1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Van de situatie in Pittsburgh is gebruikgemaakt… 3 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 …en het hoofdkwartier van The Union of Justice is beroofd. 4 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 Het gestolen voorwerp werd echter snel teruggebracht door Praetorian. 5 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 Zijn recente optredens zijn briljant geweest. 6 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 De slaapkamer van m'n dochter hangt vol met zijn posters. 7 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Niet jaloers zijn op die superhelden. 8 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Je kunt niet tegen ze op. 9 00:02:41,286 --> 00:02:43,196 Die gast is geen superheld. 10 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 Hij werkt samen met Matts. Hij is gewoon een schurk. 11 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 Ik ga naar de wc. 12 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 We moeten wraak op hem nemen. 13 00:02:55,425 --> 00:02:56,675 Doe maar stoer. 14 00:03:06,102 --> 00:03:08,022 Opa, rustig aan. 15 00:03:09,564 --> 00:03:12,364 Hou je mond. Schenk me er nog eentje in. 16 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Zo is het. Hier komen ze niet mee weg. 17 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Wat gaan we doen? 18 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 Orlok is uitgeschakeld en de helm is afgepakt. 19 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 We hebben niets verdiend. 20 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 We kunnen niet tegen Matts en Praetorian op. 21 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Groeien je opgeblazen hersenen ook weer aan? 22 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Mijn opgeblazen hersenen? 23 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Mijn kaak wel toen hij eraf getrokken werd. 24 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Daarom kies ik liever zelf mijn team. 25 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Hoe kun je dat zeggen terwijl we je… 26 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Je hoefde me niet te redden. 27 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Hoe durf je? 28 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Wat? 29 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 Dit is zo deprimerend, ik word er gek van. 30 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Ik ga. 31 00:03:53,149 --> 00:03:57,649 Bedankt voor de valse hoop op 50 miljoen dollar, Carmine. 32 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 Ik had vanaf het begin al lage verwachtingen. 33 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Een stelletje onbekende schurken kan superhelden nooit te slim af zijn. 34 00:04:09,499 --> 00:04:15,549 Hoepel op dan als je weg wilt, klootzak. Niemand zit op je preek te wachten. 35 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 Dat scheelde weinig. 36 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Je hebt het gezicht van die knapperd bijna doormidden gehakt. 37 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Nu vraag je erom. 38 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Kom op nou, jongens. 39 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Wacht. Kasey. 40 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 Forecast. -Hou op. 41 00:04:58,214 --> 00:05:02,394 Oké. Hou op, Forecast. 42 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Welke boodschap heb je voor schurken in het hele land? 43 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 Er is geen plek voor jullie in Amerika. 44 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Jullie zullen oud worden en sterven terwijl mensen jullie haten en vergeten. 45 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 We laten jullie niet met rust tot we jullie volledig uitgeroeid hebben. 46 00:05:22,905 --> 00:05:27,905 {\an8}Jullie zullen verdwijnen zonder een spoor achter te laten. 47 00:05:27,994 --> 00:05:29,334 Wat geruststellend. 48 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 Dat was Praetorian. Dank je wel. 49 00:06:02,737 --> 00:06:06,027 Ik sta in de krant… 50 00:06:07,283 --> 00:06:08,243 Carmine. 51 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 Omdat hij gepakt werd. 52 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Ik heb hem zo vaak weggestuurd, maar hij blijft terugkomen. 53 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 Dit had zijn grootste klus ooit moeten worden. 54 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 Onmogelijk. 55 00:06:20,379 --> 00:06:22,969 Deze loser is nooit meer dan een kruimeldief geweest. 56 00:06:23,049 --> 00:06:25,469 Met hem omgaan, schaadt je alleen. 57 00:06:25,551 --> 00:06:26,391 Voor je gaat… 58 00:06:27,053 --> 00:06:31,023 Kan je zijn drankjes en de schoonmaakkosten betalen? 59 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Ik heb lang niet meer in deze truck gereden. 60 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 Dat meen je niet. Is die hamburgertent dicht? 61 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Verdorie, ik was er nog niet eens geweest. 62 00:07:12,056 --> 00:07:15,056 Hé, schatje. Je houdt van dit liedje, toch? 63 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Schat… 64 00:07:31,200 --> 00:07:34,540 Verdomme. Waarom gaat het nooit goed? 65 00:07:35,913 --> 00:07:39,253 Ik heb hier zo lang op gewacht. Waarom is dit gebeurd? 66 00:07:40,126 --> 00:07:43,626 Ik ben zelfs gaan studeren. Ik ben zo stom. 67 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 Ik heb er genoeg van. 68 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Ik wil bij je zijn, ook als we geen schurken zijn. 69 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 Zelfs als we nooit meer een grote klus krijgen… 70 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 …wil ik dat we samen gelukkig leven. 71 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Meen je dat? 72 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Waar is de ring? 73 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Kasey, wil je met me trouwen? 74 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 Dat zeg je alleen omdat we langs deze kerk kwamen. 75 00:08:53,074 --> 00:08:57,754 Sorry dat ik jullie onderbreek, maar deze kerk wordt binnenkort gesloopt. 76 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Perfecte timing. 77 00:09:00,581 --> 00:09:05,501 We laten het verleden achter ons en leiden een gewoon, respectabel leven. 78 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 Oké. 79 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 Yes. 80 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Schat? 81 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 Ik kom eraan. 82 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Als het de bruiloftsdecoratie is, breng het dan naar… 83 00:10:05,605 --> 00:10:08,105 Hè? Het zal wel… 84 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 Je laatste avond als vrijgezel. 85 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Ja. 86 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Wat? 87 00:10:23,456 --> 00:10:24,826 STRIPCLUB 88 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 Schurken zijn hier niet welkom. 89 00:10:36,636 --> 00:10:39,346 Wat een bedrog. Die kerel danste de hele tijd. 90 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 Dit is waarom je… 91 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 …geen enkel bedrijf gerund door schurken kunt vertrouwen. 92 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Ik moet naar huis, mijn schatje… 93 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Transmit wil nog wat drinken. 94 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Ja. 95 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 We hebben geen geld meer. 96 00:11:03,829 --> 00:11:08,539 Niet alleen dat. Ik heb… Ik ga morgen trouwen… 97 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Geweldig. 98 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 Zo heb ik het als kind overleefd. 99 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 Hier is de legende van Johnny Bolt begonnen. 100 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 {\an8}Laten we nog wat nemen. 101 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 {\an8}Ja, een beetje meer kan geen kwaad. 102 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 Zeker niet. -Zeker niet. 103 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 Zeg, Johnny… 104 00:11:35,194 --> 00:11:40,124 {\an8}…moet je laatste klus niet een grote zijn voor Kasey? 105 00:11:40,199 --> 00:11:43,289 {\an8}Nee, ik ga trouwen en een gewone baan… 106 00:11:43,369 --> 00:11:48,369 {\an8}Iemand zei dat geld altijd de reden is dat huwelijken uit liefde falen. 107 00:11:49,708 --> 00:11:51,128 Wie zei dat ook alweer? 108 00:11:53,212 --> 00:11:56,262 M'n moeder. Ze moest huilen toen ze het zei. 109 00:11:56,340 --> 00:12:01,100 {\an8}Je wilt niet dat je vrouw lijdt omdat je krap bij kas zit, toch? 110 00:12:01,178 --> 00:12:04,638 Er staan alleen in deze straat al een heleboel pinautomaten. 111 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 Die nieuwe hebben allemaal een camera. 112 00:12:13,482 --> 00:12:14,322 Ja. 113 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 Dat hadden we verwacht, daarom hebben we deze meegenomen. 114 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 Ja. 115 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 Je moet ook de bruiloft betalen. 116 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 {\an8}Nog één keer? Voor Kasey. 117 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 Inwoners van San Francisco. 118 00:12:36,589 --> 00:12:39,009 Goedemorgen. 119 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Ja. 120 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Ja. 121 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Ja. 122 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 Zo hoor je te leven. 123 00:13:02,114 --> 00:13:08,204 Nee. Ik ben veranderd. Schatje, ik hou van je. 124 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 Je moet een cadeautje kopen voor Kasey. 125 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 Een cadeautje? 126 00:13:13,876 --> 00:13:20,796 Een cadeautje voor m'n engeltje… 127 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 Daar. 128 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Waarom een boekhandel? 129 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Wat maakt het uit? Stop daar gewoon, Frostbite. 130 00:13:28,641 --> 00:13:31,691 Begrepen. Maar ik kan niet stoppen. 131 00:13:31,769 --> 00:13:33,399 Laat er ongeluk zijn. 132 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 BIJ ROOD LICHT 133 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 Au… Waarom een boekhandel? 134 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 Voor studieboeken voor m'n engeltje. 135 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 Studieboeken? 136 00:13:57,044 --> 00:14:01,224 Ja. Ze zei dat die belachelijk duur zijn. 137 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Wat een dom cadeau. 138 00:14:05,636 --> 00:14:07,716 Mijn vrouw is heel slim. 139 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 De politie. Wegwezen. 140 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Pak alle boeken waar 'MBA' op staat. 141 00:14:20,067 --> 00:14:22,397 Ik mag niet gepakt worden. 142 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Ja. 143 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Ja. 144 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Blijf kalm. We willen niemand pijn doen. 145 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Het is me een eer, Praetorian. 146 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Hoeveel dieven zijn er? 147 00:14:51,765 --> 00:14:55,345 Vier. Ze namen een metro twee haltes hiervoor. 148 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 Stuur een politieauto naar de volgende halte. 149 00:14:58,439 --> 00:14:59,769 Dit is zo opgelost. 150 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Wat een pech. 151 00:15:27,676 --> 00:15:29,886 Ik mag vandaag niet gepakt worden. 152 00:15:31,263 --> 00:15:33,103 Ik ga m'n leven beteren. 153 00:15:38,103 --> 00:15:39,693 Schat. Wacht op me. 154 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Weer een mooie prestatie. 155 00:16:12,137 --> 00:16:13,217 Daar geeft niemand om. 156 00:16:13,764 --> 00:16:14,934 Jij toch ook niet? 157 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 Het gaat erom dat het recht zegeviert. 158 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Precies. 159 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Liefje… 160 00:16:38,288 --> 00:16:41,208 Yo. Je bent sneller terug dan ik dacht. 161 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 Welkom terug, Johnny. 162 00:16:46,922 --> 00:16:50,972 Daar ben je eindelijk. Jij bent aan zet. 163 00:16:54,763 --> 00:16:58,103 Eric, alsjeblieft. Laat me één telefoontje plegen. 164 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Vandaag is m'n trouwdag. 165 00:17:00,310 --> 00:17:03,110 Eric. 166 00:17:16,827 --> 00:17:18,867 Misschien zit hij in de metro. 167 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Zijn alle gasten er? 168 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Drie zijn er nog niet. Frostbite, Kismet en Transmit. 169 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Oké. Bedankt. 170 00:17:57,493 --> 00:18:00,953 'Dankzij jou kon ik veranderen.' 171 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Je bent niets veranderd. 172 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 {\an8}Waarom duurt het zo lang? 173 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Dat vuurwerk is zo gaaf. 174 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Inderdaad. 175 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Wauw. 176 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}VIJF JAAR LATER 177 00:18:57,511 --> 00:18:59,101 Rustig aan. 178 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Nieuwsbericht. De rechtbank heeft voormalige superheld, Praetorian… 179 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}…vrijgesproken van de 300 aanklachten tegen hem. 180 00:19:09,690 --> 00:19:14,990 {\an8}Hij werd beschuldigd van jarenlange misbruik van zijn positie als superheld… 181 00:19:15,070 --> 00:19:18,950 {\an8}…om geweld te plegen, te chanteren en informatie te verkopen, maar… 182 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Gladiator komt nu naar buiten. 183 00:19:22,327 --> 00:19:24,827 {\an8}Omdat u en Praetorian een hechte band hadden… 184 00:19:24,913 --> 00:19:29,503 {\an8}…wordt er op internet gespeculeerd dat u bij z'n misdaden betrokken was. 185 00:19:29,585 --> 00:19:31,085 {\an8}Kunt u daarop reageren? 186 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 {\an8}Ik? 187 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 Echt niet. 188 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 Ik vond die Praetorian altijd al verdacht. 189 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Niks onschuldig. 190 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Hij zou een superdure advocaat hebben. 191 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 Dat bewijst al dat hij met criminelen samenwerkt. 192 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Zwart 28. Weer gewonnen. 193 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Wauw. Ongelooflijk. 194 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 U heeft blijkbaar geluk vanavond. 195 00:20:03,118 --> 00:20:06,288 Fantastisch. Dat is negen keer op rij. 196 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Nu zet ik alles in op 18. 197 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 {\an8}Als ik win, krijg ik een miljoen. 198 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Alles? Op één getal? 199 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Vanavond lacht het geluk me toe. 200 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Hé. Laat mij erbuiten. 201 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Draai nou maar snel. 202 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Wat is er met tafel 47? 203 00:20:31,521 --> 00:20:33,071 Hij heeft ons 400.000 gekost. 204 00:20:33,148 --> 00:20:35,188 Er is iemand die de toekomst voorspelt. 205 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 We hebben geen bovennatuurlijke krachten gedetecteerd. 206 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 Volgens de database is die gokker The Heat. 207 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Kam het gebouw uit. 208 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Hij voert iets in z'n schild. 209 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Carmine, maak dat je wegkomt. 210 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Met 50 dollar 1,2 miljoen winnen gaat te ver. 211 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 Straks worden we gepakt voor… 212 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Kun je even uitstappen? 213 00:21:06,848 --> 00:21:11,228 Carmine, sorry. Ik wist niet wat ik anders moest doen. 214 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Wees niet zo streng voor jezelf. 215 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Je heet Walt Flanagan, toch? 216 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Ja. 217 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 Volgens de database kun je 30 seconden in de toekomst kijken. 218 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Dat klopt. 219 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 Dan kun je zeker zien… 220 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 …waar deze chique sigarendoos over 30 seconden belandt? 221 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Ja. 222 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Zo jammer. 223 00:22:13,332 --> 00:22:19,762 Luister. Ik bewonder je lef, maar dit is een uitstekende kans… 224 00:22:19,838 --> 00:22:23,048 …om jullie lage schurken te leren hoe wreed onze organisatie kan zijn. 225 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamander… Ik krijg geen lucht. 226 00:22:26,595 --> 00:22:31,095 Breng me binnen een maand 100 miljoen dollar. 227 00:22:34,644 --> 00:22:40,154 Honderd miljoen. Begrepen? En doe geen domme dingen. 228 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Hoe moet ik aan 100 miljoen dollar komen? 229 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 Hoe moet ik dat weten? Beroof een bank of zo. 230 00:22:46,239 --> 00:22:49,989 Je kunt net zo goed je leven als kruimeldief groots eindigen. 231 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Mijn schatje. 232 00:23:10,680 --> 00:23:14,850 Het is logisch dat je boos bent. Het spijt me echt. 233 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Ik heb je niets te zeggen. Ga weg. 234 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Ik wilde geld hebben voor de bruiloft. Dat begrijp je toch wel? 235 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Ik wil het niet horen, al is het een grapje. 236 00:23:23,902 --> 00:23:27,202 Jij wilde een normaal leven beginnen. 237 00:23:27,989 --> 00:23:29,529 Maar jij bent degene… 238 00:23:29,616 --> 00:23:32,616 …die alles weggooide en onze… mijn toekomst verpestte. 239 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Ik dacht dat we wat meer geld nodig hadden… 240 00:23:37,165 --> 00:23:38,575 …voor een normaal leven. 241 00:23:38,667 --> 00:23:40,747 Gratis in de gevangenis leven moet fijn zijn. 242 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Waarom werk je weer in zo'n café? 243 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 En je MBA dan? 244 00:23:46,842 --> 00:23:50,142 Je bent zo slim en zou niet moeten werken in… 245 00:23:53,723 --> 00:23:58,103 MBA? Die vieze docent zat aan me, ik sloeg hem en werd eruit geschopt. 246 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Slim? Denk je dat? 247 00:24:01,314 --> 00:24:03,444 Mijn cijfers waren vreselijk. 248 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Als schurk heb ik zelfs nooit een grote klus tot een goed einde gebracht. 249 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Hoe durf je hier te komen en je mannelijke fantasieën op te dringen? 250 00:24:17,330 --> 00:24:22,840 Ik heb gefaald als student en als schurk. Daarom werk ik in zo'n café. 251 00:24:27,132 --> 00:24:27,972 Lieverd… 252 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Ga weg. 253 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Carmine? 254 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 {\an8}Carmine. -Wat is er? 255 00:24:43,815 --> 00:24:46,395 Johnny… Kasey… 256 00:24:47,402 --> 00:24:49,702 {\an8}Ik heb hulp nodig… 257 00:26:13,488 --> 00:26:18,488 {\an8}Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic