00:10:23,459
Dia kena keluar dari negara ini.
115
00:10:25,041 --> 00:10:26,461
Saya boleh buat untuk awak.
116
00:10:27,126 --> 00:10:28,666
Bawa dia ke sini esok.
117
00:10:30,504 --> 00:10:33,554
Betulkah awak tak pernah dengar
tentang saya?
118
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Apa?
119
00:10:34,550 --> 00:10:37,760
Awak tak pernah dengar tentang
Ahli Sihir Misteri, Meteor Pantai Barat
120
00:10:37,845 --> 00:10:39,175
atau Si Rambut Perang Memukau?
121
00:10:40,389 --> 00:10:43,809
Aduhai, kolotnya.
Bunyi macam filem porno lama.
122
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Tapi saya dah tak tahan
hidup sebagai penjahat lagi.
123
00:10:48,272 --> 00:10:51,732
Saya dah bersara dan hidup tenang,
jadi saya tak peduli pun.
124
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
Yakah? Okey. Jumpa esok.
125
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Tapi semua tahu nama saya
semasa saya aktif.
126
00:10:57,323 --> 00:10:58,873
Awak dah bersara, bukan?
127
00:10:58,949 --> 00:11:01,239
Baguslah kalau awak gembira
jadi orang biasa.
128
00:11:01,869 --> 00:11:03,699
Maaf, tapi saya tak ada masa
129
00:11:03,788 --> 00:11:06,168
nak dengar kisah silam
penjahat tak terkenal.
130
00:11:19,512 --> 00:11:23,312
Menjadi adiwira bukan pekerjaan,
tapi gaya hidup.
131
00:11:24,308 --> 00:11:26,308
{\an8}Memang takdir Johnny Bolt untuk hidup
132
00:11:26,394 --> 00:11:29,114
{\an8}yang akan diingati dalam sejarah.
133
00:11:33,192 --> 00:11:35,242
Mak, kita nak makan apa malam ini?
134
00:11:35,319 --> 00:11:36,359
Kita makan burger.
135
00:11:36,445 --> 00:11:39,155
Ya! Saya suka hamburger!
136
00:11:39,240 --> 00:11:41,990
Tapi sebelum itu,
kita nak pergi taman, bukan?
137
00:11:42,076 --> 00:11:43,486
Betul juga! Ya!
138
00:11:43,577 --> 00:11:46,707
Singa tak boleh hidup
dengan berpura-pura menjadi tikus.
139
00:11:47,373 --> 00:11:51,843
Orang luar biasa perlukan
keterujaan luar biasa dalam hidupnya.
140
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
"…memerlukan keterujaan luar biasa
dalam hidupnya."
141
00:12:03,347 --> 00:12:05,177
{\an8}Itu memang merujuk kepada penjahat.
142
00:12:18,112 --> 00:12:22,662
Di sinilah legenda Electro Boy bermula.
143
00:12:44,305 --> 00:12:47,215
Saya akan belasah awak
kalau ini rancangan bodoh.
144
00:13:03,407 --> 00:13:05,697
Pastikan saya nampak cantik.
145
00:13:05,784 --> 00:13:07,544
Jangan main-main. Fokus.
146
00:13:07,620 --> 00:13:08,450
Apa ini?
147
00:13:08,537 --> 00:13:10,497
Jangan cakap awak cemburu.
148
00:13:10,581 --> 00:13:12,751
Daripada awak mengarut,
149
00:13:12,833 --> 00:13:14,923
lebih baik awak beritahu
siapa sasaran itu.
150
00:13:15,002 --> 00:13:17,342
Belum lagi, sayang.
151
00:13:17,922 --> 00:13:20,052
Tunggu sehingga kita dapat ahli terakhir.
152
00:13:20,132 --> 00:13:22,762
Awak cakap macam
ia akan jadi sangat mudah.
153
00:13:22,843 --> 00:13:23,893
Dia dah sampai!
154
00:13:25,763 --> 00:13:27,813
Dah lama saya tak keluar janji temu.
155
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
Awak Glenda?
156
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Maaf sebab tunggu lama.
157
00:13:31,143 --> 00:13:34,653
Tak apa. Saya pun baru sampai.
158
00:13:35,231 --> 00:13:39,111
Saya tak tahu nak pakai apa
dan tukar baju tiga kali.
159
00:13:39,193 --> 00:13:41,993
Bunyinya mengarut
bagi lelaki berusia 40 tahun, bukan?
160
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Saya jadi begitu
sebab gambar awak sangat menarik.
161
00:13:46,700 --> 00:13:50,540
Awak nampak lebih kacak pakai sut ketat.
162
00:13:53,457 --> 00:13:54,997
Apa maksud awak?
163
00:13:55,584 --> 00:13:56,714
Duduklah.
164
00:13:56,794 --> 00:13:58,304
Saya rasa awak salah anggap…
165
00:13:58,379 --> 00:14:01,669
Saya kata duduk, Gladiator.
166
00:14:05,427 --> 00:14:06,677
Aduhai.
167
00:14:07,930 --> 00:14:11,810
Saya dengar pelbagai khabar angin
semasa di Supermax.
168
00:14:12,518 --> 00:14:14,598
Contohnya tentang adiwira
dengan imej bersih
169
00:14:14,687 --> 00:14:18,267
yang mengaku sebagai gay dan berkahwin,
170
00:14:18,857 --> 00:14:24,147
tapi dia selalu curang
menggunakan aplikasi janji temu.
171
00:14:24,738 --> 00:14:29,738
Penjahat tak guna,
saya akan pastikan awak tak bercakap lagi.
172
00:14:31,579 --> 00:14:34,709
Kawan-kawan saya
ada di setiap penjuru tempat ini.
173
00:14:34,790 --> 00:14:39,880
Awak tak nak gambar yang awak hantar ini
disebarkan ke seluruh dunia, bukan?
174
00:14:40,462 --> 00:14:42,802
Awak seorang adiwira
yang menangkap penyangak.
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,472
Tapi awak rupa-rupanya ada rahsia gelap.
176
00:14:46,468 --> 00:14:49,508
Dia dah hilang akal.
177
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Lebih-lebih lagi,
dia bercinta dengan penjahat.
178
00:14:53,350 --> 00:14:55,690
Tabloid suka cerita macam ini.
179
00:14:57,021 --> 00:14:58,771
Apa yang awak nak?
180
00:14:59,356 --> 00:15:02,186
Kalau awak bantu saya merompak,
181
00:15:02,276 --> 00:15:04,106
saya akan padam dan lupakan semuanya.
182
00:15:04,194 --> 00:15:07,454
Celaka…
183
00:15:07,531 --> 00:15:11,241
Saya rasa kerja ini
pasti sangat bermakna buat awak.
184
00:15:11,911 --> 00:15:14,161
Kenapa pula sedangkan saya
kerja dengan penjahat?
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,826
Jangan cakap begitu
sehingga awak dengar siapa sasarannya.
186
00:15:18,125 --> 00:15:21,665
Jauh di seberang laut sana,
187
00:15:22,546 --> 00:15:27,006
ada orang Amerika yang buka kasino
di sebuah pulau di selatan Jepun.
188
00:15:27,676 --> 00:15:32,766
Sasaran ini dah kumpul
terlalu banyak duit di pulau ini
189
00:15:32,848 --> 00:15:36,978
di mana Rangkaian mahupun
Persatuan Keadilan tak boleh mendekatinya
190
00:15:52,409 --> 00:15:57,329
GRAND GRANITE KASINO
191
00:15:57,915 --> 00:15:59,415
- Bastard?
- Bastard?
192
00:15:59,500 --> 00:16:01,790
Bastard ada di Jepun?
193
00:16:01,877 --> 00:16:04,877
Praetorian juga. Awak kenal dia, bukan?
194
00:16:04,964 --> 00:16:07,264
Bukankah kamu berdua rapat?
195
00:16:09,134 --> 00:16:12,104
Johnny, ini memang gila.
196
00:16:14,181 --> 00:16:17,181
Macam mana? Masih tak berminat?
197
00:16:18,018 --> 00:16:19,098
Teruskan.
198
00:16:19,728 --> 00:16:23,018
Christopher Matts
atau dikenali sebagai Bastard,
199
00:16:23,107 --> 00:16:25,727
bekas penjenayah terkenal dalam Rangkaian,
200
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
telah bersara
201
00:16:28,070 --> 00:16:31,450
{\an8}dan menjalani kehidupan selesa
sambil melukis di pulau tropika itu.
202
00:16:32,032 --> 00:16:37,202
Selain melukis, Matts juga membuka
Grand Granite Kasino.
203
00:16:37,287 --> 00:16:38,157
Granite…
204
00:16:38,664 --> 00:16:43,344
{\an8}Khabar angin mengatakan pulau ini
diperbuat daripada blok granit yang kuat.
205
00:16:44,044 --> 00:16:46,924
Matt sukakannya dan buat keputusan
untuk pindah ke sana.
206
00:16:47,006 --> 00:16:49,506
Ini terlalu semberono.
Saya tak nak terlibat.
207
00:16:49,591 --> 00:16:50,471
Tunggu!
208
00:16:51,760 --> 00:16:52,680
Ini mungkin…
209
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
Ini mungkin berhasil.
210
00:16:56,056 --> 00:16:59,016
Mencuri daripada penjahat terkenal
211
00:16:59,101 --> 00:17:01,101
di negara yang
tiada adiwira atau penjahat…
212
00:17:01,186 --> 00:17:04,566
Awak berguraukah?
Saya dah kata saya tak buat apa-apa pun!
213
00:17:04,648 --> 00:17:05,688
Tapi…
214
00:17:05,774 --> 00:17:07,364
Jangan sentuh saya!
215
00:17:09,445 --> 00:17:11,565
Cuma dua adibajingan saja
yang menghalang kita.
216
00:17:12,614 --> 00:17:15,244
Awak ada masalah, orang tua?
217
00:17:17,286 --> 00:17:20,116
Kita boleh berjaya
kalau kita boleh menyelinap masuk.
218
00:17:21,248 --> 00:17:22,168
Praetorian.
219
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Ke tepi!
220
00:17:26,253 --> 00:17:27,303
Dah lama tak nampak ini.
221
00:17:31,091 --> 00:17:33,551
- Apa yang awak buat?
- Hei! Lepaskan saya!
222
00:17:34,136 --> 00:17:35,506
Apa? Tunggu sekejap…
223
00:17:44,313 --> 00:17:48,153
Praetorian dan rosakkan imej adiwira.
224
00:17:48,233 --> 00:17:50,533
Ini peluang yang jarang didapati
untuk ajar dia.
225
00:17:51,195 --> 00:17:56,275
Kami akan dermakan bahagian awak
kepada badan amal LGBTQ pilihan awak.
226
00:17:57,451 --> 00:17:59,581
Macam mana? Perjanjian yang bagus?
227
00:18:01,205 --> 00:18:03,035
Awak akan padamkan semua imej, bukan?
228
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
Sudah tentu.
229
00:18:05,375 --> 00:18:07,665
Ahli terakhir sudah menyertai kru kita.
230
00:18:23,185 --> 00:18:25,095
Macam mana?
231
00:18:25,187 --> 00:18:28,227
Saya dah sedar.
232
00:18:28,732 --> 00:18:30,572
Menakjubkan.
233
00:18:30,651 --> 00:18:35,321
Kematian hanyalah satu cara,
bukan pengakhiran.
234
00:18:37,407 --> 00:18:42,447
Kenapa kita dapat rasa keindahan?
235
00:18:43,205 --> 00:18:45,165
"Keindahan"?
236
00:18:46,166 --> 00:18:50,586
Pendeta agung, awak guru yang
membimbing saya untuk bermeditasi.
237
00:18:50,671 --> 00:18:56,641
Tapi apabila saya keluar dari sini,
saya boleh bunuh awak
238
00:18:57,136 --> 00:18:59,596
tanpa mengangkat walau satu jari pun.
239
00:19:00,097 --> 00:19:02,137
Cuba fikir tentang itu.
240
00:19:02,224 --> 00:19:04,694
Ia akan mengubah
pandangan awak tentang dunia.
241
00:19:06,228 --> 00:19:08,268
Tapi jangan risau.
242
00:19:08,355 --> 00:19:11,105
Saya putuskan untuk
tak menggunakan kuasa saya lagi.
243
00:19:11,859 --> 00:19:16,529
Tapi apabila saya putuskan
untuk membunuh seseorang,
244
00:19:17,072 --> 00:19:21,452
perkara paling penting
ialah menakutkan mereka.
245
00:19:30,127 --> 00:19:34,587
Apabila kita rasa takut,
ketika itulah kecantikan akan muncul.
246
00:19:36,258 --> 00:19:38,928
Saya sepatutnya boleh melukis
dengan baik malam ini.
247
00:20:01,074 --> 00:20:03,164
Hanya ada satu lapangan terbang
di pulau itu.
248
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Matts dah tingkatkan
kawalan keselamatan di sana.
249
00:20:06,038 --> 00:20:07,788
Kita gunakan Kasey macam sebelum ini.
250
00:20:07,873 --> 00:20:10,133
Tak boleh sebab terlalu berisiko.
251
00:20:11,168 --> 00:20:12,338
Kita ada sembilan orang.
252
00:20:12,419 --> 00:20:14,839
Saya tak pernah ke sana
dan bersedia lebih awal.
253
00:20:15,422 --> 00:20:17,092
Saya tak boleh sembunyikan semua.
254
00:20:17,758 --> 00:20:19,258
Berapa ramai yang awak boleh?
255
00:20:19,885 --> 00:20:21,255
Mungkin satu atau dua.
256
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
RASAKAN TENAGA UDARA
SEWA PESAWAT
257
00:20:25,557 --> 00:20:27,347
Apa yang awak buat? Cepat!
258
00:20:27,434 --> 00:20:29,274
Hei! Tunggu!
259
00:20:37,069 --> 00:20:40,029
Pastikan awak tak tertinggal barang.
260
00:20:40,113 --> 00:20:41,373
Hati-hati.
261
00:20:41,448 --> 00:20:42,278
Selamat tinggal.
262
00:20:42,366 --> 00:20:43,366
Jumpa nanti.
263
00:20:55,629 --> 00:20:56,839
Kita dah sampai?
264
00:20:57,506 --> 00:20:59,086
Macam mana dengan kami?
265
00:20:59,758 --> 00:21:02,138
Awak akan datang
menaiki feri dari Kagoshima.
266
00:21:03,262 --> 00:21:05,262
Tentu ada pengawal di pelabuhan.
267
00:21:05,347 --> 00:21:07,427
Awak takkan guna pelabuhan.
268
00:21:14,439 --> 00:21:18,069
Saya tak pernah terfikir saya akan terjun
dari feri pada usia saya ini.
269
00:21:18,735 --> 00:21:20,485
Awak boleh akhiri semua ini, Forecast.
270
00:21:20,570 --> 00:21:21,490
Baiklah.
271
00:21:27,452 --> 00:21:28,662
Di mana Gladiator?
272
00:21:29,288 --> 00:21:30,328
Dia tak suka naik bot.
273
00:21:30,414 --> 00:21:32,044
Dia akan sampai tak lama lagi.
274
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
Apa? Macam mana dia ke sini?
275
00:21:39,548 --> 00:21:40,668
Aduhai…
276
00:21:43,302 --> 00:21:44,142
Hebat!
277
00:21:57,566 --> 00:21:59,226
Dia dah tak betul.
278
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Sembilan puluh minit?
279
00:22:06,199 --> 00:22:07,619
Saya boleh buat lebih laju.
280
00:22:09,953 --> 00:22:11,293
Di mana mata air panas?
281
00:22:26,094 --> 00:22:29,434
Kasey, kenapa pakai kostum?
282
00:22:29,514 --> 00:22:31,314
Supaya awak tak nampak saya bogel.
283
00:22:31,808 --> 00:22:35,018
Saya seorang saja yang boleh tengok.
284
00:22:35,103 --> 00:22:36,773
Jangan berlagak macam kekasih saya.
285
00:22:36,855 --> 00:22:38,975
Terlalu susah kalau saya buat
untuk awak juga.
286
00:22:42,235 --> 00:22:43,105
Apa?
287
00:22:43,195 --> 00:22:46,815
Kami bukannya berdendam
dengan awak pada waktu itu.
288
00:22:46,907 --> 00:22:48,697
Ya. Cuma sebab McCabe…
289
00:22:48,784 --> 00:22:49,994
Jangan cakap dengan saya!
290
00:22:50,077 --> 00:22:53,207
Saya ke sini sebab nak belasah Praetorian.
291
00:22:53,288 --> 00:22:54,458
Okey…
292
00:22:57,292 --> 00:22:59,592
Josh, awak lebih pendiam daripada biasa.
293
00:22:59,669 --> 00:23:05,089
Penjahat biasa takkan terfikir
untuk mencuri daripada Bastard.
294
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
Saya ada rancangan yang sempurna.
295
00:23:07,469 --> 00:23:09,389
Jangan risau, Ghost.
296
00:23:10,055 --> 00:23:12,765
Dah tiba masanya
untuk awak beritahu kami, Johnny.
297
00:23:12,849 --> 00:23:13,809
Ya.
298
00:23:23,568 --> 00:23:27,358
Mula-mula, kita akan masuk
kediaman Matts melalui pintu depan.
299
00:23:40,168 --> 00:23:42,168
Saya nampak segak apabila pakai sut.
300
00:25:23,396 --> 00:25:28,436
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani