1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:02:05,542 --> 00:02:07,792 ADALET CEMİYETİ 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Pittsburgh'daki sorunlardan faydalanılarak 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 Adalet Cemiyeti merkezi soyuldu. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 Ama Praetorian çalınan eşyayı hızlıca ele geçirdi. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 Praetorian'ın son zamanlarda yaptıkları gerçekten muhteşem! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 Kızımın odası Praetorian posterleriyle kaplı. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Bu süper kahramanları kıskanmayın. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Onlara karşı hiç şansınız yok! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,196 O adam süper kahraman değil. 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 O serseri, Matts'la gizli iş birliği yapıyor! Düpedüz haydut! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 İşemeye gidiyorum. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 O heriften intikam almalıyız! 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,675 Çok büyük konuşuyorsun. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,022 Sakin ol moruk. 16 00:03:09,564 --> 00:03:10,404 Kapa çeneni! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,355 Bana bir tane daha koy! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Doğru! Bunu yanlarına bırakmayacağım! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Orlok'un defteri dürülüp 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 miğfer geri alındıktan sonra ne yapacağız? 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 Bir kuruş bile alamadık. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 Matts ve Praetorian'ın dengi değiliz. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Beyinleriniz patladığında yenileyebilir misiniz? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Benim beynim patlasa mı? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Çenem koparılınca tekrar çıkmıştı. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Seçemediğim bir ekiple çalışmaktan nefret ediyorum. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Seni kurtardıktan sonra bunu nasıl… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Beni kurtarmanızı istemedim ki. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Bu ne cüret! 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Ne? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 Bu çok can sıkıcı, aklımı kaçırmak üzereyim. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Görüşürüz. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 50 milyon dolar görürüm belki diye beni umutlandırdığın için sağ ol 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,648 Carmine. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 Başından beri beklentim çok düşüktü. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Uyduruk suçlulardan oluşan bir grup, süper kahramanları asla alt edemez. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,039 Bırakıyorsan buradan siktir git pislik! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Kimse bize nutuk çekmeni dinlemek istemiyor! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 Çok yakındı! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Bay Yakışıklı'nın yüzünü az kalsın ikiye bölüyordun! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Sen kaşındın! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Hey! Yapmayın çocuklar! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Bekle! Kasey! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 -Forecast! -Kes şunu! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,554 Tamam! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,392 Tamam, anladık Forecast! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Ülke genelindeki suçlulara ne söylemek istersiniz? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 Siz suçlulara ABD'de yer yok. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Kaderiniz, yaşlanıp hor görülen ve unutulan insanlar olarak ölmek. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 Kökünüzü kazıyana kadar peşinizi bırakmayacağız. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,905 {\an8}Siz pislikler bu dünyadan tek bir iz bırakmadan yok olacaksınız. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,334 Vay be! Ne kadar rahatlatıcı! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 Praetorian'ı dinlediniz! Teşekkürler! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,027 Gazeteye çıktım… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,243 Carmine. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 Sadece yakalandığında. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Tanrım! Onu defalarca yasakladım ama yine de geri geliyor. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 Bu moruğun en büyük işi olacaktı. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 Asla olmayacak. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,969 Bu ezik, zavallı bir hırsız olmaktan asla kurtulamadı. 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,469 Onun etrafında olmak sana sadece zarar verir. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,391 Gitmeden önce 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,023 moruğun içtikleriyle temizlik parasını ödeyeceksin, değil mi? 64 00:06:49,242 --> 00:06:54,162 CARMINE 65 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Bu kamyonu kullanmayalı uzun zaman olmuştu. 66 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 Olamaz! Şu burgerci kapanmış mı? 67 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Kahretsin! Orada bir kere bile yiyemedim. 68 00:07:12,056 --> 00:07:13,136 Baksana bebeğim! 69 00:07:13,224 --> 00:07:15,064 En sevdiğin şarkılardan biri, değil mi? 70 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Tatlım… 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,290 Lanet olsun! 72 00:07:32,368 --> 00:07:34,538 Neden işler hiç yolunda gitmiyor? 73 00:07:35,913 --> 00:07:39,253 Uzun zamandır bunu bekliyordum! Peki neden böyle oldu? 74 00:07:40,126 --> 00:07:41,376 Akşam okuluna bile gittim! 75 00:07:42,044 --> 00:07:43,634 Tam bir aptalım! 76 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 Yetti artık! 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Suçlu olmasak da hep seninle olmak istiyorum. 78 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 Bir daha hiç büyük bir iş teklifi almasak da 79 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 birlikte mutlu mesut yaşayalım. 80 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Ciddi misin? 81 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Yüzük nerede? 82 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Kasey, benimle evlenir misin? 83 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 Sırf bu kiliseyi gördüğün için böyle diyorsun. 84 00:08:53,074 --> 00:08:55,244 Böyle bir zamanda böldüğüm için kusura bakmayın 85 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 ama bu kilise yakında yerle bir olacak! 86 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Mükemmel zamanlama. 87 00:09:00,581 --> 00:09:01,961 Geçmişimizi bir kenara koyalım 88 00:09:02,041 --> 00:09:05,501 ve sıradan, saygın bir hayat sürelim. 89 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 Tamam. 90 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 Evet! 91 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Tatlım? 92 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 Geliyorum! 93 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Düğün süslemesiyse onları doğrudan… 94 00:10:05,605 --> 00:10:06,435 Ne? 95 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 Her neyse… 96 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 Bu gece bekâr olarak son gecen Johnny. 97 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Hop! 98 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Ne? 99 00:10:23,456 --> 00:10:24,826 BEYLER KULÜBÜ 100 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 Biz burada suçlulara hizmet etmeyiz. 101 00:10:36,636 --> 00:10:37,506 Bizi dolandırdın! 102 00:10:37,595 --> 00:10:39,345 Başından beri bu herif dans etmiş! 103 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 Tam da bu yüzden 104 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 suçluların işlettiği hiçbir işe güvenemezsiniz! 105 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Eve dönmezsem bebeğim… 106 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Transmit hâlâ yeterince içmediğini söylüyor. 107 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Hop! 108 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 Biraz daha içki alacak paramız kalmadı. 109 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Sadece o değil, 110 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 ben yarın… yarın evleniyorum… 111 00:11:09,293 --> 00:11:11,213 ABD BANKASI 112 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Harika! 113 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 Çocukken böyle hayatta kalırdım. 114 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 Johnny Bolt efsanesi böyle başlamıştı. 115 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Biraz daha alalım. 116 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 Evet, biraz daha alsak bir şey olmaz. 117 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 -Kesinlikle! -Kesinlikle! 118 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 Johnny, 119 00:11:35,194 --> 00:11:40,124 {\an8}sence de Kasey'nin hatırına son işinin büyük olması gerekmez mi? 120 00:11:40,199 --> 00:11:43,289 {\an8}Hayır. Evlenip sıradan bir işte… 121 00:11:43,369 --> 00:11:48,369 {\an8}Bir keresinde biri, aşk evlilikleri hep paradan biter, demişti. 122 00:11:49,708 --> 00:11:51,128 Bunu kim söylemişti? 123 00:11:53,212 --> 00:11:54,552 Annem demişti! 124 00:11:54,630 --> 00:11:56,260 Söylerken ağlıyordu. 125 00:11:56,340 --> 00:12:01,100 {\an8}Johnny, paran kalmadığı için karın acı çeksin istemezsin, değil mi? 126 00:12:01,178 --> 00:12:04,638 Sadece bu sokakta bile bir sürü ATM var. 127 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 Yeni gelenlerin hepsinde kamera var! 128 00:12:13,482 --> 00:12:14,322 Hop! 129 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 Bunun olabileceğini düşündük ve arabaya bunlardan aldık. 130 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 Hop! 131 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 O düğünün parasını da ödemelisin Johnny. 132 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 {\an8}Sadece bir kez daha mı? Kasey'nin iyiliği için. 133 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 San Francisco halkı! 134 00:12:36,589 --> 00:12:39,009 Günaydın! 135 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Hop! 136 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Hop! 137 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Hop. 138 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 Yaşamanın tek yolu bu! 139 00:13:02,114 --> 00:13:04,744 Hayır! Ben değiştim! 140 00:13:05,326 --> 00:13:08,196 Canım benim! Seni seviyorum! 141 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 Johnny! Kasey'ye hediye almalısın! 142 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 "Hediye" mi? 143 00:13:13,876 --> 00:13:15,786 Meleğime bir hediye mi? 144 00:13:15,878 --> 00:13:18,168 Meleğime hediye… 145 00:13:18,255 --> 00:13:20,795 Meleğime hediye… 146 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 Burası! 147 00:13:22,468 --> 00:13:23,638 KİTAPÇI 148 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Kitapçı mı? Nasıl yani? 149 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Ne fark eder? Kenara çek Frostbite! 150 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 Tamam! 151 00:13:29,558 --> 00:13:31,688 Ama bunu durduramıyorum! 152 00:13:31,769 --> 00:13:33,399 Uğursuzluk gelsin! 153 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 KIRMIZI IŞIKTA 154 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 Acıdı… Kitapçıda ne işimiz var? 155 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 Meleğim için ders kitapları! 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 "Ders kitapları" mı? 157 00:13:57,044 --> 00:13:58,054 Doğru. 158 00:13:58,128 --> 00:14:01,218 Yüksek lisans ders kitaplarının çok pahalı olduğunu söylemişti. 159 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Ne aptal bir hediye. 160 00:14:05,636 --> 00:14:07,716 Karım çok zekidir. 161 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Kahretsin! Polisler! Gidelim! 162 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 "Yüksek lisans" yazan bütün kitapları alın! 163 00:14:20,067 --> 00:14:22,397 Asla yakalanmamam lazım! 164 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Hop. 165 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Hop! 166 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Sakin olun! Kimseye zarar vermek istemiyoruz! 167 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Sizinle tanışmak bir onur Praetorian. 168 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Kaç hırsız var? 169 00:14:51,765 --> 00:14:55,345 Dört. Bundan iki istasyon önce trene bindiler. 170 00:14:55,936 --> 00:14:58,356 Bir sonraki istasyona cezaevi arabası getirin. 171 00:14:58,439 --> 00:14:59,769 Birkaç dakikada hallederim. 172 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Bu ne şanssızlık. 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,886 Bugün yakalanmaya niyetim yok! 174 00:15:31,263 --> 00:15:33,103 Doğru yolu seçeceğim! 175 00:15:38,103 --> 00:15:39,693 Tatlım! Beni bekle! 176 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Güzel bir başarı daha. 177 00:16:12,137 --> 00:16:13,217 Kimin umurunda? 178 00:16:13,764 --> 00:16:14,934 Senin için de, değil mi? 179 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 Önemli olan adaletin yerini bulması. 180 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Aynen öyle. 181 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Aşkım… 182 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Hey! 183 00:16:39,206 --> 00:16:41,206 Beklediğimden erken döndün. 184 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 Tekrar hoş geldin Johnny. 185 00:16:46,922 --> 00:16:49,262 Sonunda döndün. 186 00:16:49,341 --> 00:16:50,971 Sıra sende Johnny. 187 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Eric, lütfen! 188 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Bir telefon edeyim. 189 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Bugün benim düğün günüm! 190 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 Eric! 191 00:17:01,562 --> 00:17:03,112 Eric! 192 00:17:16,827 --> 00:17:18,867 Belki de metrodadır ve çekmiyordur. 193 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Misafirlerin hepsi geldi mi? 194 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Üç misafir gelmedi. Frostbite, Kismet ve Transmit. 195 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Tamam. Teşekkürler. 196 00:17:57,493 --> 00:18:00,953 "Sayende değişebildim." 197 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Hiç değişmemişsin. 198 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 {\an8}Neden bu kadar uzun sürdü acaba? 199 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Anne! Havai fişekler harika! 200 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Kesinlikle! 201 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Vay canına! 202 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}BEŞ YIL SONRA 203 00:18:57,511 --> 00:18:59,101 Yavaşla! 204 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Sıcak gelişme! Eski süper kahraman Praetorian'ın duruşmasında 205 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}aleyhine yapılan 300'den fazla suçlamadan beraat etti. 206 00:19:09,690 --> 00:19:14,990 {\an8}Düzenli saldırılarda bulunmak, şantaj ve dışarıya bilgi satmak için 207 00:19:15,070 --> 00:19:18,950 {\an8}yıllarca süper kahramanlık pozisyonunu suistimal etmekle suçlandı fakat… 208 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Gladyatör dışarı çıktı! 209 00:19:22,327 --> 00:19:24,827 {\an8}Praetorian ile yakın bir ilişkiniz olduğu için 210 00:19:24,913 --> 00:19:29,503 {\an8}internet camiası sizin de onun suçlarına bulaştığınızı söylüyor. 211 00:19:29,585 --> 00:19:31,085 {\an8}Bir yorumunuz olur mu? 212 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 {\an8}Ben mi? 213 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 Yok artık! 214 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 Praetorian'dan hep şüphelenmişimdir. 215 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Masummuş götüm! 216 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Çok pahalı bir avukat tuttuğunu duydum. 217 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 Bu bile suçlularla iş birliği yaptığının kanıtı. 218 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Siyah 28. Bir zafer daha. 219 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Vay canına! İnanılmaz! 220 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 Efendim, şanslı gecenizdesiniz. 221 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Harika! 222 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Dokuz kez üst üste hem de! 223 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Şimdi hepsini 18'e koyuyorum. 224 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 {\an8}Bunu kazanırsam bir milyon dolara ulaşacağım. 225 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Hepsini mi efendim? Tek bir numaraya mı? 226 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Bu gece yanımda şans meleği var! 227 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Hey! Beni bu işe karıştırma! 228 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Çabuk ol, döndür! 229 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 47. masada neler oluyor? 230 00:20:31,521 --> 00:20:33,071 400 bin kazandı. 231 00:20:33,148 --> 00:20:35,188 Belli ki bir tezgâh söz konusu. 232 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 Kumarhanede psişik güç kullanımı saptamadık. 233 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 Veri tabanına göre oyuncu kesinlikle Heat. 234 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Tüm binayı tarayın. 235 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Kesinlikle bir şeylerin peşinde. 236 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Carmine, acele et ve çık oradan. 237 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 50 doları 1,2 milyona çevirmek çok fazla oldu. 238 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 Yakalanacağız… 239 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Arabadan iner misiniz? 240 00:21:06,848 --> 00:21:08,478 Carmine, özür dilerim. 241 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Başka ne yapacağımı bilemedim. 242 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Kendine bu kadar yüklenme. 243 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Adın Walt Flanagan. Öyle değil mi? 244 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Evet. 245 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 Veri tabanına göre 30 saniye sonrasını görebiliyorsun. 246 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Doğru. 247 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 O hâlde bu gösterişli humidorun 248 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 30 saniye sonra nerede olacağını görebilirsin, değil mi? 249 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Evet, görebilirim. 250 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Çok yazık. 251 00:22:13,332 --> 00:22:14,922 Dinle şimdi. 252 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Cesaretini takdir ediyorum. 253 00:22:18,211 --> 00:22:19,761 Sizin gibi düşük profil suçlulara 254 00:22:19,838 --> 00:22:23,048 bu organizasyonun ne kadar vahşi olduğunu göstermek için bir fırsat. 255 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Semender… Nefes alamıyorum! 256 00:22:26,595 --> 00:22:31,095 Bana bir ay içinde 100 milyon dolar getir! 257 00:22:34,644 --> 00:22:36,984 100 milyon. Anladın mı? 258 00:22:37,064 --> 00:22:40,154 Aptalca bir şey yapmaya da kalkma. 259 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Ben nasıl olur da 100 milyon dolar bulabilirim? 260 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 Nereden bileyim? Neden banka soymayı denemiyorsun? 261 00:22:46,239 --> 00:22:49,989 Önemsiz bir hırsız olarak sürdüğün hayata güzel bir kapanış olur. 262 00:22:56,708 --> 00:22:58,628 ÇÖREK DÜKKÂNI RESTORAN - BAR 263 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Bebeğim! 264 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 Üzgün olman çok doğal. 265 00:23:13,058 --> 00:23:14,848 Gerçekten çok özür dilerim. 266 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Sana söyleyecek bir şeyim yok. Çık dışarı. 267 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Düğünü ödeyebilmek için para lazımdı. Bunu anlayabilirsin. 268 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Şaka da olsa duymak istemiyorum! 269 00:23:23,902 --> 00:23:27,202 Düzgün bir hayata başlamak istediğini söyleyen sendin. 270 00:23:27,989 --> 00:23:29,529 Ama tüm bunları çöpe atıp 271 00:23:29,616 --> 00:23:32,616 bizim, benim geleceğimi mahveden de sen oldun! 272 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Sıradan bir hayata başlamak için biraz daha paraya 273 00:23:37,165 --> 00:23:38,575 ihtiyacımız olduğunu düşündüm. 274 00:23:38,667 --> 00:23:40,747 Hapiste kira ödemek zorunda olmamak güzeldir. 275 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Neden gene böyle bir kafede çalışıyorsun? 276 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 Yüksek lisansın peki? 277 00:23:46,842 --> 00:23:50,142 Sende bu zekâ varken tatlım, böyle bir yerde çalışmana… 278 00:23:53,723 --> 00:23:55,683 "Yüksek lisans" mı? 279 00:23:55,767 --> 00:23:58,097 Tacizci profesörü yumruklayıp kovuldum! 280 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Zeki mi? Sence ben zeki miyim? 281 00:24:01,314 --> 00:24:03,444 Notlarım baştan beri berbattı! 282 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Suçlu olarak bile hiçbir büyük işte başarılı olamadım. 283 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Ne cüretle birden ortaya çıkıp erkek fantezilerini bana dayatırsın? 284 00:24:17,330 --> 00:24:19,710 Yüksek lisansı yapamadım. Suçlu olmayı başaramadım. 285 00:24:19,791 --> 00:24:22,841 Bu yüzden böyle bir kafede çalışıyorum. 286 00:24:27,132 --> 00:24:27,972 Tatlım… 287 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Çık dışarı. 288 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Carmine? 289 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 -Carmine! -Ne oldu? 290 00:24:43,815 --> 00:24:46,395 Johnny… Kasey… 291 00:24:47,402 --> 00:24:49,702 {\an8}Yardıma ihtiyacım var. 292 00:26:13,488 --> 00:26:18,488 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen